Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Mituniewicz Korekta: Monika Sulima
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
W tym kraju istnieje więcej chińskich restauracji
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
niż barów McDonald`s, Burger King, KFC i Wendy's razem wziętych.
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
Jest ich 40 000.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Chińskie restauracje odegrały ważną rolę
w historii Ameryki.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
Kryzys kubański został zażegnany
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
w chińskiej restauracji
Yenching Palace w Waszyngtonie,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
która niestety jest teraz zamknięta
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
i wkrótce zostanie zamieniona w Walgreen's.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
A dom, w którym John Wilkes Booth
planował zamach na Abrahama Lincolna
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
jest teraz chińską restauracją
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
o nazwie Wok 'n Roll przy H Street w Waszyngtonie.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Śmiech)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Nazwa ta jest uzasadniona,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
ponieważ wok i roll,
chińska i japońska kuchnia,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
jakoś się uzupełniają.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Amerykanie tak kochają chińskie jedzenie,
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
że zabrali je w kosmos.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
Na przykład NASA serwuje stabilizowaną termicznie wieprzowinę
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
na słodko-kwaśno na pokładzie promów kosmicznych.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Pozwólcie więc, że zadam wam pytanie.
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Zakładając, że szarlotka jest symbolem Ameryki
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
zapytajcie samych siebie
jak często jecie szarlotkę,
a jak często chińszczyznę. Widzicie?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(śmiech)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Z drugiej strony
wiele potraw, które wy
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
czy inni Amerykanie uważają za chińskie,
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
jest rzadko rozpoznawalnych przez Chińczyków.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
Na przykład wołowina z brokułami, sajgonki, kurczak generała Tso,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
ciastka z wróżbą, chop suey, potrawy w pudełkach na wynos.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Zabrałam ciastka z wróżbą do Chin, aby spróbowali je Chińczycy,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
a ja mogłam zobaczyć ich reakcje.
Co to?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Mam to zjeść?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Spróbuj!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Jak to się nazywa?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Ciasteczko z wróżbą.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
W środku jest papier!
(śmiech).
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Co to?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Wygrałeś coś!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Co to?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
To wróżba!
Smaczne!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Skąd one pochodzą?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Odpowiedź jest prosta, z Japonii.
W okolicach Kioto
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
nadal istnieją rodzinne piekarnie
produkujące ciasteczka z wróżbą,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
tak jak robiły to ponad 100 lat temu,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 lat zanim trafiły do Stanów Zjednoczonych.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Z jednej strony są żółte,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
z drugiej brązowe.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Smak nadaje im pasta miso i pasta sezamowa,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
nie są więc tak słodkie jak nasze.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Jak trafiły do Stanów Zjednoczonych?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Najprościej powiedzieć, że za sprawą imigrantów z Japonii,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
a konkretnie piekarzy z tego kraju,
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
którzy osiedlili się w Los Angeles,
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
a także w San Francisco, gdzie znajduje się
restauracja Benkyo-do na rogu Sutter i Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
W tamtych czasach
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
piekli ciastka z wróżbą z pomocą takich samych form,
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
jakich używali w Kioto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Ciekawe pytanie brzmi,
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
w jaki sposób japońskie ciastka z wróżbą
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
stały się chińskie?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Odpowiadając krótko,
podczas II wojny zamknęliśmy wszystkich Japończyków,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
także tych piekących ciastka z wróżbą.
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
Wtedy wkroczyli Chińczycy,
wyczuli koniunkturę i przejęli interes.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(śmiech)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Ciastka z wróżbą -
wynalezione przez Japończyków,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
spopularyzowane przez Chińczyków,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
konsumowane przez Amerykanów.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Są bardziej amerykańskie niż cokolwiek innego.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Kolejna z moich ulubionych potraw:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
kurczak generała Tso,
w Akademii Marynarki Wojennej
zwany kurczakiem admirała Tso.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Uwielbiam to danie.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
Moja książka na początku miała nazywać się
"Długi Marsz generała Tso",
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
i faktycznie generał zaszedł daleko,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
jest słodki, smażony i jest kurczakiem.
Te trzy rzeczy Amerykanie uwielbiają.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(śmiech)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Marsz był tak długi,
że kucharz, który wymyślił to danie
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
nie rozpoznaje go i jest przerażony.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Mieszka teraz na Tajwanie.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Jest głuchym emerytem grającym dużo w Mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Kiedy pokazałam mu potrawę,
wstał i powiedział "Mominqimiao",
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
wstał i powiedział "Mominqimiao",
co znaczy "to bez sensu"
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
po czym wrócił do popołudniowej partii Mahjong.
Następne z moich ulubionych dań - wołowina z brokułami.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Brokuł nie jest chińskim warzywem.
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
Wywodzi się z Włoch.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Do Stanów Zjednoczonych trafiły w XIX wieku,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
a popularne stały się w latach 20. i 30. XX wieku.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
Chińczycy mieli swoją odmianę brokułów,
zwaną chińskimi brokułami,
ale teraz, gdy odkryli odmianę amerykańską,
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
importują ją jako egzotyczny przysmak.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Gwarantuję wam, że generał Tso nigdy w życiu nie widział brokułów.
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
Na tym zdjęciu naprawdę jest generał Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Pojechałam do jego miasta.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Jest tam billboard, który głosi:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Witamy w miejscu urodzenia Generała Tso".
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Zaczęłam szukać kurczaka,
a znalazłam krowę,
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
i kurczaka też.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Wierzcie mi lub nie,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
towarzystwo spacerowało po ulicy.
I...
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(śmiech)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
...odnalazłam wielu krewnych generała,
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
którzy wciąż tu mieszkają.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Tego dzieli od generała pięć pokoleń,
tego jakieś siedem.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Pokazałam im te same zdjęcia kurczaka generała Tso, co wam.
05:21
and they were like,
118
321452
1170
Nikt z nich nie znał tej potrawy.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
Pytali, czy to chińskie danie,
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
bo na chińskie im ono nie wyglądało.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Byli zaskoczeni,
że przejechałam kawał świata,
żeby ich odwiedzić.
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
W ich oczach generał to przecież
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
bohater wojenny z czasów dynastii Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Odegrał ważną rolę w powstaniu Tajpingów,
starciu wywołanym przez człowieka,
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
który uważał się za syna Bożego
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
i młodszego brata Chrystusa.
Wywołał konflikt, w którym zginęło 20 milionów ludzi,
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
najkrwawszą wojnę domową w historii.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Będąc tam zauważyłam,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
że generał Tso jest podobny do pułkownika Sandersa,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
choć ten drugi kojarzy się z kurczakiem, a nie wojną.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
W Chinach Tso utożsamiany jest
z wojną, a nie kurczakami.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Jednak pradziadkiem
wszystkich chińsko-amerykańskich potraw,
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
o którym trzeba porozmawiać,
jest potrawa chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
która pojawiła się
na początku XX wieku.
Według New York Times
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
w 1904 miał miejsce wysyp chińskich restauracji,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
miasto zwariowało na punkcie chop suey.
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Trzydzieści lat minęło
zanim Amerykanie zorientowali się,
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
że chop suey nie jest znana w Chinach.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
W artykule czytamy, że
"Przeciętny mieszkaniec chińskiego miasta
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
nic nie wie o chop suey".
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
W tamtych czasach, jeśli chciałeś pokazać
jakim jesteś kosmopolitą,
byłeś facetem i chciałeś zaimponować dziewczynie,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
mogłeś zabrać ją na chop suey.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Chcę powiedzieć,
że chop suey to największy kulinarny figiel
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
jaki jedna kultura mogła spłatać drugiej,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
ponieważ chop suey,
w tłumaczeniu na chiński
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
oznacza "tsap sui",
czyli pozostałości, rupiecie.
Ludzie jeżdżą po chinach i pytają o chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
jakby gość z Japonii
przyjechał tu i powiedział, że
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
chciałby spróbować popularnego w tym kraju dania
o nazwie "resztki".
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(śmiech)
06:59
Right?
154
419889
1151
Widzicie?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
A to nie wszystko.
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
To danie jest szczególnie popularne
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
po Święcie Dziękczynienia.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(śmiech)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Kiedy i skąd
trafiło tu chop suey?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Cofnijmy się do połowy XIX wieku,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
gdy Chińczycy zaczęli napływać do Ameryki.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
W tamtych czasach Amerykanie
nie przepadali za chińską kuchnią.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Ludzi, którzy tu przypłynęli postrzegali jako obcych przybyszów.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Co prawda nie jedli psów,
a może wcinali koty?
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
Kotów też nie, ale szczury owszem.
New York Times, mój szacowny pracodawca,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
w 1883 opublikował artykuł
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
pod tytułem: "Czy Chińczycy jedzą szczury"?
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Niezbyt poprawne politycznie pytanie,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
ale jeśli spojrzeć na ówczesne poglądy,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
nie było to niezwykłe.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Oto prawdziwa reklama trutki na szczury
z końca XIX wieku,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
na której pod słowem "zwalcza" małą czcionką
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
napisane jest "muszą odejść",
co nie odnosi się tylko szczurów,
ale i do Chińczyków,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
bo pogląd o ludziach,
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
którzy jedli odmienne od nas rzeczy zakładał, że muszą
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
być odmienni w ogóle.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Inny przykład pewnej
antypatii wobec Chińczyków
pokazuje taki dokument.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Znajduje się w Bibliotece Kongresu,
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
jest to broszura autorstwa Samuela Gompersa,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
bohatera ruchu robotniczego,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
pod tytułem "Powody dla wykluczenia Chińczyków:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
mięso kontra ryż - amerykańskie człowieczeństwo a azjatycki serwilizm:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
co przetrwa"?
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
Przesłanie broszury było takie,
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
że Chińczycy jedzący ryż
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
na pewno obniżą standardy życia
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
Amerykanów jedzących mięso.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Fakty pokazują,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
że jest to jeden z powodów,
dla których muszą zostać wydaleni z kraju.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Podobne poglądy doprowadziły
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
do ustawy o wydaleniu Chińczyków w latach 1882-1902.
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
Był to jedyny raz w historii Stanów Zjednoczonych,
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
gdy wydalono z kraju grupę ludzi
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
z powodu przynależności narodowej czy etnicznej.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Ponieważ Chińczycy byli atakowani,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
chop suey powstał jako mechanizm obronny.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Kto wymyślił chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Ta sprawa jest tajemnicza, powstało wokół niej wiele legend,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
ale jeden z tropów uznałam za najbardziej interesujący.
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
Jest to artykuł z 1904 roku.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Chińczyk Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
przyjechał do Chinatown w Nowym Jorku i powiedział,
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
żeby zaprzestać robienia chop suey,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
bo on jest twórcą potrawy i właścicielem
praw autorskich do niej.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
W tym samym czasie
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
pojawił się
słynny chiński dyplomata,
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
który został poproszony o stworzenie atrakcyjnej potrawy,
którą można by "wypuścić" jako chińską.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Tak też się stało, ale -
- tego dziś by się nie powiedziało -
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
to amerykanin zbił na tym duży majątek.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sem zapytał kim jest ten człowiek,
bo chciałby też zarobić,
ale spędził cały ten czas na poszukiwaniu Amerykanina,
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
który ukradł mu przepis.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Teraz go odnalazł
i chce przepis z powrotem,
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
a także, żeby zaprzestano robienia chop suey
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
albo zapłacono mu za prawa do potrawy.
To był wczesny przypadek
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
sporu o własność intelektualną.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Rzecz w tym,
że idea kuchni chińsko-amerykańskiej
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
nie istnieje tylko w Ameryce.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Tak naprawdę
kuchnia chińska jest najpopularniejsza na świecie,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
znana na wszystkich kontynentach, łącznie z Antarktydą,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
gdzie co poniedziałek serwuje się chińszczyznę na McMurdo,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
największej stacji naukowej na tym lądzie.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Spójrzcie na różne warianty chińskiej kuchni.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Tutaj mamy chińszczyznę po francusku,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
żabie udka w soli i pieprzu.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
A tu po włosku,
gdzie zamiast ciastek z wróżbą
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
serwuje się smażone lody gelato.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Moja sąsiadka Alessandra
była w szoku, kiedy jej powiedziałam:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Smażone gelato nie jest z Chin".
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
A ona na to: "Naprawdę?
przecież podają to w każdej chińskiej restauracji we Włoszech".
(śmiech)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Nawet Brytyjczycy mają swoją wersję.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Danie nazywa się chrupiąca siekana wołowina,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
jest bardzo chrupka i posiekana, ale nie za dużo tam wołowiny.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Istnieje chińszczyzna w stylu Wschodnich Indii,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
odmiana z Jamajki,
Bliskiego Wschodu,
Mauritiusu.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Oto Magiczna Miska,
danie które odkryłam.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Mamy kuchnię indyjsko-chińską
koreańsko-chińską,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
japońsko-chińską,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
która oferuje bao, małe bułeczki,
które są podobne do pizzy,
bierze się też,
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
zupełnie przypadkowo
chińskie potrawy z makaronem
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
i kopiuje je na różne sposoby.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
To jest potrawa,
która w wersji chińskiej nie jest zupą.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Jest też kuchnia peruwiańsko-chińska,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
której nie można mylić z meksykańsko-chińską,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
w której dania
mają przypominać fajitas.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
Jeszcze jedno -
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
chop suey z risotto.
Na moją ulubioną
na świecie restaurację natrafiłam
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
w Brazylii, nazywała się "Kung Food".
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(śmiech)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Zróbmy krok wstecz,
aby zrozumieć
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
co ceni się w Ameryce.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
McDonald`s w pewnym sensie
zyskał dużo uwagi i szacunku
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
za ustandaryzowanie
menu, wystroju i doznań kulinarnych
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
w powojennej Ameryce.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Ale wiecie co?
Udało im się to
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
dzięki scentralizowaniu zarządzania,
z siedzibą w Illinois.
Chińskie restauracje
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
moim zdaniem poszły podobną drogą,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
jeśli chodzi o menu i wystrój,
a nawet nazwy restauracji,
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
ale bez odgórnego nadzoru.
Stało się to dla mnie jasne
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
za sprawą loterii Powerball z 30 marca 2005,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
której organizatorzy
na podstawie sprzedaży losów spodziewali się,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
że drugą nagrodę wygra 3-4 graczy.
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
W tym celu trzeba było trafić pięć lub sześć numerów.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Wygrało jednak 110 osób,
organizatorzy byli absolutnie zszokowani.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Ogólnokrajowe dochodzenie wykazało,
że niekoniecznie było to oszustwo,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
bo miało to miejsce
w kilku stanach, w ramach różnych systemów komputerowych.
Cokolwiek to było,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
spowodowało, że ludzie
się zsynchronizowali.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Może chodziło o jakiś wzorzec,
który można wyrysować na kartce,
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
jak diament,
czy przekątna.
To nie to.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Stwierdzili więc,
że obejrzą w telewizji
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
odcinek serialu "Zagubieni".
Akurat nie mam telewizora,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
co robi ze mnie dziwaka, ale za to produktywnego --
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(śmiech)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
-- ten odcinek "Zagubionych" był o otyłym gościu
który trafił szczęśliwy numer,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
który nie był szczęśliwy,
chodziło o długość ich pobytu na wyspie,
ale okazało się,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
że numery się nie zgadzają.
Szukali w serialu "Żar młodości",
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
ale tam też nie znaleźli.
Wszystko wyjaśniło się następnego dnia, gdy pojawił się zwycięzca.
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
Zapytali go
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
skąd wziął te numery.
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
Powiedział, że znalazł je w ciastku z wróżbą.
Ten zwycięzca się wygadał,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
bo czuwający nad bezpieczeństwem loterii
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
powtarzali, że to przecież niemożliwe.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Ale tak było naprawdę,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
ze 110 szczęśliwców
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
jakichś 104
znalazło numery w ciastku z wróżbą.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(śmiech)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Zaczęłam swoje dochodzenie.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Po całym kraju
szukałam restauracji,
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
w których ci ludzie kupili swoje ciastka z wróżbą.
Jest ich sporo,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
w tym Lee`s China w Omaha -
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
nawiasem mówiąc prowadzona przez Koreańczyków -
i kilka o nazwie China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Ciekawe, że ich wersje zdarzeń były podobne,
a jednocześnie odmienne.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
To było na lunchu, na wynos,
w restauracji, w bufecie,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
trzy tygodnie temu, trzy miesiące temu.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Ale w pewnym stopniu
wszyscy ci ludzie mieli podobne doświadczenia,
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
związane z ciastkiem z wróżbą i chińską restauracją,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
a w każdym z tych lokali
serwowano ciastka z wróżbą,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
które jak wiemy
wcale nie są chińskie.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Jest to część zjawiska,
które nazywam spontaniczną samoorganizacją,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
coś na kształt kolonii mrówek,
w których decyzje w skali mikro
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
mają ogromny wpływ na sferę makro.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Dla kontrastu wspomnę
o McNuggetsach z kurczaka.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald`s 10 lat
opracowywał kurczakopodobny produkt.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Stworzyli kurczakowe ciasto,
smażonego kurczaka,
aż w końcu wprowadzili McNuggetsy.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
Wielką innowacją McNuggetsów
nie było dodanie panierki,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
bo to dość prosty zabieg,
ale ich tajemnicą było
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
oddzielenie kości od mięsa kurczaka
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
tanim sposobem,
właśnie to zajęło tak dużo czasu innym
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
na skopiowanie rozwiązania.
Trwało to 10 lat,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
aż w końcu w ciągu kilku miesięcy
mieliśmy hit
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
wprowadzony prężnie
w całej sieci McDonald`s w kraju.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Dla kontrastu
mamy kurczaka generała Tso,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
który powstał w Nowym Jorku we wczesnych latach 70.,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
w tym samym roku ja zaczęłam studia na uniwersytecie w Nowym Jorku...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
I to logo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Ono, ja i kurczak generała Tso
jesteśmy karmicznie połączeni.
Temu daniu również zajęło 10 lat,
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
by zawojować Amerykę,
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
a zaczęło się to w jakiejś restauracji w Nowym Jorku.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Ktoś pomyślał,
że słodkiego i smażonego kurczaka
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
Amerykanie muszą pokochać.
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Chcę powiedzieć, że to coś na kształt Doliny Krzemowej.
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
Gdy myślę o McDonald`s,
widzę ich jako Microsoft branży kulinarnej.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Być może chińskie restauracje porównamy do Linuksa,
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
w których jak w oprogramowaniu typu open source
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
pomysły pojedynczych osób
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
mogą być kopiowane i wprowadzane w całym systemie,
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
tak jak istnieją wyspecjalizowane wersje chińskich potraw,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
w zależności od regionu.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Na przykład
w Nowym Orleanie mamy chińszczyznę cajun,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
gdzie serwują aligatora po seczuańsku czy słodko-kwaśnego homara.
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
W Filadelfii
mamy cheesteak roll,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
wyglądający jak sajgonka z zewnątrz,
ale w środku ma ser i mięso.
Byłam bardzo zaskoczona, gdy zobaczyłam je
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
nie tylko w Filadelfii, ale i w Atlancie,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
a wszystko z powodu, że
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
chińska rodzina przeniosła się
z Filadelfii do Atlanty
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
i przywiozła je ze sobą.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Jest tak,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
że nasza historia
pełna jest bogatych opowieści,
pełnych ciekawych postaci,
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
jak Howard Schultz ze Starbucks,
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
czy Ray Kroc z McDonald`s
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
albo Asa Chandler z Coca-Coli.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Pamiętajcie jednak,
że łatwo przeoczyć mniejsze postacie,
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
jak Lem Sen,
który wprowadził chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chaf Peng,
który dał nam kurczaka generała Tso,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
czy japońscy piekarze,
którym zawdzięczamy ciastka z wróżbą.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Celem mojej prezentacji
było zachęcenie was do zastanowienia się,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
nad tym, że nazwiska zapomnianych przez historię
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
mają równie duży
lub nawet większy wpływ na to, co dziś jemy.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Dziękuję wam bardzo.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7