Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee auf der Jagd nach General Tso

215,069 views

2008-12-24 ・ TED


New videos

Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee auf der Jagd nach General Tso

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M Mueller-Eberstein Lektorat: Alex Boos
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
Es gibt mehr chinesische Restaurants in diesem Land
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
als McDonald's-, Burger King-, Kentucky Fried Chicken- und Wendy's-Filialen zusammengenommen --
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
40.000 um genau zu sein.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Chinesische Restaurants haben tatsächlich eine wichtige Rolle in der
amerikanischen Geschichte gespielt.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
Die Kubakrise wurde
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
in einem chinesischen Restaurant
namens "Yenching Palace" in Washington, D.C. gelöst,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
welches inzwischen unglücklicherweise geschlossen ist
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
und kurz davor ist, in ein Walgreen's umgewandelt zu werden.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
Und das Haus, in dem John Wilkes Booth
das Attentat auf Abraham Lincoln plante,
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
ist heute auch ein chinesisches Restaurant
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
namens Wok 'n Roll in der H Street in Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Gelächter)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Und es ist nicht vollkommen grundlos,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
denn Wok und Rolle --
chinesisches Essen und japanisches Essen,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
also klappt das schon.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Und Amerikaner lieben ihr chinesisches Essen so sehr,
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
dass sie es sogar in den Weltraum gebracht haben.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
Die NASA zum Beispiel serviert thermo-stabilisiertes süß-sauer Schweinefleisch
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
auf ihrem Shuttle-Menü für ihre Astronauten.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Also, lassen Sie mich Ihnen die Frage stellen:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Wenn der Maßstab für "Amerikanischheit" der Apfelkuchen ist,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
fragen Sie sich selbst,
wie oft essen Sie Apfelkuchen,
im Gegensatz dazu, wie oft Sie chinesisch essen. Alles klar?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Gelächter)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Und wenn Sie darüber nachdenken,
sind einige Essen, von denen Sie
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
oder wir oder Amerikaner denken, es seien chinesisches Essen,
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
für Chinesen kaum als diese zu erkennen,
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
zum Beispiel: Rindfleisch mit Brokkoli, Frühlingsrollen, Genral Tsos Hühnchen,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
Glückskekse, Chop Suey, die Kisten für Essen zum Mitnehmen.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Zum Beispiel habe ich einen ganzen Haufen Glückskekse zurück nach China mitgenommen
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
und gab sie Chinesen, um zu sehen, wie sie reagieren würden.
Was ist das?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Soll ich es probieren?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Probiere es!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Wie nennt man das?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Glückskeks.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Da ist ein Stück Papier drin!
(Gelächter)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Was ist das?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Du hast einen Preis gewonnen!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Was ist das?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
Das ist eine Schicksalsvorhersage!
Lecker!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Wo kommen sie also her?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Die kurze Antwort ist, in Wirklichkeit sind sie aus Japan.
Und in Kyoto, außerhalb,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
gibt es immer noch kleine familienbetriebene Bäckereien,
die Glückskekse herstellen,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
wie sie es schon vor über 100 Jahren taten,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 Jahre bevor Glückskekse in den Vereinigten Staaten eingeführt wurden.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Wenn man sie nebeneinander sieht,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
gibt es gelb und braun.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Die der Japaner sind eigentlich mit Miso- und Sesampastengeschmack,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
also sind sie nicht so süß wie unsere Version.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Wie kamen sie also in die Vereinigten Staaten?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Die kurze Antwort ist, die japanischen Immigranten kamen herüber,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
und ein Haufen Bäcker führten sie ein --
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
inklusive mindestens einem in Los Angeles,
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
und einem hier in San Fransisco
namens "Benkyo-do", der auf der Kreuzung von Sutter und Buchanan liegt.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
Tatsächlich stellten sie damals
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
Glückskekse mit ziemlich ähnlichen Arten von Eisenformen her
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
wie die, die wir zurück in Kyoto gesehen haben.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Die interessante Frage ist also,
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
wie kommt man von Glückskeksen, die etwas japanisches sind,
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
zu etwas, das chinesisch ist?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Die kurze Antwort ist,
wir haben alle Japaner während des zweiten Weltkrieges eingesperrt,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
inklusive denen, die Glückskekse hergestellt haben,
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
so dass zur Zeit, als die Chinesen einzogen,
sie eine Art Absatzmöglichkeit sahen und übernahmen.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Gelächter)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Glückskekse also:
erfunden von den Japanern,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
bekannt gemacht durch die Chinesen,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
aber letztendlich von Amerikanern konsumiert.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Sie sind überwiegend amerikanisch.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Noch eines meiner Lieblingsgerichte:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
General Tsos Hühnchen --
welches, ganz nebenbei, in der Akademie der US Navy,
als Admiral Tsos Hühnchen bekannt ist.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Ich liebe dieses Gericht.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
Der ursprüngliche Titel meines Buchen nannte sich eigentlich
"Der Lange Marsch des General Tso"
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
und er ist in der tat sehr weit marschiert,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
denn er ist süß, er ist frittiert, und er ist Hühnchen --
alles Dinge, die Amerikaner lieben.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Gelächter)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Er ist sogar so weit marschiert,
dass der Koch, der das Gericht ursprünglich erfunden hatte,
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
es nicht wiedererkennt; er ist ziemlich entsetzt.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Er ist zur Zeit in Taiwan.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Er ist im Ruhestand, gehörlos und spielt eine Menge Mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Nachdem ich ihm das gezeigt hatte,
stand er auf,
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
und sagt: "Mominqimiao",
was bedeutet: "Das ist alles Quatsch",
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
und geht zurück, um sein Mahjong Spiel während des Nachmittags zu spielen.
Noch ein Gericht. Eines meiner Favoriten. Rindfleisch mit Brokkoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Brokkoli ist kein chinesisches Gemüse;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
in Wirklichkeit ist es ursprünglich ein italienisches Gemüse.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Es wurde in den 1800ern in die Vereinigten Staaten eingeführt,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
aber wurde in den 1920ern und den 1930ern bekannt.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
Tatsächlich hatten die Chinesen ihre eigene Version von Brokkoli,
welche "chinesisches Brokkoli" genannt wird,
aber im Moment, was -- sie haben heutzutage den amerikanischen Brokkoli entdeckt
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
und importieren ihn als eine Art exotische Delikatesse.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Ich garantiere Ihnen, General Tso hat in seinem Leben nie einen Stängel Brokkoli gesehen --
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
und tatsächlich war das ein Foto von General Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Ich bin in seine Heimatstadt gegangen.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Das ist eine Plakatwand, auf der steht:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Willkommen zu dem Geburtsort von General Tso."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Und ich machte mich auf die Suche nach Hühnern.
Endlich fand ich eine Kuh --
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
und fand doch noch Hühner.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Glauben Sie es oder nicht,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
diese Jungs überquerten gerade die Straße.
Und --
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Gelächter)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
-- ich fand sogar eine ganze Menge von General Tsos Verwandten,
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
die immer noch in der kleinen Stadt leben.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Dieser Typ ist jetzt fünf Generationen von dem General entfernt;
dieser Typ etwa sieben.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Ich zeigte ihnen all die Fotos von General Tsos Hühnchen, die ich Ihnen gezeigt habe
05:21
and they were like,
118
321452
1170
und sie sagten: "Wir kennen dieses Gericht nicht."
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
Und dann sagten sie: "Ist das chinesisches Essen?"
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Weil es für sie nicht wie chinesisches Essen aussieht.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Aber sie waren nicht wirklich überrascht,
dass ich um die Welt gereist bin,
um sie zu besuchen,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
denn in ihren Augen ist er immerhin
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
ein berühmter militärischer Held aus der Qing Dynastie.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Er spielte eine wichtige Rolle in der Rebellion von Taipeng,
welche ein Krieg war, der von einem Typen angefangen wurde,
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
der dachte, er wäre der Sohn Gottes
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
und der kleine Bruder von Jesus Christus.
Und den Krieg auslöste, der 20 Millionen Menschen das Leben nahm --
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
bis heute der tödlichste Bürgerkrieg weltweit.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Also wissen Sie, als ich dort war, wurde mir bewusst,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
dass General Tso, Colonel Sanders in Amerika ziemlich ähnlich darin ist,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
dass er für Hühnchen und nicht Krieg bekannt ist.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Andererseits in China aber eigentlich für
Krieg und nicht Hühnchen bekannt ist.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Aber der Großvater
aller chinesisch-amerikanischen Gerichte
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
über das wir wahrscheinlich reden sollten,
ist Chop Suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
welches um die Wende
des 20. Jahrhunderts herum eingeführt wurde.
Und laut der New York Times
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
in 1904, gab es einen Ausbruch von chinesischen Restaurants überall in der Stadt
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
und "die Stadt ist verrückt nach 'Chop Suey' geworden".
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Es dauerte also etwa 30 Jahre
bevor die Amerikaner begriffen, dass,
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
oha, Chop Suey in China gar nicht bekannt ist.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
Und wie dieser Artikel darlegt:
"Weiß der durchschnittliche Bürger einer Stadt in China
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
nichts von Chop Suey."
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Wissen Sie, damals war es ein Weg, um zu zeigen,
dass man kultiviert und weltoffen ist:
wenn Sie ein Typ gewesen wären und ein Mädchen beeindrucken wollten,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
konnten Sie mit ihr auf ein Chop Suey-Date ausgehen.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Ich erzähle gerne,
dass Chop Suey der größte kulinarische Scherz ist,
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
den jemals eine Kultur einer anderen gespielt hat,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
denn Chop Suey,
wenn man es ins Chinesische übersetzt,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
bedeutet tsap sui, was, wenn man es zurückübersetzt,
"Krimskrams und Reste" bedeutet.
Das heißt also, dass diese Leute in China herumlaufen und nach Chop Suey fragen,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
was so ähnlich ist wie ein Japaner,
der hierher kommt und sagt:
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
"Ich habe gehört Sie haben ein sehr beliebtes Gericht in Ihrem Land
namens 'Essensreste'", und es ist besonders --
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Gelächter)
06:59
Right?
154
419889
1151
-- stimmt's?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
Und nicht nur das:
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
dieses Gericht ist besonders nach
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
diesem Feiertag, den Sie "Erntedankfest" nennen, beliebt.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Gelächter)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Wieso also -- wieso und wo --
kommt Chop Suey her?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Lassen Sie uns in die Mitte der 1800er zurückspringen,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
als die Chinesen erstmals nach Amerika kamen.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
Damals haben die Amerikaner
nicht danach geschrien, chinesisch zu essen.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Sie sahen diese Leute, die an ihren Kuesten gelandet waren sogar als Fremdlinge an.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Diese Leute aßen keine Hunde --
sie aßen Katzen --
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
und sie aßen keine Katzen -- sie aßen Ratten.
Tatsächlich veröffentlichte die New York Times, mein werter Arbeitgeber,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
in 1883 einen Artikel, der fragte:
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"Essen Chinesen Ratten?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Und nicht gerade die politisch korrekteste Frage, die man heutzutage stellen kann,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
aber wenn man sich die populären Bilder der Zeit einmal ansieht,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
nicht so ausgefallen.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Das ist tatsächlich eine echte Reklame für Ratten-Gift
aus den späten 1800ern,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
und wenn Sie unter den Worten "Clears" -- sehr klein geschrieben -- hinsehen,
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
steht dort: "Sie müssen gehen",
was sich nicht nur auf die Ratten bezieht,
sondern auch auf den Chinesen unter ihnen,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
da die Art, auf die Essen wahrgenommen wurde,
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
jene war, dass diese Leite, die Mahlzeiten zu sich nahmen, die anders als unsere sind,
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
auch anders als wir sein müssen.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Und eine andere Weise, auf die man diese Art von,
diese Abneigung gegenüber den Chinesen sah,
war anhand von Dokumenten, wie diesem.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Dies ist sogar in der Forschungsbibliothek des US-Kongresses;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
es ist eine von Samuel Gompers, dem
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
Held unserer amerikanischen Arbeiter Bewegung, veröffentlichte Broschüre
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
und sie nennt sich "Einige Gründe für chinesischen Ausschluss:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
Fleisch gegen Reis: amerikanische Männlichkeit gegen asiatischen Kuliismus:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
Was soll überleben?"
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
Und es brachte im Grunde genommen das Argument,
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
dass chinesische Männer, die Reis aßen,
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
konsequent den Lebensstandard für
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
amerikanische Männer, die Fleisch aßen, senken würden.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Und tatsächlich ist dies damals
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
einer der Gründe dafür gewesen,
wieso wir sie aus diesem Land ausschließen müssen.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Mit Gefühlen, wie diesen,
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
wurde also zwischen 1882 und 1902 der chinesische Ausschluss Akt mehr oder weniger erlassen,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
das einzige Mal in der amerikanischen Geschichte,
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
dass eine Gruppe spezifisch auf Grund
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
ihrer nationalen Herkunft oder Ethnizität ausgeschlossen wurde.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Auf die eine oder die andere Art, wurde also aus dem Grund, dass die Chinesen angegriffen wurden,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
Chop Suey, als eine Art Verteidigungsmechanismus kreiert.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Wer kam nun aber auf die Idee von Chop Suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Es gibt viele verschiedene Mythen, viele verschiedene Legenden,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
aber eine derjenigen, die ich gefunden habe und die ich am interessantesten fand,
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
ist dieser Artikel von 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Ein chinesischer Typ namens Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
kreuzt im chinesischen Viertel in New York City aus und sagt:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
"Ich will, dass ihr Leute alle aufhört Chop Suey zu machen,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
weil ich der ursprüngliche Erfinder und alleinige Eigentümer
des als Chop Suey bekanneten Gerichtes bin."
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Und so wie er es erzählt,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
gab es einen Typen,
es gab einen berühmten chinesischen Diplomaten, der auftauchte
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
und ihm wurde gesagt, dass es ein Gericht kochen sollte, das sehr populär aussehen sollte
und welches, um zu zitieren, als chinesisch "durchgehen" konnte.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Und wie er sagte --
wir würden das heutzutage niemals drucken lassen --
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
aber im Grunde genommen ist der amerikanische Mann sehr reich geworden.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen, wer ist dieser Typ:
"Ich hätte auch all dieses Geld verdient,
aber ich habe all diese Zeit damit verbracht, den amerikanischen Mann zu suchen,
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
der mein Rezept gestohlen hatte.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Jetzt bin ich gekommen und habe ihn gefunden
und ich will mein Rezept zurück
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
und ich will, dass alle aufhören, Chop Suey zu kochen
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
oder mich für die Rechte zu bezahlen, um dasselbe zu tun."
Es war also eine frühe Anwendung
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
von geistigen Eigentumsrechten.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Die Sache ist also,
dass diese Art der Vorstellung chinesisch-amerikanischen Essens
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
nicht nur in Amerika existiert.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Wenn man eigentlich einmal darüber nachdenkt,
ist chinesisches Essen das am weitesten verbreitete Essen auf dem Planeten,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
serviert auf allen sieben Kontinenten, sogar in der Antarktis,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
weil Montag abends chinesischer Essensabend in der McMurdo Station ist,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
welche die wissenschaftliche Hauptstation in der Antarktis ist.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Man sieht also verschiedene Sorten von chinesischem Essen.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Zum Beispiel gibt es französisches chinesisches Essen,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
wo Froschbeine mit Salz und Pfeffer serviert werden.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Es gibt italienisches chinesisches Essen,
wo es keine Glückskekse gibt
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
und deswegen frittiertes Eis serviert wird.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Meine untere Nachbarin Alessandra
war vollkommen schockiert als ich ihr sagte:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Alter, frittiertes Eis ist nicht chinesisch."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Und sie meint: "Ist es das nicht?
Aber sie servieren es in all den chinesischen Restaurants in Italien."
(Gelächter)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Und sogar die Briten haben ihre eigene Version.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Dies ist ein Gericht namens knuspriges zerschnitzeltes Rindfleisch,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
das eine ganze Menge an Knuspern hat, eine ganze Menge Zerschnitzeltes, und nicht viel Rindfleisch.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Es gibt west-indisches chinesisches Essen,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
es gibt jamaikanisches chinesisches Essen,
es gibt nah-östliches chinesisches Essen,
es gibt mauretanisches chinesisches Essen.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Das ist ein Gericht namens "Magic Bowl",
das ich entdeckt habe.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Es gibt indisches chinesisches Essen,
koreanisches chinesisches Essen,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
japanisches chinesisches Essen,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
wo Sie die Baozi, die kleinen Brötchen, nehmen
und sie in kleine Pizza Versionen umwandeln
und sie nehmen --
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
vollkommen zufällig
nehmen sie chinesische Nudelgerichte
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
und "Ramen-isieren" sie.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Das hier ist etwas,
das in der chinesischen Version keine Suppe hat.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Es gibt also peruanisches chinesisches Essen,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
was nicht mit mexikanischem chinesischen Essen verwechselt werden sollte,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
wo man im Grunde genommen Dinge nimmt
und sie wie Fajitas aussehen lässt.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
Und dann -- eine Sache:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
sie haben Dinge, wie Risotto Chop Suey.
Mein persönlicher Favorit
aller Restaurants, auf die ich rund um die Welt gestoßen bin,
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
war dieses hier in Brasilien namens "Kung Food."
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Gelächter)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Lassen Sie uns also einen Schritt zurück gehen
und sozusagen verstehen,
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
was es in Amerika zu schätzen gibt.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
McDonalds hat, mehr oder weniger,
viel Aufmerksamkeit auf sich gezogen, eine Menge Respekt dafür,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
dass sie im Grunde genommen
das Menü, das Dekor und das kulinarische Erlebnis
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
in dem Amerika, nach dem zweiten Weltkrieg standardisiert haben.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Aber wissen Sie was?
Sie taten dies
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
durch einen zentralisierten Hauptsitz
aus Illinois heraus, richtig?
Chinesische Restaurants
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
haben größtenteils dasselbe getan, würde ich argumentieren,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
mit dem Menü und dem Dekor --
sogar dem Restaurant Namen --
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
aber ohne einen zentralisierten Hauptsitz.
Dies ist mir sogar sehr deutlich geworden,
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
mit der Powerball Ziehung am 30. März, 2005,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
bei dem, wissen Sie, basierend
auf der Anzahl der Karten, die sie verkauft hatten, erwartet wurde,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
dass Sie drei oder vier viertplatzierte Gewinner haben würden --
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
dies sind die Leute, die fünf oder sechs richtige Powerball Zahlen treffen.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Stattdessen hatten sie 110
und sie waren vollkommen schockiert.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Sie sahen sich im ganzen Land um und fanden heraus,
dass es nicht zwingend Betrug sein konnte,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
da es, Sie wissen schon,
in verschiedenen Staaten, über verschiedene Computersysteme geschehen ist.
Was auch immer es also war,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
es führte dazu, dass Leute sich auf
eine Art massensynchronisierte Weise verhalten.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Okay, vielleicht hatte es etwas mit den Mustern
auf den kleinen Papierstücken zu tun --
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
Wissen Sie, zum Beispiel war es ein Diamant
oder diagonal
Das war es nicht.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Das war es nicht, also meinten sie:
"Okay, lasst uns ins Fernsehprogramm schauen",
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
und so sahen sie sich eine Folge "Lost" an.
Also ich habe keinen Fernseher,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
was mich zu einem Freak macht, aber sehr produktiv, und --
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Gelächter)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
-- und diese Folge von "Lost", wie ich verstehe,
in der der übergewichtige Typ eine Glückszahl hat,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
die doch keine Glückszahl war,
welche die Dauer war, die sie auf der Insel gewesen sind,
aber sie sahen hinein
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
und die Zahlen stimmten nicht überein.
Also sahen sie sich "The Young and the Restless" an
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
und das war es auch nicht.
Und so war es nicht bis der erste Typ am nächsten Tag auftaucht
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
und sie ihn fragen:
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"Woher haben Sie ihre Zahl bekommen?",
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
dass er sagt: "Oh, die habe ich von einem Glückskeks."
Das ist tatsächlich einer der Zettel, den einer der Gewinner hatte,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
weil die Sicherheitsbeamten der Tennessee Lotterie
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
meinten: "Oh, nein, das kann doch nicht wahr sein."
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Aber es war wahr
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
und im Grunde genommen hatten von diesen 110 Leuten
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
104 oder so von ihnen
ihre Zahl von dem Glückskeks bekommen.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Gelächter)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Ja. So ging ich also und begann zu suchen.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Ich bin über das ganze Land gereist,
auf der Suche nach diesen Restaurants,
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
von denen diese Leute ihre Glückskekse erhalten hatten.
Wissen Sie, es gibt einen ganzen Haufen von ihnen
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
inklusive "Lee's China" in Omaha --
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
welches tatsächlich von Koreanern geleitet wird, aber das ist wieder ein anderer Punkt --
und einen ganzen Haufen von ihnen namens "China Buffet".
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Was also interessant ist, ist, dass ihre Geschichten sich ähnelten,
jedoch zugleich verschieden waren.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Es war Mittagessen, es war zum Mitnehmen,
es war zum Hinsetzen, es war ein Buffet,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
es war vor drei Wochen, es war vor drei Monaten.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Aber an einem bestimmten Punkt
hatten all diese Leute ein sehr ähnliches Erlebnis,
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
welches an einem Glückskeks und an einem chinesischen Restaurant zusammenlief
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
und all diese chinesischen Restaurants
servierten Glückskekse,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
die, wie wir natürlich wissen
noch nicht einmals chinesisch sind.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Es ist also sozusagen ein Teil des Phänomens,
das ich spontane Selbst-Organisation genannt habe,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
bei der, wie in Ameisen Kolonien,
in denen kleinste Entscheidungen von -- auf der mikroskopischen Ebene
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
tatsächlich einen großen Einfluss auf die Makro-Ebene haben.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Eine gute Art von Kontrast sind also
Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald's hat tatsächlich zehn Jahre damit verbracht,
ein Hühnchen-artiges Produkt herauszubringen.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Sie versuchten Hühnchen-Pastete,
sie machten frittiertes Hühnchen
und dann endlich führten sie Chicken McNuggets ein.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
Und die bedeutende Innovation von Chicken McNuggets
war es nicht, sie in Nuggetform zu bringen,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
weil das ein ziemlich einfaches Konzept ist,
sondern der Trick hinter Chicken McNuggets war es,
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
dass sie dazu in der Lage waren das Hühnchen vom Knochen
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
auf eine kosten-effiziente Weise zu entfernen,
was auch der Grund dafür ist, wieso es so lange gebraucht hat
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
bis andere Leute es ihnen nachmachen konnten.
Es dauerte zehn Jahre
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
und binnen von ein Paar Monaten
war es ein solcher Hit,
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
dass sie es einfach einführten und im gesamten
System von McDonald's landesweit auf den Markt brachten.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Im Kontrast dazu
haben wir General Tsos Hühnchen,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
das in Wirklichkeit in New York City in den frühen 1970ern begann,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
als ich auch gerade an der Universität in New York City in den frühen 1970ern anfing, also...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
Und dieses Logo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Also sind ich, Genral Tsos Hühnchen und dieses Logo
allesamt über das Karma verwandt.
Aber dieses Gericht brauchte auch etwa zehn Jahre,
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
um sich über ganz Amerika zu verbreiten,
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
von einem wahllosen Restaurant in New York City aus.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Irgendjemand sagte bestimmt:
"Oh Gott -- es ist süß, es ist frittiert, es ist Hühnchen:
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
Amerikaner werden es lieben."
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Was ich also gerne sage, ist, wissen Sie, wir sind ja hier sozusagen in der Bay Area im Silicon Valley --
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
ist, dass wir von McDonald's denken,
es sei eine Art Microsoft des Speiseerlebnisses.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Wir können chinesische Restaurants vielleicht als Linux betrachten:
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
eine Art open source Sache,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
bei der Ideen einer Person
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
kopiert und sich über das gesamte System ausbreiten können,
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
dass es spezialisierte Versionen von chinesischem Essen geben kann,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
wissen Sie, abhängig von der Region.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Zum Beispiel
haben wir in New Orleans Cajun chinesisches Essen,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
bei dem sie Sichuan Alligator und süß-sauren Flusskrebs servieren, oder?
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
Und in Philadelphia
hat man Philadelphia Käsesteak Rollen,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
die von außen aussieht wie eine Frühlingsrolle,
aber im Inneren wie ein Käsesteak.
Mich hat es wirklich überrascht als ich herausgefunden habe,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
dass es sie nicht nur in Philadelphia, sondern auch in Atlanta gibt,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
weil was nämlich passiert ist,
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
war, dass eine chinesische Familie umgezogen war
von Atlanta nach -- entschuldigen Sie, von Philadelphia nach Atlanta,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
und sie sie mitgenommen hatten.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Die Sache ist also,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
dass unsere historische Überlieferung,
wegen der Art, wie wir Erzählungen mögen,
voll mit weitgehenden Charakteren ist,
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
wie Howard Schultz von Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
und Ray Kroc mit McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
und Asa Chandler mit Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Aber, wissen Sie,
es ist sehr leicht, die kleineren Charaktere zu übersehen -- ups --
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
zum Beispiel Lem Sen,
der Chop Suey einführte,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chefkoch Peng,
der General Tsos Hühnchen einführte,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
und all die japanischen Bäcker,
die Glückskekse einführten.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Der Grund für meine Präsentation ist also dieser,
um Sie dazu zu bringen, gründlich darüber nachzudenken,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
dass die, deren Namen im Laufe der Geschichte in Vergessenheit geraten,
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
oft genauso viel,
wenn nicht sogar noch mehr Einfluss darauf haben können, was wir heute essen.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Vielen Dank.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7