Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee procura por General Tso

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lia Ponton Revisor: Fers Gruendling
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
Há mais restaurantes de comida Chinesa neste pais
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
do que McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken e Wendy's somados --
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
na verdade tem 40.000.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Restaurantes de comida chinesa têm feito um papel importante na história Americana,
na realidade.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
A crise dos mísseis de Cuba foi resolvida
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
num restauarante de comida chinesa
chamado Yenching Palace em Washington, D.C.,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
que infelizmente se encontra fechado hoje,
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
e prestes a virar um Walgreen's.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
E a casa em que John Wilkes Booth
planejou o assassinato de Abraham Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
virou também um restaurante de comida chinesa
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
chamado Wok 'n Roll, na rua H em Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Risos)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
E não é totalmente gratuito,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
porque wok e roll -
comida chinesa e comida japonesa,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
então meio que funciona.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
E os americanos amavam tanto suas comidas chinesas
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
que até levaram para o espaço.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
A NASA, por exemplo, serve porco agridoce térmicamente estabilizado
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
no cardápio do ônibus espacial para os astronautas.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Então, deixar me fazer esta pergunta a vocês:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Se a nossa referência para ser Americano for torta de maçã,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
você deve se perguntar,
quantas vezes você come torta de maçã,
versus quantas vezes você come comida chinesa. Certo?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Risos)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
E se você pensar bem,
muitas das comidas em que você pensa
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
ou nós ou os americanos pensam ser comida chinesa
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
são quase irreconhecíveis para os chineses,
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
por exemplo: carne com brócolis, rolinho de ovo, Frango de General Tso,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
biscoitos da sorte, chop suey, as caixinhas de delivery.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Por exemplo, eu levei um monte de biscoitos da sorte para a China,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
e dei para pessoas Chinesas para ver como elas reagiriam.
O que é isso?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Eu devo experimentar?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Experimente!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Como se chama isso?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Biscoito da sorte.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Tem um pedaço de papel dentro!
(Risos)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
O que que é isso?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Você ganhou um prêmio!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
O que é isso?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
É uma profecia!
Gostoso!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Então, de onde eles são?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
A resposta curta é que são do Japão.
E em Kyoto, e arredores,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
ainda há muitas pequenas padarias de família
que fabricam biscoitos da sorte,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
como fizeram há mais de 100 anos,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 anos antes de os biscoitos da sorte serem introduzidos nos EUA.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Se você olhar para um ao lado do outro,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
tem amarelo e marrom.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Os deles são temperados com missô e pasta de gergelim,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
portanto não são tão doces quanto a nossa versão.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Então, como eles chegaram aos EUA?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Bom, a resposta simples é que os imigrantes japoneses vieram,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
e uma cambada de padeiros os introduziu -
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
incluindo pelo menos um em Los Angeles,
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
e um aqui em San Francisco
chamado Benkyo-do, na esquina da Sutter e Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
Na verdade, naquela época eles
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
fizeram biscoitos da sorte usando ferros bastante similares aos
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
que vimos em Kyoto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Assim, a pergunta interessante é,
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
como você pode ir de biscoitos da sorte a ser uma coisa japonesa
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
a ser uma coisa chinesa?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Bom, a resposta simples é,
que nós prendemos todos os japoneses durante a Segunda Guerra Mundial,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
inclusive aqueles que fabricavam biscoitos da sorte,
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
então este foi o momento em que os chineses entraram:
viram uma certa oportunidade no mercado e conquistaram.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Risos)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Então, biscoitos da sorte:
inventados pelos japoneses,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
popularizados pelos chineses,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
mas fundamentalmente consumidos pelos americanos.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Eles são mais americanos do que qualquer outra coisa.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Um outro prato preferido meu:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
Frango do General Tso
que, a propósito, na Academia Naval dos EUA,
é chamado Frango do Almirante Tso.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Eu amo este prato.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
O nome original do meu livro era na verdade
A Longa Marcha do General Tso,
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
e ele marchou muito longe mesmo,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
porque ele é doce, ele é frito, e ele é frango -
todos as coisas que os Americanos adoram.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Risos)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Ele marchou tão longe
que o chef que originalmente inventou o prato
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
não o reconhece; ele está meio horrorizado.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Ele está em Taiwan neste momento.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Ele é aposentado, surdo e joga muito Mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Então, ele -- depois que eu mostrei para ele,
ele se levantou,
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
e disse, "Mominqimiao,"
que significa, "Isto tudo é um absurdo."
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
e voltou a jogar seu Mahjong durante a tarde.
Bom, outro prato. Um dos meus preferidos. Carne com brócolis.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Brócolis não é um vegetal chinês;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
na verdade, é originalmente um vegetal italiano.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Foi introduzido nos Estados Unidos no século 19,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
mas ficou popular nas décadas de 1920 e 1930.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
Na verdade, os chineses tinham sua própria versão de brócolis,
que é chamado de brócolis chinês,
mas agora que -- eles agora descobriram brócolis americano,
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
e estão importando como um tipo de iguaria exótica.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Eu garanto, General Tso nunca viu um talo de brócolis em sua vida --
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
e realmente, aquila era uma foto do General Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Eu fui à cidade natal dele.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Isto é um outdoor que diz:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Bem-vindos ao local de nascimento do General Tso".
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
E eu fui procurar galinha.
Acabei achando uma vaca --
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
e achei galinha.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Acredite ou não,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
elas estavam atravessando a rua.
E --
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Risos)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
Eu realmente achei um monte de parentes do General Tso
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
que ainda moram na cidade pequena.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Este cara está agora cinco gerações mais novo que o General;
este garoto tem uns sete anos.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Mostrei para eles todas as fotos de Frango do General Tso que mostrei para vocês,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
e eles disseram: nós não conhecemos este prato.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
E depois eles falaram: isto é comida chinesa?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Porque para eles não parece comida chinesa.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Mas não ficaram surpresos
que eu viajei pelo mundo
para visitá-los,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
porque nos olhos deles ele é, no final das contas,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
um famoso herói militar da Dinastia Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Ele teve um papel importante na rebelião de Taiping,
que foi uma guerra começada por um cara
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
que achou que era o filho de Deus
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
e o irmão mais novo de Jesus Cristo.
E casou a guerra que matou 20 milhões de pessoas --
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
que continua sendo a guerra civil mais mortífera até hoje.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Então, eu percebi quando eu estive lá,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
que General Tso é como o Coronel Sanders nos EUA,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
em que ele é conhecido por frango e não por guerra.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Mas na China, este cara é conhecido
por guerra e não por frango.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Mas o rei
de todos os pratos sino-americanos
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
do qual devemos falar
é chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
que foi introduzido
na virada do século vinte.
E de acordo com o New York Times,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
em 1904, teve uma explosão de restaurantes de chineses abrindo pela cidade
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
e “a cidade ficou louca por ‘chop suey’”
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Então demorou uns 30 anos
para os americanos perceberem que,
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
ei, chop suey não é conhecido na China.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
E como este artigo mostra,
“O nativo comum de qualquer cidade da China
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
não conhece nada de chop suey.”
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Naquela época foi um jeito de mostrar
que você era sofisticado e cosmopolita:
se você fosse um cara e quisesse impressionar uma garota,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
você podia levá-la para comer chop suey.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Eu gosto de dizer
que chop suey é a maior piada culinária
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
que uma cultura já fez com outra,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
porque chop suey,
se você traduzir para chinês,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
significa tsap sui, que, se você traduzir novamente,
significa “sobras e restantes.”
Então, essas pessoas estão viajando pela China pedindo chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
que é tipo um cara japonês
vindo aqui e dizendo,
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
Fiquei sabendo que vocês tem um prato muito popular no seu país
chamado “sobras” e que é especialmente -
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Risos)
06:59
Right?
154
419889
1151
- não é?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
E não somente isso:
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
este prato é especialmente popular
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
depois daquele feriado que vocês chamam “Ação de Graças”.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Risos)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Então, por que -- por que e de onde --
veio chop suey?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Vamos voltar para a metade do século 19
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
quando os chineses chegaram nos EUA.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
Ora, naquela época, os americanos
não estavam loucos para comer comida chinesa.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Na verdade, eles viam este povo que desembarcou nas suas terras como alieníginas.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Este povo não estava comendo cachorros --
comiam gatos --
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
e quando não comiam gatos -- comiam ratos.
Na verdade, o New York Times, meu empregador formidável
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
publicou em 1883 um artigo que perguntou,
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
“Chineses comem ratos?”
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Uma pergunta não muito politicamente correta a ser feita hoje em dia,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
mas se você olhar para visão popular da época,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
não tão esdrúxulo.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Isto é uma propaganda verdadeira para veneno de rato
do fim do século 19,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
e você pode ver, embaixo da palavra “Elimina” -- muito pequeno --
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
está escrito, “Eles precisam ir embora,”
que se refere não somente aos ratos,
mas também aos chineses no meio,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
porque o jeito que a comida foi vista
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
foi que essas pessoas que comiam comidas diferentes que as nossas
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
devem ser diferentes de nós.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
E um outro jeito que se via, este tipo de
antipatia contra os chineses
e por documentos como este.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Isto se encontra na biblioteca do Congresso;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
é um panfleto publicado pelo Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
herói do movimento trabalhista americano,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
e é chamado , “Algumas Razões para a Exclusão dos Chineses:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
Carne versus Arroz: Machismo Americano contra os "Serviçais" Asiáticos:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
Qual sobreviverá?
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
E basicamente fez o argumento
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
que homens chineses que comiam arroz
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
necessariamente baixariam o nível
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
dos homens americanos que comiam carne.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
E na verdade, então,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
esta é uma das razões
porque devemos excluí-los deste país.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Então, com sentimentos como estes,
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
o Ato de Exclusão Chinesa foi tipo proclamado entre 1882 e 1902,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
o único período na história da americana
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
quando um grupo foi especificamente excluído
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
por sua origem ou etnia.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Então, de alguma forma, porque os chineses foram atacados,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
e chop suey foi criado como mecanismo de defesa.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Agora, quem inventou a ideia do chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Há vários mistérios, várias lendas diferentes,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
mas daquelas que eu descobri e que achei mais interessante
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
é este artigo de 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Um cara chinês chamado Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
aparece em chinatown, na cidade de Nova York, e diz,
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
Quero que todos vocês parem de fazer chop suey,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
porque eu fui o criador original e sou o único proprietário
do prato conhecido como chop suey.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
E o jeito como ele conta,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
que teve um cara,
teve um diplomata famoso chinês que apareceu,
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
e mandaram ele criar um prato que pareceria muito popular
e poderia “passar” como chinês.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
E como ele falou --
nós nunca publicaríamos isto hoje --
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
mas basicamente, este homem americano ficou muito rico.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen, quem é este cara:
eu poderia ter ficado rica também,
mas gastei todo este tempo procurando este americano
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
que roubou minha receita.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Agora eu vim e o achei,
e quero a minha receita de volta
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
e quero que todo mundo pare de fazer chop suey,
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
ou me pague pelo direito de fazer o mesmo.
Então foi um exercício primitivo
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
de direitos de propriedade intelectual.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Mas o negocio é o seguinte,
este tipo de ideia de comida sino-americana
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
não existe somente nos Estados Unidos.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Na verdade, se você pensar bem,
comida chinesa é a comida mais disseminanda no planeta,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
servida em todos os sete continentes, até mesmo na Antártida,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
porque segunda-feira é dia da comida chinesa na Estação McMurdo,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
que é a principal estação cientifica na Antártida.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Então, você vê diversas variedades de comida chinesa.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Por exemplo, há comida chinesa francesa,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
onde eles servem pernas de rã com sal e pimenta.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Existe comida chinesa italiana,
onde eles não tem biscoito da sorte,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
portanto eles servem sorvete frito.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Minha vizinha de baixo, Alessandra,
ficou completamente chocada quando falei pra ela,
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
“Cara, sorvete frito não é chinês.”
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Ela ficou, “Não é?
Mas eles o servem em todos os restaurantes chineses na Itália.”
(Risos)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
E até os britânicos têm sua versão.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Este é um prato chamado “carne desfiada crocante”,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
que tem muito crocante, muito desfio, e não muita carne.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Tem comida chinesa das ilhas caribenhas
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
há comida chinesa jamaicana,
há comida chinesa do oriente medio,
há comida chinesa da Mauritânia.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Este é um prato chamado Tigela Mágica
que eu descobri.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Há comida chinesa indiana,
Comida chinesa coreana,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
Comida chinesa japonesa
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
onde eles pegam o bao, os pãezinhos,
e fazem uma versão como pizza,
e eles pegam --
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
e eles – tipo, completamente sem senso
eles pegam todos os pratos chineses feitos de massas
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
e refazem como Ramen.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Isto é uma coisa,
que na versão chinesa não há sopa.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Há comida chinesa peruana,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
que não deve ser confundida com comina chinesa mexicana,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
onde eles simplesmente pegam coisas
e fazem parecer como fajitas.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
E então -- uma coisa:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
eles têm coisas tipo risoto chop suey.
Meu preferido
de todos os restaurantes que já encontrei ao redor do mundo
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
foi este no Brasil, chamado “Kung Food.”
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Risos)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Então, vamos dar uma passo para trás,
e tipo, entender
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
o que é ser apreciado nos Estados Unidos.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
O McDonald’s tem, tipo,
conseguido muita atenção, muito respeito,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
por padronizar
o cardápio, a decoração e a experiência gastronômica
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
nos Estados Unidos após a segunda Guerra Mundial.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Mas quer saber?
Eles fizeram isto
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
por uma sede centralizada
em Illinois, certo?
Restaurantes chineses
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
fizeram mais ou menos a mesma coisa,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
com o cardápio e a decoração --
até o nome do restaurante --
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
mas sem a sede centralizada.
Então, isto na verdade ficou muito claro para mim
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
com o resultado da loteria “Powerball” no dia 30 de Março de 2005
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
quando eles esperavam,
baseado no número de jogos vendidos,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
ter três ou quatro ganhadores em segundo lugar --
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
que são as pessoas que conseguem cinco ou seis números do “Powerball”.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Em vez disso, tiveram 110,
e ficaram completamente chocados.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Eles procuraram por todo o país, e descobriram
que não era necessariamente uma fraude,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
porque aconteceu
em vários estados, em vários sistemas de computadores diferentes.
Então seja o que foi
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
causou o povo a se comportar
em massa de uma forma sincronizada.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Então, OK, talvez teve a ver com as formas feitas
nos papeizinhos --
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
foi um diamante,
uma diagonal.
Não foi isso.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Não foi isso, então eles,
OK, vamos ver na televisão,
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
então eles olharam um episódio de Lost.
Eu não tenho uma TV,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
o que me faz esquisita, mas muito produtiva, e --
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Risos)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
-- e este episódio de Lost,
era sobre o número de sorte de algum cara branco
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
que não era um número da sorte,
que era o tempo que eles já estavam na ilha,
mas eles olharam,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
e os números não eram iguais.
então eles olharam para The Young and The Restless,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
e não foi isto também.
Então, não foi até que o primeiro cara aparecer no dia seguinte,
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
que eles o perguntaram,
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
“De onde você tirou seus números?”
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
E ele: “Oh, peguei de um biscoito da sorte.”
Esta foi uma chance que só um dos ganhadores teve,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
porque os oficiais de segurança da loteria do Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
falaram: ah não -- isto não pode ser a verdade.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Mas foi a verdade,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
e daquelas 110 pessoas,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
umas 104 delas
pegaram os números do biscoito da sorte.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Risos)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Sim. Então eu comecei a procurar.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Atravessei o país,
procurando os restaurantes
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
de onde essas pessoas tinham pego seus biscoitos da sorte.
Sabe, tem um monte,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
incluindo Lee’s China em Omaha --
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
que na verdade é administrado por coreanos, mas essa é outra história --
e um monte chamado China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Então, o que é interessante é que suas historias eram semelhantes,
mas eram diferentes.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Teve almoço, delivery,
teve à la carte, teve bufê,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
foram três semanas atrás, foram três meses atrás.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Mas em algum momento,
todas essas pessoas tiveram uma experiência parecida
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
com um biscoito da sorte e num restaurante de comida chinesa,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
e todos estes restaurantes
serviam biscoitos da sorte,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
que, claro, nós sabemos,
nem são chineses para começar.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Então é como se fosse uma parte do fenômeno
que eu chamei de auto-organização espontânea,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
onde, como dentro de colônias de formigas
onde pequenas decisões feitas -- no nível micro
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
realmente têm um impacto grande no nível macro.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Então, um bom tipo de contraste
seriam os Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald’s levou 10 anos
para lançar um produto de frango.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Eles fizeram torta de frango,
eles fizeram frango frito,
e finalmente introduziram Chicken McNuggets.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
E a inovação maravilhosa dos Chicken McNuggets
não foram os nuggets,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
porque este é um conceito simples,
mas o truque atrás dos Chicken McNuggets era
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
que eles conseguiram tirar o frango do osso
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
de uma forma rentável,
e foi por isso que demorou tanto
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
para outras pessoas os copiarem.
Demorou 10 anos,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
em dois meses,
teve tanto sucesso
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
que eles introduziram e espalharam
pela rede inteira do McDonald’s no país.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Em contraste,
nós temos o frango do General Tso,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
que começou em Nova York no início dos anos 70,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
quando eu também estava começando na universidade em Nova York no início dos anos 70, então...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
E este logotipo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Então eu, frango do General Tso e este logotipo
somos todos cosmicamentes ligados.
Mas aquele prato também levou uns 10 anos
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
para se espalhar pelos EUA
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
de um restaurante qualquer de Nova York.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Alguém disse,
ai meu Deus -- é doce, é frito, é frango:
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
Os americanos vão amar.
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Então, o que eu gosto de dizer, aqui sendo Área da Baía, Vale do Silício --
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
é que pensamos no McDonald’s
como uma forma de Microsoft da experiência gastronômica.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Nós podemos pensar em restaurantes chineses como talvez o Linux:
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
tipo uma fonte aberta, certo?
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
onde as ideias de uma pessoa podem ser
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
copiadas e propagadas pelo sistema inteiro;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
que pode ter versões especializadas de comida chinesa,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
dependendo da região.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Por exemplo,
em Nova Orleans temos comida chinesa cajun,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
onde eles servem jacaré no estilo Sichuan e lagosta agridoce, certo?
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
E na Filadélfia,
você tem o rolinho de cheesesteak da Filadélfia
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
que parece um rolinho de ovo por fora,
mas um cheesesteak por dentro.
Fiquei surpresa ao descobrir isso,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
não somente na Filadélfia mas também em Atlanta,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
porque o que aconteceu
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
foi que uma família chinesa tinha se mudado
de Atlanta -- desculpe, de Filadélfia para Atlanta,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
e levaram aquilo com eles.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Então, o negócio é o seguinte,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
nossa tradição histórica,
por causa da maneira que gostamos de narrativas,
cheias de personagens
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
como, Howard Schultz do Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
e Ray Kroc do McDonald’s
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
Asa Chandler com Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Mas, sabe,
é muito fácil negligenciar os personagens menores -- oops --
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
como, por exemplo, Lem Sen,
que apresentou chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chef Peng,
que introduziu o frango do General Tso
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
e todos os padeiros japoneses
que introduziram os biscoitos da sorte.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Então, o propósito da minha apresentação é
fazer você pensar duas vezes,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
que aqueles cujos nomes foram esquecidos na história
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
muitas vezes podem ter tido tanto,
se não mais, impacto no que comemos hoje em dia.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Muito obrigada.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7