Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Blebea Corector: Maria Tancu
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
În această țară există mai multe restaurante chinezești
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
decât localuri McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken și Wendy's la un loc -
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
mai exact, 40.000.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
De fapt, restaurantele chinezești au jucat un rol important
în istoria Americii.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
Criza rachetelor cubaneze a fost soluționată
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
într-un restaurant chinezesc
pe nume Yenching Palace din Washington, D.C.,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
care, din păcate, s-a închis
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
și e pe cale să fie transformat într-o farmacie Walgreens.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
Iar în casa în care John Wilkes Booth
a plănuit asasinarea lui Abraham Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
s-a deschis tot un restaurant chinezesc
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
numit Wok 'n Roll, pe Strada H din Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Râsete)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Și nu e complet întâmplător -
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
tigaia wok și ruloul -
mâncare chinezească și mâncare japoneză,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
așa că merge.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Iar americanii iubesc atât de tare mâncarea chinezească,
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
încât au dus-o cu ei și în spațiu.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
NASA, de exemplu, oferă porc dulce-acrișor stabilizat termic
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
în meniul astronauților din naveta spațială.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Permiteți-mi să vă pun o întrebare:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Dacă punctul de referință pentru cât de americani suntem, este plăcinta cu mere,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
gândiți-vă cât de des
mâncați plăcintă cu mere
în comparație cu frecvența cu care mâncați mâncare chinezească. Nu?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Râsete)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Și, dacă stați să vă gândiți,
multe dintre mâncărurile pe care le considerați
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
sau le considerăm sau americanii le consideră chinezești
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
sunt doar vag cunoscute chinezilor.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
De exemplu: vită cu broccoli, rulouri cu ou, puiul Generalului Tso,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
prăjiturele cu răvașe, chop suey, cutiile luate la pachet.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
De exemplu, am dus mai multe prăjiturele cu răvașe în China
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
și le-am dat câtorva chinezi, ca să văd cum vor reacționa.
Ce-i asta?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Să gust?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Gustă!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Cum se cheamă?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Prăjiturică cu răvașe.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Are o bucățică de hârtie înăuntru!
(Râsete)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Ce-i asta?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Ai câștigat un premiu!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Ce-i asta?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
E o comoară!
Gustos!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Așadar, de unde se trag, de fapt?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Pe scurt, de fapt, sunt din Japonia.
Și în Kyoto
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
mai sunt încă mici brutării de familie
care fac prăjiturele cu răvașe,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
la fel ca acum mai bine de o sută de ani,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
cu 30 de ani înainte ca prăjiturelele cu răvașe să apară și în Statele Unite.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Dacă le pui una lângă alta,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
o prăjiturică este galbenă, iar cealaltă, maronie.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Cele japoneze conțin miso și pastă de susan,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
așa că nu sunt atât de dulci ca ale noastre.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Cum au ajuns însă în Statele Unite?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Ei bine, pe scurt, imigranții japonezi au venit aici
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
și câteva brutării le-au introdus în ofertă -
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
printre ei numărându-se cel puțin una din Los Angeles
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
și una de aici, din San Francisco,
pe nume Benkyo-do, la intersecția străzilor Sutter și Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
Pe atunci, făceau prăjiturelele cu răvașe
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
folosind cam aceleași unelte
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
pe care le-am văzut în Kyoto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Așadar, întrebarea interesantă
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
este cum se trasnformă prăjiturelele cu răvașe din ceva japonez
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
în ceva chinezesc?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Ei bine, pe scurt, răspunsul
e că am băgat toți japonezii la închisoare în timpul celui de-al Doilea Război Mondial,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
inclusiv pe cei care făceau prăjiturele cu răvașe,
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
așa că atunci le-au luat locul chinezii:
au sesizat ocazia de pe piață și au profitat de ea.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Râsete)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Prăjiturelele cu răvașe:
inventate de japonezi,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
popularizate de chinezi,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
dar, în cele din urmă, mâncate de către americani.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Sunt, de fapt, mai mult americane.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Încă unul dintre felurile mele preferate de mâncare:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
puiul Generalului Tso -
care, apropo, în Academia Navală a SUA
se numește puiul Amiralului Tso.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Îmi place la nebunie felul acesta de mâncare.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
Numele original din cartea mea era de fapt
Lungul Marș al Generalului Tso
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
și a mărșăluit într-adevăr foarte departe,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
pentru că e dulce, e prăjit și e pui -
toate lucrurile pe care le iubesc americanii.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Râsete)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
De fapt, a mărșăluit atât de departe,
încât bucătarul care a inventat această mâncare
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
n-o mai recunoaște; e chiar oripilat.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
În acest moment, locuiește în Taiwan.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
S-a retras, e surd și joacă mult Mahjong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Așdar, după ce i-am arătat,
s-a ridicat
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
și a zis ”Mominqimiao”,
ceea ce înseamnă ”Astea-s numai prostii.”
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
și s-a întors la jocul lui de Mahjong de după-amiază.
Un alt fel de mâncare. Unul dintre preferatele mele. Vită cu broccoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Broccoli nu e o legumă chinezească;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
de fapt, la origini, e o legumă italienească.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
A fost adus în Statele Unite în anii 1800,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
dar a devenit cunoscut în anii 1920-1930.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
De fapt, chinezii aveau propria versiune de broccoli,
care se cheamă broccoli chinezesc,
dar acum au descoperit broccoli american
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
și îl importă ca fiind un fel de delicatesă exotică.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Vă garantez că Generalul Tso n-a văzut niciun buchețel de broccoli în viața lui -
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
și, într-adevăr, aceea a fost o poză a Generalului Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Am fost în orașul lui natal.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Acesta este un panou pe care scrie:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
”Bine ați venit în locul nașterii Generalului Tso.”
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Și am căutat pui.
În cele din urmă, am găsit o vacă -
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
și am găsit și pui.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Vă vine sau nu să credeți,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
chiar traversau autostrada.
Și -
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Râsete)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
- am dat chiar și peste niște rude ale Generalului Tso
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
care locuiesc încă în acel orășel.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Acest tip e la vreo cinci generații distanță de general;
acesta, la șapte.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Le-am arătat toate pozele cu puiul Generalului Tso pe care vi le-am arătat și vouă
05:21
and they were like,
118
321452
1170
și au zis că nu cunosc acest fel de mâncare.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
Apoi m-au întrebat: e mâncare chinezească?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Pentru că lor nu le părea deloc așa.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Dar n-au fost surprinși
că am călătorit atât
ca să-i vizitez,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
pentru că în ochii lor el este, la urma urmei,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
un faimos erou de război al dinastiei Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
A jucat un rol important în revolta Taiping,
un război provocat de un tip
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
care se credea fiul lui Dumnezeu
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
și fratele mai mic al lui Iisus Hristos.
Iar asta a provocat războiul cu 20 de milioane de victime -
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
cel mai sângeros război civil care a avut loc vreodată.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Pe când mă aflam acolo, mi-am dat seama
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
că Generalul Tso seamănă mult cu americanul Colonel Sanders,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
cunoscut pentru pui, nu pentru război.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Dar în China acest bărbat este de fapt cunoscut
pentru război, nu pentru pui.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Însă străbunicul
tuturor felurilor de mâncare americano-chinezești
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
despre care ar trebui să vorbim
este chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
care a fost adus aici
pe la începutul secolului XX.
Potrivit ziarului New York Times,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
în 1904 în tot orașul au apărut multe restaurante chinezești,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
iar ”orașul a luat-o razna cu chop suey”.
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
A durat cam 30 de ani
până ce americanii și-au dat seama
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
că, uau, chop suey nu e cunoscut în China.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
După cum subliniază acest articol,
”Locuitorul obișnuit al oricărui oraș din China
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
n-a auzit de chop suey.”
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Pe vremea aceea, era un mod de a demonstra
că ești sofisticat și cosmopolit:
dacă erai bărbat și doreai să impresionezi o femeie,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
o scoteai în oraș să mâncați chop suey.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Îmi place să spun
că chop suey e cea mai mare farsă culinară
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
pe care o cultură i-a jucat-o alteia,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
căci chop suey,
dacă îl traduci în chineză,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
înseamnă tsap sui,
adică ”rămășițe”.
Așadar, oamenii străbat China și întreabă de chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
ca și cum un japonez
ar veni aici și ar spune:
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
”Înțeleg că în țara voastră e un fel de mâncare foarte apreciat”
”care se cheamă resturi și este deosebit de -”
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Râsete)
06:59
Right?
154
419889
1151
”- bun?”
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
”Și nu numai atât:”
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
”acest fel de mâncare este foarte popular”
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
”după sărbătoarea pe care voi o numiți Ziua Recunoștinței.”
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Râsete)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Așadar, de ce - de ce și de unde -
a apărut chop suey?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Să revenim la mijlocul secolului al XIX-lea,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
când chinezii au venit pentru prima oară în America.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
Pe vremea aceea, americanii
nu ardeau de nerăbdare să mănânce mâncare chinezească.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
De fapt, îi considerau pe cei sosiți pe țărmurile lor ca fiind niște extratereștri.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Oamenii aceștia nu mâncau câini -
ci pisici -
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
și nu mâncau pisici - ci șobolani.
De fapt, New York Times, stimatul meu angajator,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
a publicat în 1883 un articol care punea următoarea întrebare:
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
”Chinezii mănâncă oare șobolani?”
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Nu e tocmai o întrebare corectă politic,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
dar dacă luați în considerare mentalul colectiv al vremii,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
nu e neobișnuit.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Iată o reclamă reală la otravă pentru șobolani
de la sfârșitul anilor 1800;
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
puteți vedea, sub cuvintele ”Te scapă de” - scris foarte mic -
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
”Trebuie să dispară”,
care nu se referă doar la șobolani,
ci și la chinezii din rândurile lor,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
pentru că mâncarea era percepută în asemenea fel
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
încât oamenii aceia, care mâncau diferit de noi,
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
trebuie să fie diferiți de noi.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Și o altă manifestare
a acestui gen de antipatie față de chinezi
este reprezentată de asemenea documente.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Acesta este în Biblioteca Congresului;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
e un pamflet publicat de Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
eroul mișcării muncitorești americane,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
și se numește ”Motive pentru excluderea chinezilor:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
carne versus orez: masculinitatea americană față în față cu muncitorii necalificați din Asia:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
Care va supraviețui?
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
De fapt, susținea
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
că bărbații chinezi, care mâncau orez,
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
aveau să coboare inevitabil standardul de viață
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
al bărbaților americani, care mâncau carne.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Și, de fapt, pe atunci,
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
acesta a fost unul dintre motivele
pentru care trebuia să-i excludem din această țară.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
Așadar, având în vedere asemenea sentimente,
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
Actul de Excludere a Chinezilor a fost oarecum promulgat între 1882 și 1902,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
singura dată în istoria SUA
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
când un grup a fost exclus anume
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
din cauza originii și etniei.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Într-un fel, deoarece chinezii au fost atacați,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
chop suey a luat naștere ca un mecanism de apărare.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Cine a avut ideea de chop suey?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Există multe mistere diferite, multe legende diferite,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
dar, dintre cele pe care le-am găsit eu, cea mai interesantă
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
mi s-a părut a fi acest articol din 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Un chinez pe nume Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
a apărut în Chinatown, New York, și a spus:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
”Vreau să nu mai facă nimeni chop suey,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
pentru că eu sunt adevăratul creator și singurul proprietar
al felului de mâncare cunoscut sub numele de chop suey.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Iar povestea lui este următoarea:
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
era un tip
și un faimos diplomat chinez care a venit
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
și care i-a spus să inventeze un fel de mâncare care să pară foarte popular
și care, citez, să ”poată trece” drept chinezesc.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Și, după cum susținea el -
în ziua de azi, n-am publica niciodată așa ceva -
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
dar, pe scurt, americanul s-a îmbogățit.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen, care e tipul acesta:
”Și eu aș fi făcut atâția bani,
dar mi-am petrecut tot acest timp căutându-l pe americanul
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
care mi-a furat rețeta.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Acum l-am găsit
și îmi vreau rețeta înapoi
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
și vreau ca nimeni să nu mai facă chop suey
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
sau să mă plătească pentru dreptul de a-l găti.
A fost un exercițiu timpuriu
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
pentru drepturile de proprietate intelectuală.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Ideea este
că acest gen de mâncare americano-chinezească
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
nu există numai în SUA.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
De fapt, dacă stați să vă gândiți,
mâncarea chinezească este cea mai larg răspândită de pe planetă,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
mâncată pe toate cele șapte continente, inclusiv Antarctica,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
căci seara de luni e seara mâncării chinezești în Stația McMurdo,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
principala stație științifică din Antarctica.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Așadar, există diferite variante ale mâncării chinezești.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
De exemplu, există mâncarea francezo-chinezească,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
care cuprinde picioare de broască cu piper și sare.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Mai e și mâncarea italiano-chinezească,
în cadrul căreia nu există prăjiturele cu răvașe,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
dar e în schimb înghețată prăjită.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Vecina mea de dedesubt, Alessandra,
a fost complet șocată când i-am spus:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
”Înghețata prăjită nu e chinezească.”
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
”Nuuu?” s-a mirat ea.
”Dar e trecută în meniu în toate restaurantele chinezești din Italia.”
(Râsete)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Și până și britanicii au propia versiune.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
E un fel de mâncare numit fărâme de vită crocantă,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
care conține multe fărâme, e foarte crocantă, dar nu prea are vită.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Mai e și mâncarea chinezească din Indiile de Vest,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
mâncarea jamaicano-chinezească,
mâncarea chinezească din Orientul Mijlociu,
mâncarea mauritano-chinezească.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Am descoperit un fel de mâncare
numit Bolul Fermecat.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Există mâncare indiano-chinezească,
mâncare coreano-chinezească,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
mâncare japonezo-chinezească,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
unde bao, micile chifle,
sunt făcute în varianta tip pizza,
iar felurile de mâncare
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
cu tăiței chinezești
alese absolut la întâmplare
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
sunt tranformate în varianta cu Ramen - supă cu tăiței.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
În versiunea chinezească,
supa nu este inclusă.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Mai există și mâncare peruano-chinezească,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
iar aceasta nu ar trebui confundată cu mâncarea mexicano-chinezească,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
unde ingredientele sunt preluate
și gătite în formă de fajita.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
Iar apoi
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
mai au și mâncăruri precum risotto chop suey.
Preferatul meu
din toate restaurantele pe care le-am întâlnit în întreaga lume
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
este unul din Brazilia, pe nume ”Kung Food.”
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Râsete)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Așadar, să facem un pas înapoi
și să încercăm să înțelegem
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
ce anume merită să fie apreciat în America.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
Într-un anume fel, McDonald's
a atras mult atenția și a câștigat respectul
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
prin faptul că a standardizat
meniul, decorul și experiența în sine a luatului mesei
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
în America postbelică.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Dar știți ceva?
De fapt au făcut asta
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
din sediul central
din Illinois, nu?
Restaurantele chinezești
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
au făcut în mare același lucru
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
în privința meniului și a decorului -
chiar și a numelui restaurantului -
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
dar fără să aibă la dispoziție un sediu central.
Mi-am dat seama de acest lucru
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
în cazul extragerii loto din 30 martie 2005,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
când se așteptau,
bazându-se pe numărul de bilete vândute,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
să fie trei sau patru câștigători la categoria a doua -
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
cei care ghicesc cinci sau șase numere.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
În loc de asta, au fost 110
și au fost complet șocați.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Au analizat rezultatele din toată țara
și au descoperit că nu era neapărat vorba despre fraudă,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
pentru că asta s-a întâmplat
în mai multe state și în mai multe sisteme informatice.
Așa că, orice ar fi fost,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
i-a făcut pe oameni să se comporte
într-un mod sincronizat.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
OK, poate a avut de-a face cu șabloanele
de pe bucățile de hârtie -
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
poate în formă de diamant
sau o diagonală.
Dar n-a fost vorba despre asta.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
N-a fost asta, așa că au analizat
ce s-a întâmplat la televizor
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
și s-au uitat la un episod din ”Lost”.
Eu nu am televizor,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
ceea ce mă transformă într-o ciudată, dar una foarte productivă, și -
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Râsete)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
- am înțeles că acest episod din ”Lost”
era despre numărul norocos al unui tip,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
număr care nu era de fapt norocos,
ci reprezenta perioada de când se aflau pe insulă,
dar s-au uitat,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
iar numerele nu se potriveau,
așa că s-au uitat la ”Tânăr și neliniștit”,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
și n-a fost nici aia.
Abia când primul câștigător a apărut a doua zi
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
și l-au întrebat
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
”De unde ai luat numărul?”
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
acesta a răspuns: ”Ah, dintr-o prăjiturică cu răvașe.”
Aceasta chiar este un răvaș al unuia dintre câștigători,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
căci oficialitățile loteriei din Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
au zis ”Ah, nu, nu se poate așa ceva.”
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Însă se putea
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
și, dintre cei 110 câștigători,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
circa 104
folosiseră numărul de pe răvaș.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Râsete)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Mda. Așadar, am început să caut.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Am străbătut toată țara
căutând restaurantele
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
de unde acești oameni cumpăraseră prăjiturelele cu răvașe.
Există mai multe,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
inclusiv ”Lee's China” în Omaha -
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
ai cărui patroni sunt, de fapt, coreeni, dar asta-i altă problemă -
și câteva numite ”China Buffet”.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Interesant a fost că poveștile lor erau asemănătoare,
dar totuși diferite.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Le luaseră la masa de prânz, le luaseră la pachet,
era cu servire sau cu autoservire,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
acum trei săptămâni sau cu trei luni în urmă.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Dar, la un moment dat,
toți acești oameni au avut parte de o experiență foarte asemănătoare
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
care au avut drept puncte comune o prăjiturică cu răvașe și un restaurant chinezesc
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
și toate aceste restaurante chinezești
aveau în meniu prăjiturele chinezești,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
care, după cum știm deja,
nici măcar nu sunt chinezești.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Face parte din fenomenul
pe care l-am numit auto-organizare spontană,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
în cadrul căruia, la fel ca în coloniile de furnici,
micile decizii luate la nivel micro
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
au un impact decisiv la nivel macro.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Un contrast potrivit
îl reprezintă Chicken McNuggets.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
Lui McDonald's i-au trebuit 10 ani
ca să scoată un produs pe bază de carne de pui.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Au făcut plăcintă cu pui,
pui prăjit,
apoi au introdus în sfârșit în meniu Chicken McNuggets.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
Și marea inovație a Chicken McNuggets
nu a fost faptul că au fost făcute astfel,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
pentru că este un concept destul de facil;
secretul din spatele Chicken McNuggets
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
a fost însă că au reușit să dezoseze carnea
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
astfel încât să fie eficient din punct de vedere al costurilor,
motiv pentru care a și durat atât
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
până să fie copiați de alții.
A durat 10 ani,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
iar apoi, în câteva luni,
a fost un asemenea succes,
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
încât l-au introdus
în întreaga rețea McDonald's din țară.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Spre deosebire de ei,
există puiul Generalului Tso,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
care a apărut în New York la începutul anilor '70,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
pe vremea când eram studentă la universitate în New York, așa că...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
Acest logo!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Eu, puiul Generalului Tso și acest logo
suntem cu toții conectați la nivel cosmic.
Dar acelui fel de mâncare i-au trebuit tot vreo zece ani
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
ca să se răspândească pe tot cuprinsul Americii
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
dintr-un restaurant oarecare din New York.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Cineva a spus:
”O Doamne, e dulce, e prăjit, e pui -
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
americanilor o să le placă la nebunie.”
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Ceea ce încerc eu să transmit, acest loc fiind un fel de Bay Area, Silicon Valley -
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
este că noi considerăm McDonald's
ca pe un fel de Microsoft al meselor în oraș.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Iar restaurantele chinezești pot fi un fel de Linux:
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
un fel de open source
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
unde ideile unei persoane
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
pot fi copiate și răspândite în întregul sistem;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
că pot exista versiuni specializate ale mâncării chinezești,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
în funcție de regiune.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
De exemplu,
în New Orleans există mâncare chinezească cajun,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
unde se servește aligator sichuan și raci dulci-acrișori.
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
Iar în Philadelphia
există rulouri cu brânză și carne la grătar tip Philadelphia,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
care pe dinafară arată ca un rolou cu ou,
dar au brânză și carne în interior.
Am fost foarte surprinsă să descopăr asta,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
nu doar în Philadelphia, ci și în Atlanta,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
pentru ca ceea ce s-a întâmplat de fapt a fost
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
că o familie de chinezi s-a mutat
din Atlanta în - pardon, din Philadelphia în Atlanta
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
și a adus acest fel de mâncare cu ea.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Așadar,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
cunoștințele noastre istorice,
datorită faptului că ne plac poveștile,
sunt pline de personaje
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
cum ar fi Howard Schultz de la Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
și Ray Kroc de la McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
și Asa Chandler de la Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Dar, știți,
e ușor să treci cu vederea personajele mai puțin importante - ups -
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
ca, de exemplu, Lem Sen,
care a răspândit chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chef Peng,
care a răspândit puiul generalului Tso
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
și toți brutarii japonezi
care au răspândit prăjiturelele cu răvașe.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Scopul prezentării mele
este să vă fac să vă gândiți de două ori
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
la faptul că cei ale căror nume istoria nu le-a reținut
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
pot avea adesea același impact,
dacă nu unul și mai mare, asupra a ceea ce mâncăm în ziua de azi.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Vă mulțumesc mult.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7