Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee part à la recherche du Général Tso

215,069 views

2008-12-24 ・ TED


New videos

Jennifer 8. Lee: Who was General Tso? and other mysteries of

Jennifer 8. Lee part à la recherche du Général Tso

215,069 views ・ 2008-12-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clotilde Dusoulier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
There are more Chinese restaurants in this country
0
16794
2342
Il y a plus de restaurants chinois dans ce pays
00:19
than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined --
1
19160
3976
que de McDonald, Burger King, Kentucky Fried Chicken et Wendy's combinés --
00:23
40,000, actually.
2
23160
1637
il y en a 40 000 en fait.
00:24
Chinese restaurants have played an important role in American history,
3
24821
3328
D'ailleurs, les restaurants chinois ont joué un rôle important
dans l'histoire des Etats-Unis.
00:28
as a matter of fact.
4
28173
1179
La crise des missiles cubains a été résolue
00:29
The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant
5
29376
2861
dans un restaurant chinois
du nom de Yenching Palace à Washington, D.C.,
00:32
called Yenching Palace in Washington, DC,
6
32261
2008
qui est malheureusement fermé à présent
00:34
which unfortunately is closed now,
7
34293
1634
00:35
and about to be turned into Walgreen's.
8
35951
1865
et va être transformé en drugstore.
00:37
And the house where John Wilkes Booth
9
37840
1811
Et la maison où John Wilkes Booth
a préparé l'assassinat d'Abraham Lincoln
00:39
planned the assassination of Abraham Lincoln
10
39675
2278
est en fait elle aussi aujourd'hui un restaurant chinois
00:41
is also now a Chinese restaurant called Wok and Roll,
11
41977
3119
appelé Wok 'n Roll, sur la H Street à Washington.
00:45
on H Street in Washington.
12
45120
1239
00:46
(Laughter)
13
46383
3260
(Rires)
00:49
And it's not completely gratuitous,
14
49667
1671
Ce n'est pas complètement gratuit
00:51
because "wok" and "roll" -- Chinese food and Japanese foods,
15
51362
2977
puisque "wok" et "roll" [rouleau]
évoquent la cuisine chinoise et la cuisine japonaise,
00:54
so it kind of works out.
16
54363
1165
dans un sens, ça marche.
00:55
And Americans love their Chinese food so much,
17
55552
2222
Les américains aiment tellement la cuisine chinoise
00:57
they've actually brought it into space.
18
57798
1935
qu'ils l'ont emportée dans l'espace.
00:59
NASA, for example, serves thermostabilized sweet-and-sour pork
19
59757
3611
La NASA sert du porc à l'aigre-douce thermo-stabilisé
01:03
on its shuttle menu for its astronauts.
20
63392
2152
aux astronautes dans les navettes spatiales
01:06
So, let me present the question to you:
21
66675
2231
Alors permettez-moi de vous poser la question :
01:08
If our benchmark for Americanness is apple pie,
22
68930
2624
Si la tarte aux pommes est le plat auquel l'Amérique s'identifie
01:11
you should ask yourself: how often do you eat apple pie,
23
71578
2637
demandez-vous
mangez-vous plus souvent de la tarte aux pommes
ou de la cuisine chinoise ? Vous voyez ?
01:14
versus how often do you eat Chinese food?
24
74239
1976
01:16
(Laughter)
25
76239
3921
(Rires)
01:20
And if you think about it,
26
80862
2769
Et si on y réfléchit,
parmi les plats qui dans votre esprit,
01:23
a lot of the foods that we or Americans think of as Chinese food
27
83655
4952
et dans l'esprit des américains, sont chinois
01:28
are barely recognizable to Chinese.
28
88631
2135
beaucoup sont à peine reconnaissables par les Chinois.
01:30
For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso's Chicken,
29
90790
4039
par exemple le boeuf au brocoli, les rouleaux de printemps, le poulet du Général Tso,
01:34
fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.
30
94853
3056
les biscuits chinois, le chop suey, les boîtes de vente à emporter.
01:37
For example, I took a whole bunch of fortune cookies back to China,
31
97933
3148
Par exemple, j'ai rapporté un stock de biscuits chinois en Chine,
01:41
gave them to Chinese to see how they would react.
32
101105
2428
et je les ai donnés à des Chinois pour voir comment ils réagiraient.
Qu'est-ce que c'est ?
01:43
[What is this?]
33
103557
1267
01:44
[Should I try it?]
34
104848
1384
Je goûte ?
01:46
[Try it!]
35
106256
1760
Goûtez !
01:50
[What is this called?]
36
110191
1865
Comment ça s'appelle ?
01:52
[Fortune cookie.]
37
112080
1721
Un biscuit chinois.
01:54
(Laughter)
38
114935
2588
01:58
[There's a piece of paper inside!]
39
118160
2875
Il y a un bout de papier à l'intérieur !
(Rires)
02:01
(Laughter)
40
121059
3000
02:04
[What is this?]
41
124754
1976
Qu'est-ce que c'est ?
02:07
[You've won a prize!]
42
127516
2625
Vous avez gagné un prix !
02:12
[What is this?]
43
132104
2161
Qu'est-ce que c'est ?
02:14
[It's a fortune!]
44
134289
1959
C'est une prédiction !
C'est bon !
02:19
[Tasty!]
45
139326
1567
02:21
So where are they from?
46
141986
1335
Alors, d'où viennent-ils ?
02:23
The short answer is, actually, they're from Japan.
47
143345
2601
Pour faire court, ils viennent en fait du Japon.
Et à Kyoto, en dehors de la ville,
02:26
And in Kyoto, outside, there are still small family-run bakeries
48
146734
3572
il y a encore des petites boulangeries familiales
qui fabriquent des biscuits chinois
02:30
that make fortune cookies, as they did over 100 years ago,
49
150330
3336
comme ils le faisaient il y a plus de 100 ans,
02:33
30 years before fortune cookies were introduced in the United States.
50
153690
4150
30 ans avant l'introduction des biscuits chinois aux Etats-Unis.
02:37
If you see them side by side,
51
157864
1623
Si vous les mettez côte à côte,
02:39
there's yellow and brown.
52
159511
1279
il y en a des jaunes et des bruns.
02:40
Theirs are actually flavored with miso and sesame paste,
53
160814
2690
Les leurs sont parfumés au miso et à la pâte de sésame,
02:43
so they're not as sweet as our version.
54
163528
2015
ils ne sont pas aussi sucrés que notre version.
02:45
So how did they get to the US?
55
165567
1593
Comment sont-ils arrivés aux Etats-Unis ?
02:47
Well, the short answer is, the Japanese immigrants came over,
56
167184
2952
Pour faire court : les immigrés japonais sont venus,
02:50
and a bunch of the bakers introduced them --
57
170160
2458
et parmi eux des boulangers les ont introduits --
02:52
including at least one in Los Angeles,
58
172642
1976
dont au moins un à Los Angeles
02:54
and one here in San Francisco, called Benkyodo,
59
174642
2493
et un ici à San Francisco
qui s'appelle Benkyo-do et qui est à l'intersection de Sutter et Buchanan.
02:57
which is on the corner of Sutter and Buchanan.
60
177159
2146
A l'époque
02:59
Back then, they made fortune cookies using very much the similar kind of irons
61
179329
4807
ils faisaient des biscuits chinois avec le même genre de moules
03:04
that we saw back in Kyoto.
62
184160
1749
que ce qu'on a vu à Kyoto.
03:05
The interesting question is:
63
185933
1389
Il est intéressant de se demander,
03:07
How do you go from fortune cookies being something that is Japanese
64
187346
3411
comment passe-t-on d'un biscuit japonais
03:10
to being something that is Chinese?
65
190781
1723
à un biscuit chinois ?
03:12
Well, we locked up all the Japanese during World War II,
66
192528
3123
Pour faire court :
on a enfermé tous les Japonais pendant la deuxième guerre mondiale,
03:15
including those that made fortune cookies.
67
195675
2069
y compris ceux qui faisaient des biscuits,
03:17
So that's when the Chinese moved in,
68
197768
1803
et c'est à ce moment-là que les Chinois sont arrivés :
il ont vu une opportunité commerciale et ont pris la place.
03:19
saw a market opportunity and took over.
69
199595
1936
03:21
(Laughter)
70
201555
1626
(Rires)
03:23
So, fortune cookies: invented by the Japanese,
71
203205
2362
Donc les biscuits chinois :
inventés par les Japonais,
03:25
popularized by the Chinese,
72
205591
1311
diffusés par les Chinois,
03:26
but ultimately consumed by Americans.
73
206926
1829
mais au bout du compte consommés par les Américains.
03:28
They're more American than anything else.
74
208779
1960
Ils sont plus américains qu'autre chose.
03:30
Another of my favorite dishes:
75
210763
1441
Et l'un de mes plats préférés
03:32
General Tso's Chicken -- which, by the way, in the US Naval Academy
76
212228
3157
le poulet du Général Tso
qui, à l'Académie navale américaine
s'appelle le poulet de l'Amiral Tso.
03:35
is called Admiral Tso's Chicken.
77
215409
1528
03:36
(Laughter)
78
216961
1006
03:37
I love this dish.
79
217991
1152
J'adore ce plat.
03:39
The original name of my book was "The Long March of General Tso."
80
219167
3061
A l'origine, le titre de mon livre était
La Longue Marche du Général Tso,
03:42
And he has marched very far indeed,
81
222252
1687
et il a en effet beaucoup marché,
03:43
because he is sweet, he is fried, and he is chicken --
82
223963
3043
parce que c'est sucré, c'est frit, et c'est du poulet
toutes choses que les Américains adorent.
03:47
all things that Americans love.
83
227030
1758
03:48
(Laughter)
84
228812
1659
(Rires)
03:50
He has marched so far, actually,
85
230495
1544
Il a tellement marché
que le chef qui est à l'origine de ce plat
03:52
that the chef who originally invented the dish
86
232063
2165
03:54
doesn't recognize it; he's kind of horrified.
87
234252
2143
ne le reconnait plus ; il est un peu horrifié.
03:57
Video: (In Chinese)
88
237093
2000
04:05
Audience: (Laughter)
89
245696
1859
04:07
He's in Taiwan right now.
90
247579
1557
Il est à Taiwan actuellement.
04:09
He's retired, deaf and plays a lot of mah–jongg.
91
249160
2421
Il est à la retraite, il est sourd, et il joue beaucoup au mah-jong.
04:11
After I showed him this, he got up,
92
251605
3269
Après que je lui ai montré,
il s'est levé
04:14
and says, "mòmíngqímiào," which means, "This is all nonsense,"
93
254898
2993
et il a dit, "Mominqimiao"
ce qui veut dire "C'est n'importe quoi."
04:17
and goes back to play his mah-jongg game during the afternoon.
94
257915
2951
et il a recommencé à jouer au mah-jong.
Un autre plat, un de mes préférés. Le boeuf au brocoli.
04:21
Another dish, one of my favorites: beef with broccoli.
95
261358
3512
04:24
Broccoli is not a Chinese vegetable;
96
264894
3162
Le brocoli n'est pas un légume chinois
04:28
in fact, it is originally an Italian vegetable.
97
268080
2721
C'est un légume italien à l'origine.
04:30
It was introduced into the United States in the 1800s,
98
270825
2975
Il a été introduit aux Etats-Unis dans les années 1800,
04:33
but became popularized in the 1920s and the 1930s.
99
273824
2877
mais il a commencé à être populaire dans les années 1920 et 1930.
04:36
The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli,
100
276725
3449
Les Chinois avaient leur propre version du brocoli,
qui s'appelle le brocoli chinois,
mais maintenant ils ont découvert le brocoli "américain"
04:40
but they've now discovered American broccoli,
101
280198
2419
04:42
and are importing it as a sort of exotic delicacy.
102
282641
3885
et ils l'importent comme une sorte de mets exotique.
04:46
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life.
103
286550
4089
Je peux vous assurer que le Général Tso n'a jamais vu une tête de brocoli de sa vie
04:50
That was a picture of General Tso.
104
290663
2203
effectivement, c'était bien une photo du Général Tso.
04:52
I went to his home town.
105
292890
1246
Je suis allée dans sa ville natale.
04:54
This is a billboard that says:
106
294160
1453
Voilà la pancarte qui dit :
04:55
"Welcome to the birthplace of General Tso."
107
295637
2016
"Bienvenue dans la ville natale du Général Tso."
04:57
And I went looking for chicken.
108
297677
2195
Je suis partie en quête de poulet.
J'ai finalement trouvé une vache
04:59
Finally found a cow --
109
299896
1446
et aussi des poulets.
05:01
and did find chicken.
110
301366
2746
Croyez-moi si vous voulez,
05:04
Believe it or not, these guys were actually crossing the road.
111
304136
2960
ces petits gars traversaient bien la route.
Et --
05:07
(Laughter)
112
307120
2964
(Rires)
05:10
And I found a whole bunch of General Tso's relatives
113
310766
2486
J'ai trouvé tout un tas de membres de la famille du Général Tso
05:13
who are still in the town.
114
313276
1285
qui vivent toujours dans cette petite ville.
05:14
This guy is now five generations removed from the General;
115
314585
2763
Ce type est un descendant du Général de la 5ème génération
celui-ci doit être de la 7ème génération.
05:17
this guy is about seven.
116
317372
1206
05:18
I showed them the pictures of General Tso Chicken,
117
318602
2826
Je leur ai montré toutes les photos du poulet du Général Tso que je viens de vous montrer,
05:21
and they were like,
118
321452
1170
ils m'ont dit, on ne connaît pas ce plat.
05:22
"We don't know this dish. Is this Chinese food?"
119
322646
2263
ils m'ont demandé, c'est de la cuisine chinoise, ça ?
05:24
Because it doesn't look like Chinese food to them.
120
324933
2427
Parce qu'on ne dirait pas de la cuisine chinoise, selon eux.
05:27
But they weren't surprised I traveled around the world to visit them,
121
327384
4256
Mais ils n'étaient pas surpris
que je sois venue de l'autre bout du monde
pour leur rendre visite
05:31
because in their eyes he is, after all,
122
331664
2214
parce qu'à leurs yeux, après tout,
05:33
a famous Qing dynasty military hero.
123
333902
1740
c'est un héros militaire célèbre de la dynastie Qing.
05:35
He played an important role in the Taiping Rebellion,
124
335666
2494
Il a joué un rôle important dans la révolte de Taiping,
une guerre provoquée par un type
05:38
a war started by a guy who thought he was the son of God
125
338184
2624
qui croyait être le fils de Dieu
05:40
and baby brother of Jesus Christ.
126
340832
1590
et le petit frère de Jésus Christ:
Il a provoqué une guerre qui a tué 20 millions de personnes
05:42
He caused a war that killed 20 million people --
127
342446
2290
05:44
still the deadliest civil war in the world to this day.
128
344760
3253
ça reste à ce jour la guerre civile la plus sanglante du monde.
05:48
So, you know, I realized when I was there,
129
348858
2196
Je me suis rendu compte pendant que j'étais là-bas,
05:51
General Tso is kind of a lot like Colonel Sanders in America,
130
351078
2977
que le Général Tso est un peu comme le Colonel Sanders aux Etats-Unis,
05:54
in that he's known for chicken and not war.
131
354079
2528
puisqu'il est plus connu pour son poulet que pour la guerre.
05:56
But in China, this guy's actually known for war and not chicken.
132
356631
3492
Mais en Chine, il est en fait connu
pour la guerre et pas pour le poulet.
06:00
But the granddaddy of all the Chinese American dishes
133
360787
2501
Mais l'ancêtre
de tous les plats sino-américains
06:03
we probably ought to talk about is chop suey,
134
363312
2920
dont il faudrait parler
c'est le chop suey,
06:06
which was introduced around the turn of the 20th century.
135
366256
3118
qui a été introduit
au début du XXè siècle.
Et d'après le New York Times,
06:10
According to the New York Times in 1904,
136
370101
1925
en 1904, il y a eu une explosion de restaurants chinois dans la ville,
06:12
there was an outbreak of Chinese restaurants all over town,
137
372050
2863
06:14
and "... the city has gone 'chop suey' mad."
138
374937
2919
et "la ville est devenue folle de chop suey."
06:17
So it took about 30 years before the Americans realized
139
377880
3693
Il a fallu à peu près 30 ans
pour que les Américains se rendent compte que
06:21
that chop suey is actually not known in China,
140
381597
2539
le chop suey est en fait inconnu en Chine.
06:24
and as this article points out,
141
384160
1917
Comme le souligne cet article,
"Le Chinois moyen
06:26
"The average native of any city in China knows nothing of chop suey."
142
386101
4587
ignore tout du chop suey."
06:30
Back then it was a way to show you were sophisticated and cosmopolitan;
143
390712
3385
A l'époque, c'était un moyen de montrer
que vous étiez sophistiqué et ouvert d'esprit
si vous étiez un homme et que vous vouliez impressionner une fille,
06:34
a guy who wanted to impress a girl could take her on a chop suey date.
144
394121
3671
vous pouviez l'inviter à manger un chop suey.
06:37
I like to say chop suey is the biggest culinary joke
145
397816
2453
Comme je dis souvent,
le chop suey est la meilleure blague culinaire
06:40
one culture ever played on another,
146
400293
1687
qu'une culture ait faite aux dépens d'une autre,
06:42
because "chop suey," translated into Chinese,
147
402004
2119
parce "chop suey",
si on traduit ça en chinois,
06:44
means "jaahp-seui," which, translated back, means "odds and ends."
148
404147
3116
ça donne tsap sui, ce qui veut dire
"petits restes."
Vous avez des gens qui se baladent en Chine en demandant du chop suey,
06:47
So, these people are going around China asking for chop suey,
149
407287
3373
06:50
which is sort of like a Japanese guy coming here and saying,
150
410684
2849
c'est comme si un Japonais
venait ici et demandait,
06:53
"I understand you have a very popular dish in your country
151
413557
2744
On me dit que vous avez un plat très apprécié dans votre pays
qu'on appelle "les restes" et que c'est particulièrement --
06:56
called 'leftovers.'"
152
416325
1304
06:57
(Laughter)
153
417653
2212
(Rires)
06:59
Right?
154
419889
1151
-- vous voyez ?
07:01
(Laughter)
155
421064
2152
Ce n'est pas tout :
07:03
And not only that:
156
423240
2198
07:05
"This dish is particularly popular
157
425462
1643
ce plat est particulièrement apprécié
07:07
after that holiday you call 'Thanksgiving.'"
158
427129
2092
après cette fête que vous appellez Thanksgiving.
07:09
(Laughter)
159
429245
1002
(Rires)
07:10
So, why and where did chop suey come from?
160
430271
3082
Alors, pourquoi et où
le chop suey a-t-il vu le jour ?
07:13
Let's go back to the mid-1800s,
161
433377
3197
Ca remonte au milieu du XIXè siècle
07:16
when the Chinese first came to America.
162
436598
1912
quand les Chinois sont arrivés en Amérique.
07:18
Back then, Americans were not clamoring to eat Chinese food.
163
438534
3407
A l'époque, les Américains
n'étaient pas encore fous de cuisine chinoise.
07:21
In fact, they saw these people who landed at their shores as alien.
164
441965
4643
En fait, ces gens qui débarquaient leur semblaient très bizarres.
07:27
These people weren't eating dogs, they were eating cats.
165
447061
2633
Quand ces gens ne mangaient pas du chien --
ils mangaient du chat --
07:29
If they weren't eating cats, they were eating rats.
166
449718
2383
et quand ils ne mangaient pas du chat -- ils mangeaient du rat.
D'ailleurs, le New York Times, mon employeur bien-aimé,
07:32
In fact, The New York Times, my esteemed employer,
167
452125
2350
a publié en 1883 un article qui posait la question,
07:34
in 1883 ran an article that asked,
168
454499
1624
"Est-ce que les Chinois mangent du rat ?"
07:36
"Do Chinese eat rats?"
169
456147
1151
Ce n'est pas la question la plus politiquement correcte aujourd'hui,
07:37
Not the most PC question to be asked today,
170
457322
4350
07:41
but if you look at the popular imagery of the time,
171
461696
2411
mais si on la replace dans l'imaginaire de l'époque,
07:44
not so outlandish.
172
464131
1416
ce n'est pas si étrange.
07:45
This is actually a real advertisement for rat poison
173
465571
4956
Ceci est une authentique publicité pour de la mort-aux-rats
datant de la fin du XIXè siècle
07:50
from the late 1800s.
174
470551
1207
07:51
And if you see under the word "Clears" -- very small --
175
471782
2658
et vous voyez, sous le mot "élimine" -- en tout petit --
07:54
it says, "They must go," which refers not only to the rats,
176
474464
2786
ça dit, "Ils faut qu'ils partent,"
ce qui fait allusion non seulement aux rats,
mais aussi aux Chinois parmi eux,
07:57
but to the Chinese in their midst,
177
477274
1977
parce que la façon dont on percevait la nourriture
07:59
because the way that the food was perceived
178
479275
3053
c'est que ceux qui mangaient différemment de nous
08:02
was that these people who ate foods different from us
179
482352
3072
08:05
must be different from us.
180
485448
1254
devaient être différents de nous.
08:06
Another way that you saw this antipathy towards the Chinese
181
486726
3378
Une autre façon de voir
cette antipathie envers les Chinois
c'est au travers de documents comme celui-ci.
08:10
is through documents like this.
182
490128
1489
Il se trouve en fait à la Bibliothèque du Congrès ;
08:11
This is in the Library of Congress.
183
491641
1671
c'est un pamphlet publié par Samuel Gompers,
08:13
It's a pamphlet published by Samuel Gompers,
184
493336
2063
héros du mouvement des travailleurs américains
08:15
hero of our American labor movement.
185
495423
1738
08:17
It's called, "Some Reason for Chinese Exclusion:
186
497185
2607
ça s'appelle, "Des raisons d'exclure les Chinois :
08:19
Meat versus Rice: American Manhood against Asiatic Coolieism:
187
499816
3684
La viande ou le riz : l'homme américain contre le coolie asiatique :
08:23
Which shall survive?"
188
503524
1151
Lequel survivra ?
08:24
And it basically made the argument
189
504699
1777
Il défendait la thèse
08:26
that Chinese men who ate rice
190
506500
2033
que les chinois qui mangeaient du riz
08:28
would necessarily bring down the standard of living
191
508557
2382
allaient forcément faire baisser le niveau de vie
08:30
for American men who ate meat.
192
510963
1785
des américains qui mangeaient de la viande.
08:32
And as a matter of fact, then,
193
512772
1438
Et donc
08:34
this is one of the reasons we must exclude them from this country.
194
514234
3100
c'est une des raisons
pour lesquelles il faut les exclure de ce pays.
08:37
So, with sentiments like these,
195
517358
1778
C'est avec ce genre d'opinions
08:39
the Chinese Exclusion Act was passed between 1882 and 1902,
196
519160
5976
que le Décret d'Exclusion des Chinois a été adopté entre 1882 et 1902,
08:45
the only time in American history
197
525160
1976
le seul moment de l'histoire américaine
08:47
when a group was specifically excluded
198
527160
1908
où un groupe a été exclu de façon spécifique
08:49
for its national origin or ethnicity.
199
529092
3411
en raison de son origine nationale ou ethnique.
08:52
So in a way, because the Chinese were attacked,
200
532527
2393
D'une certaine façon, comme les Chinois étaient attaqués,
08:54
chop suey was created as a defense mechanism.
201
534944
3149
le chop suey a été créé comme mécanisme de défense.
08:58
Who came up with the idea of chop suey?
202
538117
2019
Qui a eu l'idée du chop suey ?
09:00
There's a lot of different mysteries and legends,
203
540160
2298
Il y a beaucoup de mystères et de légendes différentes,
09:02
but of the ones I've found,
204
542482
1473
mais celle qui m'a semblé la plus intéressante
09:03
the most interesting is this article from 1904.
205
543979
2905
est dans cet article de 1904.
09:06
A Chinese guy named Lem Sen
206
546908
1291
Un Chinois du nom de Lem Sen
09:08
shows up in Chinatown, New York City, and says,
207
548223
2207
arrive à Chinatown, à New York City, et dit,
09:10
"I want you all to stop making chop suey,
208
550454
1967
Je veux que vous arrêtiez tous de faire du chop suey,
09:12
because I am the original creator and sole proprietor of chop suey.
209
552445
3530
parce que je suis le créateur et l'unique propriétaire
du plat que l'on appelle chop suey.
09:15
And the way he tells it,
210
555999
1381
Et la façon dont il raconte ça,
09:17
there was a famous Chinese diplomat that showed up,
211
557404
4989
c'est qu'il y avait un type,
un diplomate chinois connu qui était venu
09:22
and he was told to make a dish that looked very popular
212
562417
2611
et qui lui avait dit de faire un plat qui serait très populaire
et qui pourrait "passer" pour un plat chinois.
09:25
and could, quote, "pass" as Chinese.
213
565052
1738
09:26
And as he said -- we would never print this today --
214
566814
2672
Et selon ses propres mots --
on ne publierait jamais ça aujourd'hui --
09:29
but basically, the American man has become very rich.
215
569510
3747
mais en gros, l'américain est devenu très riche.
09:33
Lem Sen: "I would've made this money, too, but I spent all this time
216
573281
3271
Lem Sen, ce type-là, a dit
J'aurais pu gagner cet argent moi aussi,
mais j'ai passé tout mon temps à chercher l'américain
09:36
looking for the American man who stole my recipe.
217
576576
2293
qui m'a volé ma recette.
09:38
Now I've found him and I want my recipe back,
218
578893
2102
Maintenant je l'ai trouvé,
je veux récupérer ma recette
09:41
and I want everyone to stop making chop suey,
219
581019
2127
et que tout le monde arrête de faire du chop suey.
09:43
or pay me for the right to do the same.
220
583170
1873
ou alors qu'on me paye pour le droit d'en faire.
C'était un des premiers cas
09:45
So it was an early exercise of intellectual property rights.
221
585067
3665
d'exercice de la propriété intellectuelle.
09:48
The thing is, this idea of Chinese-American food
222
588756
3380
Mais en fait,
ce genre d'idée qu'on se fait de la cuisine sino-américaine
09:52
doesn't exist only in America.
223
592160
3104
n'existe pas qu'en Amérique.
09:55
In fact, Chinese food is the most pervasive food on the planet,
224
595288
3001
Si on y réfléchit,
la cuisine chinoise est celle qui s'est le plus répandue sur la planète,
09:58
served on all seven continents, even Antarctica,
225
598313
2975
on la sert sur les sept continents, même en Antarctique,
10:01
because Monday night is Chinese food night at McMurdo Station,
226
601312
2956
parce que le lundi soir, c'est cuisine chinoise à la station McMurdo,
10:04
which is the main scientific station in Antarctica.
227
604292
3119
la station scientifique principale en Antarctique.
10:07
You see different varieties of Chinese food.
228
607435
2051
On voit différentes sortes de cuisine chinoise.
10:09
For example, there is French Chinese food,
229
609510
2058
Par exemple, il y a la cuisine chinoise de France,
10:11
where they serve salt and pepper frog legs.
230
611592
2949
qui sert des cuisses de grenouille au sel et au poivre.
10:14
There is Italian Chinese food, where they don't have fortune cookies,
231
614565
3987
Il y a la cuisine chinoise d'Italie,
où ils n'ont pas de biscuits chinois,
10:18
so they serve fried gelato.
232
618576
1288
mais servent de la glace en beignet.
10:19
My neighbor, Alessandra, was shocked when I told her,
233
619888
2774
Ma voisine du dessous, Alessandra,
n'en croyait pas ses oreilles quand je lui ai dit,
10:22
"Dude, fried gelato is not Chinese."
234
622686
1932
"Les beignets de glace, c'est pas chinois."
10:24
She's like, "It's not? But they serve it in all the Chinese restaurants in Italy."
235
624642
4006
Elle m'a dit, "Ah bon ?
Mais on en sert dans tous les restaurants chinois en Italie."
(Rires)
10:28
(Laughter)
236
628672
3690
10:32
Even the Brits have their own version.
237
632386
1816
Et même les britanniques ont leur propre version.
10:34
This is a dish called "crispy shredded beef,"
238
634226
2251
Ceci est un plat appellé boeuf émincé croustillant,
10:36
which has a lot of crisp, a lot of shred, and not a lot of beef.
239
636501
3176
qui a beaucoup de croustillant, beaucoup d'émincé, et pas beaucoup de boeuf.
10:39
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food,
240
639701
3093
Il y a la cuisine chinoise des Antilles,
10:42
Middle Eastern Chinese food, Mauritian Chinese food.
241
642818
3078
la cuisine chinoise de Jamaïque,
la cuisine chinoise du Moyen Orient,
la cuisine chinoise de Mauritanie.
10:45
This is a dish called "Magic Bowl," that I discovered.
242
645920
2722
Ca c'est un plat que j'ai découvert
qui s'appelle Le Bol Magique.
10:48
There's Indian Chinese food, Korean Chinese food,
243
648666
2470
Il y a la cuisine chinoise d'Inde,
la cuisine chinoise de Corée,
10:51
Japanese Chinese food,
244
651160
1484
la cuisine chinoise du Japon,
10:52
where they take the bao, the little buns, and make them into pizza versions.
245
652668
3969
où ils prennent les bao, les petits pains,
et en font une version "pizza",
et ils prennent --
10:56
(Laughter)
246
656661
1115
10:57
And they totally randomly take Chinese noodle dishes,
247
657800
3177
et ils -- complètement au hasard
ils prennent des plats de nouilles chinoises
11:01
and just ramenize them.
248
661001
1208
et ils les transforment en ramen.
11:02
This is something that, in the Chinese version, has no soup.
249
662233
3214
Et ça, ce plat-là,
dans la version chinoise, il n'y a pas de soupe.
11:05
So, there's Peruvian Chinese food,
250
665471
1963
Il y a la cuisine chinoise du Pérou,
11:07
which should not be mixed with Mexican Chinese food,
251
667458
2455
à ne pas confondre avec la cuisine chinoise du Mexique,
11:09
where they basically take things and make it look like fajitas.
252
669937
2973
où en gros ils prennent les plats
et les servent comme des fajitas.
11:12
(Laughter)
253
672934
1002
Et aussi
11:13
And they have things like risotto chop suey.
254
673960
2060
ils ont des plats comme le risotto chop suey.
Mon préféré
de tous les restaurants que j'ai pu trouver
11:16
My personal favorite of all the restaurants
255
676044
2072
11:18
I've encountered around the world
256
678140
1587
11:19
was this one in Brazil, called "Kung Food."
257
679751
2040
c'est celui-ci qui s'appelle "Kung Food" au Brésil.
11:21
(Laughter)
258
681815
3611
(Rires)
11:25
So, let's take a step back and understand
259
685450
3249
Alors prenons un peu de recul,
et essayons de comprendre
11:28
what is to be appreciated in America.
260
688723
2572
ce dont il faut avoir conscience aux Etats-Unis.
11:31
McDonald's has garnered a lot of attention, a lot of respect,
261
691319
5259
MacDonald s'est en quelque sorte,
attiré beaucoup d'attention et de respect,
11:36
for basically standardizing the menu, decor and dining experience
262
696602
5550
en standardisant essentiellement
le menu, le décor et ce qu'on y sert
11:42
in post-World War II America.
263
702176
1550
dans les Etats-Unis de l'après-guerre.
11:43
But you know what?
264
703750
1240
Mais vous savez quoi ?
Ils ont fait ça
11:45
They did so through a centralized headquarters out of Illinois.
265
705014
3140
depuis le siège de l'entreprise
en Illinois, n'est-ce-pas ?
Les restaurants chinois
11:48
Chinese restaurants have done largely the same thing, I would argue,
266
708178
3212
ont fait sensiblement la même chose
11:51
with the menu and the decor, even the restaurant name,
267
711414
2548
avec le menu et le décor --
et même le nom du restaurant --
11:53
but without a centralized headquarters.
268
713986
1867
mais sans siège administratif centralisé.
Je me suis vraiment rendu compte de ça
11:55
So, this actually became very clear to me
269
715877
2341
avec le tirage du loto du 30 mars 2005
11:58
with the March 30, 2005 Powerball drawing,
270
718242
2759
12:01
where they expected, based on the number of ticket sales they had,
271
721025
3111
ils supposaient
vu le nombre de tickets qu'ils avaient vendus,
12:04
to have three or four second-place winners,
272
724160
2021
qu'ils auraient 3 ou 4 gagnants de second rang --
12:06
people who match five or six Powerball numbers.
273
726205
2220
ce sont les gens qui ont 5 ou 6 bons numéros.
12:08
Instead, they had 110, and they were completely shocked.
274
728449
2639
Au lieu de ça, ils en ont eu 110,
ils n'en revenaient pas.
12:11
They looked all across the country and discovered it couldn't be fraud,
275
731112
3361
Ils ont fait des recherches dans tout le pays, et ils ont découvert
que ça pouvait ne pas être frauduleux,
12:14
since it happened in different states, across different computer systems.
276
734497
3482
parce que ça c'est produit
dans des états et sur des systèmes informatiques différents.
Quel que soit le phénomène,
12:18
Whatever it was, it caused people to behave in a mass-synchronized way.
277
738003
3365
il conduisait les gens à se comporter
d'une façon massivement synchronisée.
12:21
So, OK, maybe it had to do with the patterns on the pieces of paper,
278
741392
4101
Ils se sont dit que c'était peut être lié aux motifs
sur les grilles --
12:25
like it was a diamond, or diagonal.
279
745517
2906
vous savez, un losange,
ou une diagonale.
Ce n'était pas ça.
12:28
It wasn't that, so they're like, OK, let's look at television.
280
748447
2940
Ce n'était pas ça, donc ils se sont dit
regardons la télévision
12:31
So they looked at an episode of "Lost."
281
751411
1929
ils ont regardé un épisode de Lost.
Je n'ai pas la télé,
12:33
Now, I don't have a TV,
282
753364
1189
ce qui fait de moi une anomalie, mais très productive --
12:34
which makes me a freak, but very productive --
283
754577
2202
(Rires)
12:36
(Laughter)
284
756803
2127
12:38
And there's an episode of "Lost" where one guy has a lucky number,
285
758954
3893
-- et cet épisode de Lost, d'après ce que j'ai compris,
parlait du numéro porte-bonheur d'un type
12:42
but it's not a lucky number, it's why he's on the island,
286
762871
2698
qui n'était pas un numéro porte-bonheur,
mais qui indiquait le temps qu'ils avaient passé sur l'île,
ils ont regardé,
12:45
but they looked and the numbers did not match.
287
765593
2241
et ce n'étaient pas les même numéros.
Ils ont regardé Les Feux de l'amour,
12:47
They looked at "The Young and The Restless." It wasn't that, either.
288
767858
3198
et ce n'était pas ça non plus.
Jusqu'à ce que le premier type se pointe le lendemain,
12:51
It wasn't until the first guy shows up the next day and they ask him,
289
771080
3285
et qu'ils lui demandent
12:54
"Where did you get your number?"
290
774389
1529
"D'où viennent les numéros ?"
12:55
He said, "I got it from a fortune cookie."
291
775942
2005
Il a répondu, "Oh, je les ai trouvés dans un biscuit chinois."
Ceci est le petit papier de l'un des gagnants,
12:57
This is a slip one of the winners had,
292
777971
1820
parce que le comité anti-fraude du loto du Tennessee
12:59
because the Tennessee lottery security officials
293
779815
2336
disait non, ça ne tient pas cette histoire.
13:02
were like, "Oh, no, this can't be true."
294
782175
1921
C'était pourtant vrai,
13:04
But it was true.
295
784120
1163
13:05
Basically, of those 110 people,
296
785307
2829
parmi ces 110 personnes,
13:08
104 of them or so had gotten their number from a fortune cookie.
297
788160
3285
environ 104 d'entre eux
avaient eu les numéros dans un biscuit chinois.
13:11
(Laughter)
298
791469
1803
(Rires)
13:13
Yeah. So I went and started looking.
299
793296
2842
Je suis partie
13:16
I went across the country, looking for these restaurants
300
796162
2620
à travers tout le pays
à la recherche des restaurants
13:18
where these people had gotten their fortune cookies from.
301
798806
2928
dans lesquels ces gens avaient eu leur biscuit chinois.
Il y en a un tas,
13:22
There are a bunch of them, including Lee's China in Omaha --
302
802244
3153
y compris Lee's China à Omaha --
13:25
which is actually run by Koreans, but that's another point,
303
805421
2781
qui est tenu par des Coréens, mais c'est une autre histoire --
un certain nombre s'appelle China Buffet.
13:28
and a bunch of them named "China Buffet."
304
808226
2557
13:30
What's interesting is that their stories were similar, but different.
305
810807
3329
Ce qui est intéressant, c'est que leur histoire était similaire,
mais les restaurants étaient différents.
13:34
It was lunch, it was take-out, it was sit-down, it was buffet,
306
814160
2976
C'étaient des restos ouverts pour le déjeuner, en vente à emporter,
des restaurants classiques ou proposant des buffets,
13:37
it was three weeks ago, it was three months ago.
307
817160
2257
c'était il y a 3 semaines ou il y a 3 mois.
13:39
But at some point, all these people had a very similar experience
308
819441
3120
Mais à un certain moment
tous ces gens ont vécu la même expérience
13:42
that converged at a fortune cookie and a Chinese restaurant.
309
822585
2864
qui a convergé vers un biscuit chinois et un restaurant chinois,
13:45
And all these restaurants were serving fortune cookies,
310
825473
2596
et tous ces restaurants chinois
servaient des biscuits chinois
13:48
which, of course, aren't even Chinese to begin with.
311
828093
2446
qui, comme on le sait,
ne sont même pas chinois à la base.
13:50
It's part of the phenomenon I called "spontaneous self-organization,"
312
830563
3540
Ca fait partie du phénomène
que j'appelle l'auto-organisation spontanée
13:54
where, like in ant colonies, little decisions made on the micro level
313
834127
5848
selon lequel, comme dans une colonie de fourmis,
des petites décisions prises à un niveau microscopique
13:59
actually have a big impact on the macro level.
314
839999
2286
ont un fort impact au niveau macroscopique.
14:02
A good contrast is Chicken McNuggets.
315
842309
4393
Un bon point de comparaison
ce sont les nuggets de poulet.
14:06
McDonald's actually spent 10 years coming out with a chicken-like product.
316
846726
3537
McDonald's a passé 10 ans
à développer un produit qui ressemble à du poulet.
14:10
They did chicken pot pie, fried chicken, and finally introduced Chicken McNuggets.
317
850287
4286
Ils ont essayé la tourte au poulet,
le poulet frit,
et enfin ils ont introduit les nuggets de poulet.
14:14
And the great innovation of Chicken McNuggets was not nuggifying them,
318
854597
4005
La grande innovation des nuggets de poulet
ce n'était pas de les "nuggetifier",
14:18
that's kind of an easy concept.
319
858626
1498
ça c'est un concept assez simple,
mais l'astuce des nuggets de poulet
14:20
The trick was, they were able to remove the chicken from the bone
320
860148
3775
c'est qu'ils ont réussi à détacher la viande de l'os
14:23
in a cost-efficient manner,
321
863947
1288
d'une façon rentable,
c'est pour ça que ça a pris si longtemps
14:25
which is why it took so long for people to copy them -- 10 years,
322
865259
3059
avant que d'autres les copient.
Ca a pris 10 ans,
14:28
then within a couple months, it was such a hit,
323
868342
2196
et en quelques mois,
c'était un tel succès
14:30
they introduced it across the entire McDonald's system in the country.
324
870562
3291
qu'ils ont lancé ça
dans tout le système McDonald's à travers le pays.
14:33
In contrast is General Tso's Chicken,
325
873877
1766
Par contraste,
on a le poulet du Général Tso,
14:35
which actually started in New York City in the early 1970s,
326
875667
2763
qui a démarré à New York City au début des années 70,
14:38
as I was also started in this universe in New York City in the early 1970s.
327
878454
3535
et j'entrais à l'université à New York au début des années 70, donc...
14:42
(Laughter)
328
882013
1002
14:43
And this logo!
329
883039
1151
Et ce logo !
14:44
So me, General Tso's Chicken and this logo are all karmicly related.
330
884214
3251
Donc moi, le poulet du Général Tso, et ce logo
nous sommes liés sur un plan cosmique.
Ce plat aussi a mis à peu près 10 ans
14:47
But that dish also took about 10 years to spread across America
331
887489
2968
à se répandre à travers les Etats-Unis
14:50
from a restaurant in New York City.
332
890481
1679
en partant d'un restaurant lambda à New York City.
14:52
Someone's like, "It's sweet, it's fried, it's chicken --
333
892184
2774
Quelqu'un s'est dit
Bon sang -- c'est sucré, c'est frit, c'est du poulet :
14:54
Americans will love this."
334
894982
1373
les Américains vont adorer.
14:56
So what I like to say, this being Bay Area, Silicon Valley,
335
896379
3956
Je dis souvent, comme on est dans la Silicon Valley --
15:00
is that we think of McDonald's as sort of the Microsoft of dining experiences.
336
900359
4143
si on considère que McDonald's
est le Microsoft de la restauration.
15:04
We can think of Chinese restaurants perhaps as Linux,
337
904526
2756
On peut considérer que les restaurant chinois sont Linux :
15:07
sort of an open-source thing, right?
338
907306
2246
un truc un peu open source,
15:09
(Laughter)
339
909576
1002
où les idées d'une personne peuvent
15:10
Where ideas from one person can be copied and propagated
340
910602
3645
se propager à travers tout le système ;
15:14
across the entire system,
341
914271
1221
15:15
that there can be specialized versions of Chinese food,
342
915516
3847
il peut y avoir des versions spécialisées de la cuisine chinoise
15:19
depending on the region.
343
919387
1151
en fonction de la région.
15:20
For example, in New Orleans we have Cajun Chinese food,
344
920562
3598
Par exemple
à la Nouvelle-Orléans on a la cuisine chinoise cajun,
15:24
where they serve Sichuan alligator and sweet and sour crawfish.
345
924184
3770
ils servent de l'alligator façon Sichouan, et des langoustines à l'aigre-douce.
15:27
And in Philadelphia, you have Philadelphia cheesesteak roll,
346
927978
3261
Et à Philadelphie,
on a le rouleau de steak au fromage de Philadelphie,
15:31
which is like an egg roll on the outside and cheesesteak on the inside.
347
931263
3339
qui ressemble à un rouleau de printemps à l'extérieur,
mais qui est un steak au fromage à l'intérieur.
J'ai été très surprise de découvrir
15:34
I was surprised to discover that not only in Philadelphia, but also in Atlanta.
348
934626
3726
que ça existait aussi à Atlanta,
15:38
What had happened was,
349
938376
1151
parce que ce qui s'est passé
15:39
a Chinese family had moved from Philadelphia to Atlanta,
350
939551
4563
c'est qu'une famille chinoise a déménagé
de Philadelphie à Atlanta,
15:44
and brought that with them.
351
944138
1627
en emportant ça avec eux.
15:45
So the thing is,
352
945789
1697
Donc en fait,
15:47
our historical lore, because of the way we like narratives,
353
947510
2788
notre histoire,
comme on aime les histoires,
est pleine de personnages immenses
15:50
is full of vast characters, such as Howard Schultz of Starbucks
354
950322
3029
comme Howard Schultz avec Starbucks
15:53
and Ray Kroc with McDonald's
355
953375
2256
Ray Kroc avec McDonald's
15:55
and Asa Candler with Coca-Cola.
356
955655
2481
et Asa Chandler avec Coca-Cola.
15:58
But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters.
357
958160
4123
Mais vous savez,
on a vite fait d'oublier les personnages plus mineurs
16:02
For example, Lem Sen, who introduced chop suey,
358
962681
2310
comme par exemple Lem Sen,
qui a introduit le chop suey,
16:05
Chef Peng, who introduced General Tso's Chicken,
359
965015
2377
Chef Peng,
qui a introduit le poulet du Général Tso,
16:07
and all the Japanese bakers who introduced fortune cookies.
360
967416
3720
et tous les boulangers japonais
qui ont introduit les biscuits chinois.
16:11
So, the point of my presentation is to make you think twice;
361
971590
3347
Donc l'objectif de ma présentation
est de vous faire prendre conscience
16:14
that those whose names are forgotten in history
362
974961
2438
que ceux dont l'histoire a oublié les noms
16:17
can often have had as much, if not more,
363
977423
2087
ont souvent eu autant
si ce n'est plus d'influence sur ce qu'on mange aujourd'hui.
16:19
impact on what we eat today.
364
979534
1895
16:21
Thank you very much.
365
981453
1151
Merci beaucoup.
16:22
(Applause)
366
982628
6151
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7