Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
В тази страна има повече китайски ресторанти,
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
отколкото "Макдоналдс", "Бъргър Кинг", "Кентъки Фрайд Чикен" и "Уендис" общо...
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
всъщност, 40 000.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
Всъщност, китайските ресторанти са играли важна роля
в американската история.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
Кубинската ракетна криза била разрешена
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
в един китайски ресторант,
наречен "Дворецът Йенчинг" във Вашингтон,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
който за съжаление сега е затворен
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
и е на път да бъде превърнат в "Уолгрийнс".
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
А къщата, където Джон Уилкс Буут
планирал убийството на Ейбрахам Линкълн,
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
всъщност сега също е китайски ресторант,
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
наречен "Уок-енд-рол", на улица Н във Вашингтон.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Смях)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
И не е съвсем неоснователно,
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
защото уок-енд-ролът са
китайската храна и японските страни,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
така че е някак уместно.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Американците обичали толкова много китайските си храни,
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
че всъщност ги отнесли в космоса.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
НАСа например сервира термално стабилизирано сладко-кисело свинско
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
на совалката си в менюто за астронавти.
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Ще ви задам един въпрос:
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
ако за нас, американците, е традиционен ябълковият пай,
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
трябва да се запитате -
колко често ядете ябълков пай,
срещу това колко често ядете китайска храна. Нали?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Смях)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
А като се замислите,
много от храните, за които мислите,
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
или за които ние мислим, или за които американците мислят като китайска храна,
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
са едва разпознаваеми за китайците,
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
например: телешко с броколи, яйчни ролца, пиле "Генерал Цо",
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
бисквитки с късметчета, чоп суй, кутии с храна за вкъщи.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Например, занесох цял куп бисквитки с късметчета в Китай,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
давах ги на китайци да видя как ще реагират.
Какво е това?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Да го опитам ли?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Опитай го!
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Как се казва?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Бисквитка с късметче.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Вътре има парче хартия!
(Смях)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Какво е това?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Спечелил си награда!
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Какво е това?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
Късметче!
Вкусно!
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Тогава откъде са?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Краткият отговор е, че всъщност са от Япония.
А в Киото, извън града,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
все още има малки семейни пекарни,
които правят бисквитки с късметчета,
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
както правели преди 100 години,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 години преди въвеждането на бисквитките с късметчета в Съединените щати.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Ако ги видите едни до други,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
има кафяво и жълто.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Техните всъщност са ароматизирани с мисо и сусамова паста,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
така че не са толкова сладки, като нашата версия.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
А как са стигнали до Съединените щати?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Е, накратко, дошли японските емигранти
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
и куп пекари ги въвели...
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
включително поне един в Лос Анжелис
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
и един тук, в Сан Франциско,
наречен "Бенкю-до", който е на ъгъла на "Сътър" и "Бюканън".
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
По онова време всъщност
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
правели бисквитки с късметчета с формички, доста подобни
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
на тези, които видяхме в Киото.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Интересният въпрос е:
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
как така бисквитките с късметчета от нещо японско
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
са станали нещо китайско?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Е, краткитя отговор е,
че сме затворили всички японци по време на Втората световна война,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
включително онези, които правели бисквитки с късметчета,
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
и тогава дошли китайците:
един вид, видели пазарна възможност и се възползвали.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Смях)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Значи, бисквитките с късметчета:
измислени от японците,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
популяризирани от китайците,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
но в крайна сметка консумирани от американците.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Те са по-американски от каквото и да било друго.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Друго мое любимо блюдо:
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
пиле "Генерал Цо" -
което, между другото, в Морската академия на САЩ
се нарича пиле "Адмирал Цо".
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
Това блюдо ми е любимо.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
Оригиналното име в моята книга всъщност било
"Дългият марш на генерал Цо",
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
а той наистина марширувал много надалеч,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
защото е сладък, пържен е и е пиле -
всички неща, които обичат американците.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Смях)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Всъщност, марширувал е толкова дълго,
че готвачът, измислил блюдото първоначално,
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
не го разпознава; той е някак ужасен.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
В момента е в Тайван.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Пенсионер е, глух и играе много маджонг.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Значи, той... след като му показах това,
стана и каза:
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
"Моминкимао",
което значи: "Всичко това са глупости,
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
и се върна да си играе следобедната игра маджонг.
Друго блюдо. Едно от любимите ми. Телешко с броколи.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Броколите не са китайски зеленчук;
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
всъщнос, по произход са италиански зеленчук.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Били внесени в Съединените щати през ХІХ век,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
но били популяризирани през 20-те и 30-те години на ХХ век.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
Всъщност, китайците имали своя собствена версия на броколи,
наречена китайски броколи,
но сега това... сега са открили американските броколи
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
и ги внасят като един вид екзотичен деликатес.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Гарантирам ви, че генерал Цо никога не е виждал стъбло броколи през живота си -
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
а това всъщност наистина беше снимка на генерал Цо.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Отидох в родния му град.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Това е билборд, на който пише:
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Добре дошли в родното място на генерал Цо."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
И тръгнах да търся пиле.
Най-после открих крава...
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
и наистина намерих пиле.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Вярвате или не,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
тези момчета всъщност пресичаха пътя.
И...
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Смях)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
...всъщност открих цял куп роднини на генерал Цо,
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
които още са в малкия град.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Този човек е на разстояние около пет поколения от генерала;
този - около седем.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Показах им на всички снимките на пиле "Генерал Цо", които ви показах,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
а те - това блюдо ни е непознато.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
И питат: това китайска храна ли е?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Защото не им прилича на китайска храна.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Но бяха някак изненадани,
че съм обиколил света,
за да ги посетя,
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
защото в техните очи той е,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
в крайна сметка, прочут военен герой от династията Кин.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Играл важна роля в тайпинския бунт -
война, започната от един човек,
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
който се мислел за син божи
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
и малкото братче на Исус Христос.
И причинил война, избила 20 милиона души -
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
все още най-смъртоносната гражданска война в света до ден-днешен.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Така че, знаете ли, разбрах, докато бях там,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
че генерал Цо доста прилича на полковник Сандърс в Америка,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
по това, че е известен с пилето, а не с войната.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
А в Китай този човек всъщност е известен
с войната, не с пилето.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Но дядото на всички
китайско-американски блюда,
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
за който вероятно трябва да говорим,
е чоп суй,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
въведен около
началото на ХХ век.
Според "Ню Йорк Таймс"
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
през 1904 г. имало нашествие на китайски ресторанти из целия град,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
и "градът полудя по чоп суй".
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Били нужни около 30 години,
преди американците да разберат, че
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
чоп суй, всъщност не е познато в Китай.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
И, както изтъква тази статия,
"Средностатистическият жител, на който и да било град в Китай
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
не знае нищо за чоп суй."
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
Знаете ли, по онова време това било начин да покажеш,
че си изтънчен и космополитен:
ако си мъж и искаш да впечатлиш момиче,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
можело да я заведеш на среща с чоп суй.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Обичам да казвам,
че чоп суй е най-голямата кулинарна шега,
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
която една култура си е правила с друга,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
защото чоп суй,
ако се преведе на китайски,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
означава цап суй, което, при обратен превод,
значи "крайчета и остатъци".
Значи, тези хора обикалят Китай и питат за чоп суй,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
което е все едно някой японец
да дойде ту и да каже:
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
Разбрах, че във вашата страна имате много популярно блюдо,
наречено "остатъци", и то е особено...
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Смях)
06:59
Right?
154
419889
1151
...нали?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
И не само това:
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
това блюдо е особено популярно
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
след онзи празник, който наричате Ден на благодарността.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Смях)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Тогава защо... защо и откъде
е дошъл чоп суй?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Да се върнем към средата на ХІХ век,
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
когато китайците за пръв път идват в Америка.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
По онова време американците
не се натискали да ядат китайска храна.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
Всъщност приемали този народ, пристигащ на бреговете им, като чужд.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Тези хора не ядяли кучета...
ядяли котки...
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
и не ядяли котки... ядяли плъхове.
Всъщност "Ню Йорк Таймс", почитаемият ми работодател,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
през 1883-та публикувал статия, в която се питало:
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"Китайците ядат ли плъхове?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Не най-разумният въпрос за задаване днес,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
но ако разгледате популярните изображения от ноова време,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
не е чак толкова чудат.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Това всъщност е реална реклама за отрова за плъхове
от края на ХІХ век,
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
и ако виждате, под думата "Почиства"... много ситно...
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
пише: "Те трябва да си вървят",
което се отнася не само за плъховете,
но за китайците сред тях,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
защото начинът, по който била възприемана храната,
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
бил, че тези хора, които ядяли храни, различни от нашите,
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
трябва да са различни от нас.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
И друг начин, по който се виждала
тази антипатия спрямо китайците,
е чрез такива документи.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Това всъщност е в Библиотеката на конгреса;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
памфлет, публикуван от Самюел Гомпърс,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
герой от нашето американско трудово движение,
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
озаглавен "Някои причини за изключване на китайците:
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
Месо спрямо ориз: американско мъжество срещу азиатски кулиелизъм:
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
кое трябва да оцелее?"
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
По същество това било твъдението,
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
че китайските мъже, които ядяли ориз,
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
неминуемо щели да снижат жизнения стандарт
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
за американските мъже, които ядяли месо.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Значи всъщност това е
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
една от причините,
поради които трябва да ги изключим от тази страна.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
С такива сантименти
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
Законът за изключване на китайците някак минал между 1882 и 1902 г. -
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
единственото време в американската история,
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
когато група била специално изключвана
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
заради националността си или етническия си произход.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
Значи, в известен смисъл, тъй като китайците били нападани,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
чоп суй бил създаден като защитен механизъм.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
На кого му хрумнала идеята за чоп суй?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Има много различни мистерии, много различни легенди,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
но сред онези, които открих и сметнах за най-интересни,
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
е тази статия от 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Един китаец, Лем Сен
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
се появява в Чайнатаун, Ню Йорк, и казва:
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
Искам всички вие, хора, да спрете да правите чоп суй,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
защото аз съм първоначалният създател и единствен собственик
на блюдото, известно като чоп суй.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Както той разказва,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
имало един човек,
прочут китайски дипломат, който се появил
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
и му казали да приготвят блюдо, което да изглежда много популярно,
и би могло, цитат, да "мине" за китайско.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
И, както казва той...
никога не бихме отпечатали това днес...
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
но по същество, американецът станал много богат.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Лем Сен, кой е този човек:
и аз бих спечелил тези пари,
но съм прекарал цялото това време в търсене на американеца,
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
който ми открадна рецептата.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Сега съм дошъл, открих го
и си искам рецептата обратно,
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
искам всички да спрат да правят чоп суй,
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
или да ми плащат за правото да правят същото.
Това било ранно упражнение
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
за права върху интелектуална собственост.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Работата е там,
че тази идея за китайско-американска храна
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
съществува не само в Америка.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Всъщност, като се замисли човек,
китайската храна е най-разпространената храна на планетата,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
сервира се на всички седем континента, дори Антарктика,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
защото в понеделник е вечерта за китайска храна в станция "Макмърдо",
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
основната научна станция в Антарктика.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
Има различни разновидности китайска храна.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Например, има френска китайска храна,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
при която се сервират жабешки бутчета със сол и пипер.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Има италианска китайска храна,
където няма бисквитки с късметчета,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
затова сервират пържен сладолед.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Съседката ми отдолу, Алесандра,
беше напълно потресена, като й казах:
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Човече, пърженият сладолед не е китайски."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Възкликна: "Не е ли?
Ама във всички китайски ресторанти в Италия го сервират."
(Смях)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Дори британците имат своя собствена версия.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Има едно блюдо, наречено хрупкаво кълцано телешко,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
в което има много хрупкаво, много кълцано и не много телешко.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Има западноиндийска китайска храна,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
има ямайска китайска храна,
има средноизточна китайска храна,
има маврицианска китайска храна.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Това е едно блюдо, което открих,
казва се "Вълшебна купа".
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Има индийска китайска храна,
корейска китайска храна,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
японска китайска храна,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
при която вземат бао, малките кифлички,
и ги правят в пица версии
и вземат...
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
и... един вид напълно безразборно
вземат китайски макаронени блюда
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
и просто ги раменизирали.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Това е нещо,
което в китайската версия няма супа.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Има перуанска китайска храна,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
която не бива да се бърка с мексиканската китайска храна,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
при която по същество вземат разни неща
и ги приготвят така, че да приличат на фахита.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
А после... едно нещо:
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
има неща като ризото чоп суй.
На мен лично ми е любим
от всички ресторанти, които съм срещал по света,
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
един в Бразилия на име "Кунг Фуд".
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Смях)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Да отстъпим крачка назад
и някак да разберем
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
какво трябва да се цени в Америка.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
Макдоналдс някак
са жънали много внимание, много уважение
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
за това, че всъщност стандартизират
менюто, украсата и хранителното преживяване
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
в Америка след Втората световна война.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Но знаете ли какво?
Всъщност го сторили
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
чрез централизирани главни квартири
от Илинойс, нали?
Китайските ресторанти
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
са правили до голяма степен същото, бих твърдял,
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
с менюто и декора...
дори името на ресторанта...
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
но без централизирана главна квартира.
Това всъщност ми стана много ясно
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
с тегленето на лотарията "Пауърбол" на 30 март 2005-та,
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
когато очаквали, въз основа
на броя продадени билети
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
да има трима-четирима печеливши на второ място...
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
това са хората, които имат съвпадение на пет или шест числа "Пауърбол".
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Вместо това имало 110
и били напълно потресени.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Търсили из цялата страна и открили,
че не било задължително да е мошеничество,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
защото се случило в различни щати,
при различни компютърни системи.
Каквото и да било,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
накарало хората някак да се държат
по масово синхронизиран начин.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Може би имало общо с формите
на малките листчета хартия -
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
било ромб,
или диагонал.
Не било това.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Не било това, така че казали -
така, да видим телевизията,
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
и гледали епизод от "Изгубени".
Аз нямам телевизор,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
което ме прави особняк, но много продуктивен, а...
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Смях)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
...а в този епизод от "Изгубени", както разбирам,
ставало дума за късметлийското число на един бял човек,
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
което не било късметлийско число,
а от колко дълго били на острова,
но погледнали,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
и числата не съвпадали,
затова погледнали "Младите и неспокойните",
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
но не било и това.
Едва когато първият се появил на следващия ден
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
и го питали:
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"Откъде взе числото си?"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
А той отвърнал: "О, взех го от бисквитка с късметче."
Това е разписка, която имал един от печелившите,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
защото служителите по сигурността в лотарията в Тенеси
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
казали: о, не... не може да е истина.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
Но било истина,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
и всъщност, от тези 110 души
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
около 104 от тях или там някъде
били взели числото си от бисквитката с късметче.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Смях)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Да. И така, тръгнах и започнах да търся.
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
Прекосих страната
в търсене на тези ресторанти,
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
откъдето тези хора взели бисквитките си с късметчета.
Има цял куп такива,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
включително "Китай на Лий" в Омаха...
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
който всъщност се управлява от корейци, но това е друг въпрос...
и много от тях се казват "Китайски бюфет".
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Интересното е, че историите им били подобни,
но били различни.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
Било обяд, храна за в къщи,
поръчка на място, бюфет,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
преди три седмици, преди три месеца.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Но в определен момент
всички тези хора имали много сходно преживяване,
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
което се свеждало до бисквитка с късметче в китайски ресторант,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
и всички тези китайски ресторанти
сервирали бисквитки с късметчета,
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
които, както знаем, разбира се
дори не са китайски по начало.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Така че това е част от феномена,
който нарекох спонтанна самоорганизация, нали,
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
при която, както в мравешките колонии,
където малки решения, вземани от... на микронивото
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
всъщност имат голям ефект на макронивото.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Един добър контраст
са "Чикън Макнъгетс".
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
Всъщност, "Макдоналдс" прекарват 10 години,
за да стигнат до харесван пилешки продукт.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Правили пилешки пирог,
правили пържено пиле
и най-сетне въвели "Чикън Макнъгетс".
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
Огромната иновация на "Чикън Макнъгетс"
не била, че ги правели на парченца,
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
защото това е лесна идея -
номерът при "Чикен Макнъгетс" бил,
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
че успявали да обезкостят пилето
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
по ценово ефективен начин,
поради което отнело толкова дълго време
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
на други хора да ги копират.
Отнело 10 години,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
а после за месец-два
станало такъв хит,
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
че просто го въвели и разпространили
по цялата система на "Макдоналдс" в страната.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
За разлика от това,
имаме пилето "Генерал Цо",
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
което всъщност стартира в Ню Йорк в началото на 70-те години на ХХ век,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
а аз също стартирах в университета в Ню Йорк в началото на 70-те, така че...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
И това лого!
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Значи аз, пилето "Генерал Цо" и това лого
всички сме космично свързани.
Но на това блюдо също му отне около 10 години
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
да се разпространи из Америка
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
от един случаен ресторант в Ню Йорк.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Някой си казал:
о, боже... сладко е, пържено е, пиле е:
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
на американците ще им стане любимо.
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Онова, което искам да кажа, разбирате ли, това е районът на Залива, Силиконовата долина...
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
че всички мислим за "Макдоналдс"
като за "Майкрософт" на хранителните преживявания.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
Можем да мислим за китайските ресторанти вероятно като за "Линукс":
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
един вид нещо с отворен код, нали,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
където идеите от едно лице могат да бъдат
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
копирани и размножени из цялата система;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
че може да има специализирани версии на китайска храна,
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
разбирате ли, в зависимост от региона.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Например, нали знаете,
в Ню Орлийнс имаме кейджънска китайска храна,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
при която се сервира алигатор по сечуански и сладко-кисел омар, нали?
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
А във Филаделфия
има филаделфийско руло-чийзстейк,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
което прилича на яйчено ролце отвън,
но вътре има чийзстейк.
Наистина с изненада открих,
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
не само във Филаделфия, но също и в Атланта,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
защото онова, което се беше случило,
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
беше, че едно китайско семейство се беше преместило
от Атланта в... извинете, от Филаделфия в Атланта
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
и бяха донесли това със себе си.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Работата е там,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
че нашите исторически знания,
заради това, че харесваме разкази,
са пълни с важни герои,
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
нали знаете, като Хауард Шулц от "Старбъкс",
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
Рей Крок от "Макдоналдс"
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
и Ейса Чандлър от "Кока-Кола".
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Но, знаете ли,
много е лесно да се пропуснат по-дребните герои -
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
например, като Лем Сен,
който въвежда чоп суй,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
готвачът Пенг,
който въвежда пилето "Генерал Цо"
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
и всички японски пекари,
които въвеждат бисквитките с късметчета.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Смисълът на моята презентация е
да ви накара да се замислите,
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
че тези имена, забравени в историята,
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
често може да са имали също толкова,
ако не по-голямо влияние върху онова, което ядем днес.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Много ви благодаря.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7