Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Дженнифер 8. Ли в погоне за Генералом Цо

215,069 views

2008-12-24 ・ TED


New videos

Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Дженнифер 8. Ли в погоне за Генералом Цо

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Kurbatova Редактор: Tatiana Sofronova
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
В этой стране китайских ресторанов больше, чем американских вместе взятых,
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
таких как Макдональдс, Бургер Кинг, Кентаки Фрайд Чикен и Венди —
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
их около 40 000.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Китайские рестораны сыграли важную роль в истории Америки,
и это правда.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
«Карибский кризис» был разрешён
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
в китайском ресторане
под названием Йенчинг Палас в Вашингтоне, округ Колумбия.
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
Но он сейчас, к сожалению, закрыт
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
и ожидает перевоплощения в Уолгринс.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
А дом, в котором Джон Уилкс Бут
планировал покушение на Авраама Линкольна,
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
сейчас тоже занимает китайский ресторан
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
под названием «Уок'н Ролл» на улице Аш Стрит в Вашингтоне.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Смех)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
И хотя в этом есть небольшая нестыковка,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
так как уок энд ролл —
это китайская и японская кухни,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
надо признать, вышло довольно неплохо.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Американцы любят китайскую еду так сильно,
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
что даже берут её с собой в космос.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
НАСА, например, предлагает термически-стабилизированную свинину в кисло-сладком соусе
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
в меню для астронавтов на космическом шаттле.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Что ж, позвольте задать вам вопрос:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
если традиционно американским считается яблочный пирог,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
подумайте,
как часто вы едите яблочный пирог,
и сравните, как часто вы едите китайскую еду. Ну как?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Смех)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Или возьмите, к примеру,
множество блюд, которые вы считаете
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
или мы считаем, или американцы считают китайской едой,
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
китайцы её не признают за свою национальную кухню.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
Например, говядина с брокколи, яичные роллы, Цыплёнок Генерала Цо,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
печенье судьбы, китайское рагу, еда на вынос в коробочках.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Например, я привезла кучу печенья судьбы с собой в Китай
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
и предложила их китайцам, чтобы увидеть их реакцию.
Что это?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Я должен это попробовать?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Попробуйте!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Как это называется?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Печенье судьбы.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Там бумажка внутри!
(Смех)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Что это?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Вы выиграли приз!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Что это?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
Вот это удача!
Вкусно!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Так всё же, откуда они?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
На самом деле, они из Японии.
В городе Киото и его окрестностях
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
всё ещё есть маленькие семейные пекарни,
в которых делают печенье судьбы так же,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
как и более 100 лет назад,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
за 30 лет до появления печенья судьбы в Соединённых Штатах Америки.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Посмотрите, вот они лежат,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
здесь жёлтое и коричневое печенье.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Они, на самом деле, приготовлены с пастой мисо и кунжутом,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
поэтому они не такие сладкие, как в нашей интерпретации.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Так как они попали в США?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Что ж, если коротко, с приходом японских иммигрантов
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
множество пекарен представили их свету —
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
в том числе, по крайней мере, одна в Лос-Анджелесе
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
и одна здесь, в Сан-Франциско,
под названием Бенкйо-до, которая находится на пересечении улиц Саттер и Бучанан.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
На самом деле, в те времена они
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
делали печенье судьбы приборами, которые очень похожи на те,
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
которые мы видели в Киото.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Итак, интересный вопрос,
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
как получилось так, что печенье, которое пришло из Японии,
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
стали считать китайским?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Ну, если коротко,
во время второй мировой войны мы запретили всё японское,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
включая пекарни, в которых делали печенье судьбы.
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
Это и было время, когда на арену вышли китайцы,
оценили рыночные возможности и взяли всё в свои руки.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Смех)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Таким образом, печенье судьбы
изобретено в Японии,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
популяризировано китайцами,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
но, в конечном итоге, употребляется американцами.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Оно скорее американское, чем китайское или японское.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Ещё одно из моих любимых блюд —
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
Цыплёнок Генерала Цо.
Его, кстати, в военно-морской академии США
называют Цыплёнком Адмирала Цо.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Я обожаю это блюдо.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
На самом деле, в моей книге говорится, что первоначально оно называлось
«Долгий Путь Генерала Цо».
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
Он, действительно, шёл очень долго,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
потому что он сладкий, жареный и из цыплёнка
всё то, что любят американцы.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Смех)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Он шёл так долго, что, на самом деле,
шеф-повар, который первым изобрёл это блюдо,
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
даже не признает его своим. Он просто в ужасе.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
А сейчас он в Тайване.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
На пенсии, оглох и много играет в маджонг.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Так вот, после того, как я показала ему блюдо,
он встал
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
и сказал «Mominqimiao»,
что значит: «Всё это ерунда».
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
И продолжил свою послеполуденную игру в маджонг.
Ещё одно блюдо, моё любимое — говядина с брокколи.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Брокколи не является китайским овощем;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
на самом деле, изначально, это итальянский овощ.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Он появился в США в 1800-х годах,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
но стал популярным в 1920-х и 1930-х годах.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи,
которая называется китайская брокколи.
Однако совсем недавно, они открыли для себя американскую брокколи
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
и импортируют её, как своеобразное экзотическое лакомство.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Уверяю вас, что Генерал Цо никогда в жизни не видел и стебля брокколи —
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
и действительно, вот портрет самого Генерала Цо.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Я побывала в его родном городе.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Вот щит, на котором написано:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
«Добро пожаловать на родину Генерала Цо».
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Там я отправилась на поиски цыплёнка.
В результате, нашла корову —
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
и всё-таки нашла цыплят.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Верите или нет, но
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
я видела, как они переходили дорогу.
И —
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Смех)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
мне удалось найти уйму родственников Генерала Цо,
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
которые всё ещё живут в этом маленьком городке.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Этот, например, потомок Генерала Цо в пятом поколении;
а этот — предположительно в седьмом.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Я показала им все фотографии Цыпленка Генерала Цо, которые показала вам,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
а они в ответ — мы не знаем такого блюда.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
А потом спросили, неужели это китайская еда?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Просто для них она не похожа на китайскую еду.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Их не удивило, что
я объехала полмира,
чтобы увидеться с ними,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
потому что для них он —
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
знаменитый военный герой династии Цин.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Он сыграл важную роль в Тайпинском восстании,
войне, которую начал человек,
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
который думал, что он был сыном Божьим
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
и младшим братом Иисуса Христа.
В результате война унесла жизни 20 миллионов человек
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
и по сей день считается самой кровожадной гражданской войной.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Знаете, когда я была там, я поняла,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
Генерал Цо во многом похож на американского полковника Сандерса.
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
Их имена стали известны не благодаря военным действиям, а благодаря названию блюда из цыплёнка.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Но в Китае, этого человека действительно знают
из-за войны, а не из-за цыплёнка.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Но дедушка
всех китайско-американских блюд,
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
о которых мы должны упомянуть,
это китайское рагу,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
которое появилось
на рубеже 20-го века.
И, согласно газете «Нью-Йорк Таймс»,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
в 1904 году было хитом всех китайских ресторанов в городе,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
и «город был без ума от “китайского рагу”».
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Прошло примерно 30 лет
прежде чем американцы поняли, что
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
та-да, китайское рагу, на самом деле, даже не известно в Китае.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
И как указывается в этой статье:
«Среднестатистический житель любого города в Китае
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
ничего не знает о “китайском рагу”»
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Знаете, тогда это был способ показать,
что вы обладаете изысканным вкусом и космополит.
Если бы вы были парнем и хотели бы произвести впечатление на девушку,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
вы бы могли пригласить её на «китайское рагу» на свидание.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Я люблю говорить, что
«китайское рагу» — это самая большая кулинарная шутка
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
одной культуры над другой,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
потому что «китайское рагу»
в переводе на китайский язык
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
означает tsap sui, что в дословном переводе
означает «остатки».
Получается, что люди, которые ходят по Китаю и просят «китайское рагу»
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
выглядят так же, как японский парень,
который сюда приехал и говорит:
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
«Я знаю, что в вашей стране есть одно очень популярное блюдо
под названием «остатки», и это особенно…» —
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Смех)
06:59
Right?
154
419889
1151
-- верно?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
И это ещё не всё.
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
Это блюдо стало особенно популярным
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
после того, как стали отмечать праздник День благодарения.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Смех)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Итак, почему, как и где —
появилось китайское рагу?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Вернёмся к середине 1800-х годов,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
когда китайцы впервые приехали в Америку.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
В то время у американцев
китайская еда ещё не была столь популярной.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
На самом деле, народ, который приплыл к их берегам, казался им чуждым.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Эти люди не ели собак —
они ели кошек —
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
и если они не ели кошек — они ели крыс.
На самом деле, «Нью-Йорк Таймс», мой многоуважаемый работодатель,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
в 1883 году опубликовала статью, в которой был вопрос:
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
«Едят ли китайцы крыс?»
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Не самый политкорректный вопрос по сегодняшним меркам,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
но если вы посмотрите на популярные картинки того времени,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
не столь диковинный.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Посмотрите, вот это реальная реклама яда для крыс
конца 1800-х годов.
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
Как вы видите, под словом «Очищает» — очень мелким шрифтом
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
написано: «Они должны уйти».
Это относится не только к крысам,
но, в том числе, и к китайцам,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
потому что еда, особенно отличавшаяся от нашей,
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
воспринималась как то, что
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
отличает этих людей от нас.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Кроме того, в этом можно усмотреть своего рода
антипатию к китайцам
по таким документальным данным.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Кстати, в библиотеке Конгресса
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
находится брошюра, опубликованная Самуэлем Гомперсом,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
героем нашего американского рабочего движения.
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
Она называется: «Несколько причин для изгнания китайцев:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
Мясо против Риса: американский народ против азиатских чернорабочих:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
За кем будущее?»
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
В этом читается представление о том, что
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
китайские мужчины, которые едят рис,
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
приведут к снижению уровня жизни
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
американских мужчин, которые едят мясо.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
И, собственно говоря,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
это одна из причин,
почему мы должны изгнать их из нашей страны.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Из-за подобных настроений
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
Акт Изгнания Китайского народа был принят между 1882 и 1902 годами.
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
Это единственный случай в истории Америки,
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
когда группа была изгнана именно
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
из-за национального происхождения или этнической принадлежности.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Так, в некотором смысле, потому что китайцы подверглись нападению,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
китайское рагу было создано как защитный механизм.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Теперь выясним, кому же в голову пришла идея «китайского рагу»?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Существует много различных версий, много разных легенд,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
но из тех, которые я нашла, я бы выделила одну наиболее интересную.
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
Это статья от 1904 года.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Один китаец по имени Лем Сен появился
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
в китайском квартале Нью-Йорка и сказал:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
«Я хочу, чтобы все вы, ребята, прекратили делать китайское рагу,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
потому что я — настоящий создатель и единоличный владелец блюда,
известного как китайское рагу».
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
По его словам,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
жил-был человек,
потом появился известный китайский дипломат.
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
Ему сказали сделать блюдо, которое бы могло стать очень популярным
и могло бы, цитирую, «сойти» за китайское.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
И ещё он сказал —
нам бы сейчас запретили об этом писать —
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
фактически этот американец стал очень богатым.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
А Лем Сен, который был тем самым человеком, сказал:
«Я бы тоже мог сделать на этом деньги,
но я провёл всё это время в поисках того американца,
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
который украл мой рецепт.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Теперь я пришёл и нашёл его,
и я хочу получить мой рецепт обратно
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
и хочу, чтобы все прекратили готовить китайское рагу
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
либо платили бы мне за право готовить его».
Можно сказать, что это был один из первых случаев использования
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
прав интеллектуальной собственности.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Дело в том,
что эта идея китайско-американской еды
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
существует не только в Америке.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
В самом деле, если задуматься,
китайская еда самая распространённая на планете,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
её подают на всех семи континентах, даже в Антарктиде,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
потому что вечер понедельника — это вечер китайской еды на станции Мак-Мердо,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
которая является основной научной станцией в Антарктике.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Существует много разновидностей китайской еды.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Например, есть французская китайская еда,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
когда подают солено-перченые лягушачьи лапки.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Есть итальянская китайская еда,
но у них нет печенья судьбы,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
поэтому они подают жареное мороженое.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Моя соседка с нижнего этажа, Алессандра,
была потрясена, когда я сказала ей:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
«Подруга, жареное мороженое — это не китайская кухня».
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
А она: «Как это нет?
Но ведь его подают во всех китайских ресторанах Италии».
(Смех)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
И даже у британцев есть собственная версия.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Это блюдо называется хрустящие кусочки говядины,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
в котором много хрустящей корочки, много кусочков и немного говядины.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Есть также и китайская еда Западной Индии
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
есть китайская еда Ямайки,
есть китайская еда Ближнего Востока.
Существует даже маврикийская китайская еда.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Это блюдо называется Мэджик Боул [Магическая Чаша],
как я узнала.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Есть индийская китайская еда,
корейская китайская еда,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
японская китайская еда,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
где они берут Бао, маленькие булочки,
и делают их наподобие пиццы.
Они берут —
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
они, как бы совершенно случайно,
берут блюда из китайской лапши
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
и превращают их в блюда быстрого приготовления.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
И это переходит в нечто,
что в китайской версии подаётся без бульона.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Ещё есть перуанская китайская еда,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
которую не стоит путать с мексиканской китайской едой,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
в которой, по сути, просто берутся ингредиенты
и из них делается что-то вроде фахитас.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
И ещё — один момент:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
у них есть такое блюдо, как китайское рагу из ризотто.
На мой вкус
из всех ресторанов мира, в которых я побывала,
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
самый лучший находится в Бразилии и называется «Кунг Фуд».
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Смех)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Итак, давайте вернёмся немного назад,
так сказать, разберёмся,
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
что может быть оценено в Америке.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
Макдональдс, можно сказать,
получил много внимания, много уважения,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
в основном за стандартизацию
меню, декора и опыта ресторанного бизнеса
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
в Америке после второй мировой войны.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Но, знаете что?
Они, на самом деле, делали это
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
через централизованные головные офисы
из Иллинойса, верно?
Китайские рестораны,
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
по большому счёту, сделали то же самое
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
с меню, с оформлением —
и даже с названием ресторана —
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
но без централизованных головных офисов.
Так, мне стало совершенно ясно,
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
как 30 марта 2005 года в лотерее Пауерболл,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
когда ожидалось, что
на проданное количестве билетов
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
будет три-четыре человека, занявших 2 место,
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
то есть тех, у кого совпадут 5 или 6 номеров в лотерее.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Но, вместо этого, их оказалось 110 человек.
Организаторы были совершенно потрясены.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Они провели проверку по всей стране и обнаружили,
что это не могло быть мошенничеством,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
потому что произошло
в разных штатах, на различных компьютерных системах.
Что бы это ни было,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
это заставило людей действовать
массово-синхронизированным путём.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Хорошо, может быть, это было связано с некой структурой
на маленьких бумажках —
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
ну, например, там была структура бриллианта,
ну, или диагональ.
Нет, было не так.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Было не так, тогда решили
проверить телевизионные каналы.
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
Просмотрели эпизод из фильма «Остаться в живых».
У меня, например, нет телевизора,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
что делает меня странным, хотя и очень продуктивным, и —
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Смех)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
и вот этот эпизод из «Остаться в живых»,
где полный парень со счастливым лотерейным билетом,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
который не был счастливым,
потому что его номер совпадал со сроком их пребывания на острове.
Итак, этот эпизод проверили,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
но цифры не совпали.
Тогда был проверен сериал «Молодые и дерзкие»,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
и тоже ничего не подтвердилось.
Так продолжалось до тех пор, пока на следующий день не пришёл первый выигравший.
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
Его спросили:
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
«Откуда вы взяли эти цифры?»
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
Он в ответ: «А, так они попались мне в печенье судьбы».
Вот бумажка, попавшаяся одному из победителей,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
потому что сотрудники службы безопасности лотереи Теннесси
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
не могли поверить своим ушам.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Но это была правда,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
и, более того, из тех 110 человек,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
примерно 104
нашли свои номера в печенье судьбы.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Смех)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Вот так. Итак, я начала своё расследование.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Я поехала по стране
в поиске ресторанов,
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
где эти люди купили печенье судьбы.
Вы знаете, их просто уйма,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
включая Чайна Ли в Омахе,
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
владельцы которого, на самом деле, корейцы, но это уже другая история.
Многие из них называются Чайна Буффет.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Интересно то, что их рассказы были похожи,
хотя и были разными.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Это был обед, это был обед на вынос,
мы сидели за столиком, это был шведский стол,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
это было три недели назад, это было три месяца назад.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Но в определённый момент
все эти люди пережили похожий опыт:
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
все рассказы сходились на печенье судьбы в китайском ресторане.
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
И все эти китайские рестораны
подавали печенье судьбы,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
которое, как мы, конечно, знаем
вовсе и не китайское.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Итак, эта часть явления,
названного мной спонтанной самоорганизацией,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
была похожа на явление колоний муравьёв,
где маленькие решения, которые делаются на микроуровне,
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
на самом деле, имеют большое влияние на макроуровень.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Хорошим контрастом
может быть Чикен МакНаггетс.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
Макдональдс, на самом деле, потратил 10 лет,
чтобы вывести на рынок продукт из курицы.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Они делали куриные пироги в горшочках,
жареную курицу,
а затем, они, наконец, представили Чикен МакНаггетс.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
И эта огромная инновация Чикен МакНаггетс
не сделала компанию неким самородком,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
потому что это, своего рода, простая концепция.
Трюк Чикен МакНаггетс состоял в следующем:
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
было придумано, как убирать кости из курицы
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
экономически эффективным способом,
поэтому так много времени ушло
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
у других людей, чтобы скопировать их опыт.
Понадобилось 10 лет,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
и затем в течение пары месяцев
это стало таким хитом.
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
Просто это представили и распространили
по всей сети Макдональдс в стране.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Для сравнения
у нас есть Цыплёнок Генерала Цо,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
который фактически появился в Нью-Йорке в начале 1970-х,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
в то же время я начала учиться в университете в Нью-Йорке в начале 1970-х, так вот…
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
И этот логотип!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Я, Цыплёнок Генерала Цо и этот логотип —
мы кармически связаны.
Но этому блюду также понадобилось около 10 лет,
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
чтобы распространиться по всей Америке,
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
начав свой путь в одном из ресторанов в Нью-Йорке.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Кто-то может сказать:
«Бог мой — блюдо сладкое, жареное, и это цыплёнок —
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
американцам это понравится».
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Так вот, что я хочу сказать, это как бы своего рода Силиконовая долина —
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
так мы представляем Макдональдс,
как, в каком-то смысле, Микрософт ресторанного бизнеса.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Тогда китайские рестораны мы можем представить как Линукс,
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
что-то вроде открытого ресурса,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
где идеи одного человека могут быть
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
скопированы и распространены по всей системе.
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
Конечно, могут быть и специализированные версии китайской еды
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
в зависимости от региона.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Например, как вы знаете,
в Новом Орлеане есть ресторан китайской кухни «Каджун»,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
где подают сычуаньского аллигатора и кисло-сладких лангустов, верно?
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
А в Филадельфии,
у вас есть сырный ролл Филадельфия,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
который снаружи выглядит как яичный ролл,
но внутри у него сыр.
Я была очень удивлена, обнаружив, что,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
его можно найти не только в Филадельфии, но и в Атланте,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
потому что вот, что случилось:
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
китайская семья переехала
из Атланты в — извините, из Филадельфии в Атланту,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
и привезла с собой эти роллы.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Таким образом, дело в том, что
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
наши исторические знания,
ввиду того, как мы любим рассказы,
полны героев,
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
таких как, ну вы знаете, Говард Шульц из Старбакс,
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
Рей Крок из Макдональдс
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
и Аза Чандлер из Кока-кола.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Но, знаете,
очень легко упустить героев меньшего масштаба —
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
например, таких, как Лем Сен,
который придумал китайское рагу,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
шеф-повар Пэн,
который придумал Цыплёнка Генерала Цо,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
и все японские пекари,
которые начали делать печенье судьбы.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Таким образом, суть моей презентации в том,
чтобы убедить вас подумать дважды
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
о том, что имена, забытые историей,
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
зачастую имеют не меньшее,
если не большее влияние на то, что мы едим сегодня.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Большое спасибо.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7