Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
De carrière waarmee ik al vroeg begon in mijn leven
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
was op zoek te gaan naar exotische levensvormen in exotische oorden.
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
Op dat moment werkte ik in Antarctica en de Noordpool,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
en in hoog en laag gelegen woestijngebieden.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Tot ongeveer een tiental jaren geleden, toen ik in de ban van grotten geraakte,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
en ik het grootste deel van mijn onderzoek in die richting bijstelde.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Ik heb een echt coole baan - ik mag prachtige dingen doen.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Ik werk in de meest extreme grotomgevingen op de planeet.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Vele omgevingen zijn dodelijk,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
maar toch zijn ze absoluut fantastisch
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
en bevatten ze ongelooflijke biologische wonderen
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
die zeer verschillend zijn van wat we aan de oppervlakte vinden.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Los van de intrinsieke waarde
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
van de biologie, mineralogie en geo-microbiologie die we daar beoefenen,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
gebruiken we ze ook als sjablonen
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
voor het onderzoek
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
naar leven op andere planeten.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
Vooral voor Mars, maar ook voor Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
de kleine, ijzige maan rond Jupiter.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
En misschien ooit ver buiten ons eigen zonnestelsel.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Ik ben gepassioneerd geïnteresseerd in de menselijke toekomst,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
op de maan en Mars in het bijzonder,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
en elders in het zonnestelsel.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Ik denk dat het tijd is
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
voor een zonnestelsel-beschaving en -soort.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
Als verlengstuk daarvan
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
vraag ik me af of we kunnen of moeten
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
nadenken over het overbrengen van aardachtig leven naar andere planeten.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
Met name Mars, als eerste voorbeeld.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Iets waar ik het bij wetenschappelijke bijeenkomsten nooit over heb,
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
is hoe ik hier eigenlijk toe gekomen ben
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
en waarom ik dit werk doe.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
Waarom heb ik geen gewone baan, geen zinnige baan?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Dat komt door de Sovjet-Unie.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Omdat in het midden van de jaren ‘50,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
toen ik een klein kind was,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
zij de moed hadden om
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
een zeer primitieve kleine satelliet, Spoetnik genaamd, te lanceren.
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
Die maakte de westerse wereld zowat hysterisch.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
Een enorme hoeveelheid geld
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
ging naar de financiering van wetenschap
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
en wiskundevaardigheden voor kinderen.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
Ik ben een product van die generatie,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
zoals zoveel van mijn collega's.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Het hield ons echt in de greep, enthousiasmeerde ons
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
en het zou mooi zijn als we dat nu weer konden doen.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Natuurlijk, als je weigert om volwassen te worden
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
- terwijl ik me in het dagelijks leven als een volwassene voordoe,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
en daar tamelijk goed in slaag –
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
moet je eigenlijk die kinderlijke kwaliteit behouden
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
en je niet aantrekken wat andere mensen
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
van je interesses vinden.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
Het volgende element is het feit dat
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
ik een waardeoordeel toepas
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
en mijn waardeoordeel is dat de aanwezigheid van leven
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
beter is dan geen leven.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Ja, leven is meer waard dan geen leven.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
Ik denk dat dat de aanpak
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
van een groot deel van het werk
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
van de mensen in dit publiek omschrijft.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Ik ben uiteraard zeer geïnteresseerd in Mars.
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
Dat komt omdat ik een jonge studente was
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
toen de Viking Landers op Mars landden.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
Dat veranderde
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
een piepklein astronomisch object in de hemel,
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
een stipje,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
in een volledig landschap,
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
toen die allereerste primitieve foto van Mars
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
op het scherm werd opgebouwd.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
En toen het een landschap werd,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
werd het ook een bestemming,
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
en wijzigde echt de loop van mijn leven.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
In mijn afstudeerjaar werkte ik samen met
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
mijn collega, mentor en vriend, Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
in het Nationaal Centrum voor Atmosferisch Onderzoek,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
aan vraagstukken over mondiale veranderingen.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
We schreven een aantal dingen over
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
de rol van de Gaiahypothese -
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
of je de Aarde zou kunnen zien als één enkele entiteit
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
in een betekenisvolle wetenschappelijke zin,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
en dan, als een uitvloeisel daarvan,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
heb ik gewerkt aan de ecologische gevolgen van een nucleaire oorlog.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Prachtige dingen en grimmige dingen.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Maar het leerde mij om naar de Aarde te kijken als naar een planeet
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
met externe ogen en niet alleen als onze thuis.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
Dat is een geweldige verandering van perspectief,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
om te proberen na te denken over de manier waarop
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
onze planeet zich gedraagt als planeet,
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
met het leven dat er op is.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
Dit alles lijkt mij
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
een omslagpunt in de geschiedenis.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
We staan klaar om
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
onze planeet van herkomst te verlaten en uit te zwermen
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
in het hele zonnestelsel en daarbuiten.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Terug naar Mars nu.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
Hoe moeilijk zal het zijn om leven vinden op Mars?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Het is soms al echt heel moeilijk voor ons om elkaar vinden,
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
zelfs op deze planeet.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Ja, het vinden van leven op een andere planeet
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
is een niet-triviale bezigheid
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
en we besteden veel tijd met daarover na te denken.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Of je denkt kans op slagen te hebben,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
hangt af van wat je vindt dat
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
de kansen op leven in het universum zijn.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Ikzelf denk
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
dat het leven is een natuurlijk gevolg is
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
van de toenemende complexificatie van materie in de tijd.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Je begint met de Big Bang en je krijgt waterstof,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
dan krijg je helium en dan krijg je meer ingewikkelde dingen,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
je krijgt de vorming van planeten.
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
Het leven is in mijn ogen een veel voorkomend, op planeten gebaseerd fenomeen.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Zeker, in de laatste 15 jaar
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
hebben we steeds meer planeten
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
buiten ons zonnestelsel waargenomen.
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
Net vorige maand, een paar weken geleden,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
is daadwerkelijk een planeet in de grootte-klasse
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
van de aarde gevonden.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
Dit is heel spannend nieuws.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Mijn eerste gewaagde voorspelling is dat
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
in het universum overal leven is te vinden.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
We gaan het overal waar we kijken, vinden -
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
waar er planetaire systemen zijn die het mogelijk kunnen ondersteunen.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
Die planetaire systemen gaan zeer algemeen zijn.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Wat dan over leven op Mars?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Nou ja, als iemand me een tiental jaar geleden had gevraagd
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
wat ik dacht dat de kans van leven op Mars zou zijn,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
zou ik hebben gezegd: wel, een paar procent.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
Zelfs dat werd in die tijd als overdreven beschouwd.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Ik werd eens door een voormalige ambtenaar van NASA
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
spottend geïntroduceerd
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
als de enige persoon op de planeet
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
die nog steeds dacht dat er leven was op Mars.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Die ambtenaar is nu dood en ik niet,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
dus zit er een zekere mate van glorie
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
in het overleven je tegenstanders.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Maar de zaken zijn sterk veranderd
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
in de afgelopen twaalf jaar.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
De reden dat ze veranderd zijn,
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
is dat we nu over nieuwe informatie beschikken.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
De verbazingwekkende Pathfindermissie van '97,
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
en de MER-Rovermissies
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
die zich nu op Mars bevinden
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
en de European Space Agency's Mars Express,
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
hebben ons een aantal verbazingwekkende dingen geleerd.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Er is ondergronds ijs op die planeet.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
En waar er water is,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
is er een zeer grote kans op ons soort leven.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Er is daar overal duidelijk sedimentair gesteente -
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
een van de landers staat in het midden van een oude zeebodem
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
en je vindt er deze geweldige structuren, 'blauwbessen’ genaamd.
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
Dat zijn kleine, rotsachtige concreties.
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
We zijn druk bezig om ze biologisch na te maken
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
in mijn lab.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Zo, met al deze dingen samen,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
denk ik dat de kansen op leven
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
veel groter zijn dan ik ooit zou hebben gedacht.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Ik denk dat de kans dat het leven ergens in het verleden ooit op Mars is ontstaan,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
misschien wel één op vier is tot misschien zelfs één op twee.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Dit is een zeer gedurfde uitspraak.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Ik denk dat het er is en ik denk dat we het nodig moeten
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
gaan zoeken. En ik denk dat het onder de grond zit.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Het spel zit dus op de wagen, het spel dat we spelen in de astro-biologie.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Hoe probeer je greep te krijgen op buitenaards leven?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Hoe zoek je ernaar?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Hoe herken je het wanneer je het vindt?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Want als het groot en opvallend zou zijn, zouden we het al hebben gevonden -
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
het zou ons al in de voet hebben gebeten, en dat is niet zo.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Dus weten we dat het waarschijnlijk heel cryptisch is.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Cruciale vraag: hoe kunnen we het beschermen
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
als we het vinden, zonder het te besmetten?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Misschien zelfs nog crucialer, omdat
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
dit de enige thuisplaneet is die we hebben:
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
hoe kunnen we ons ertegen beschermen, terwijl we het bestuderen?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Waarom is het misschien moeilijk te vinden?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Nou, het is waarschijnlijk microscopisch en het is nooit makkelijk
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
om microscopische dingen te bestuderen,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
hoewel de geweldige instrumenten die we nu hebben om dat te doen
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
ons in staat stellen dingen veel diepgaander te bestuderen
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
en op een veel kleinere schaal dan ooit tevoren.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Maar het zit waarschijnlijk verstopt, want als je
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
middelen uit je omgeving in beslag neemt, maakt je dat lekker
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
zodat andere dingen je willen opeten of consumeren.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Een roofdier-prooi-spel
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
gaat in wezen echt universeel zijn en ga je
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
bij elke vorm van biologisch systeem aantreffen.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
Het kan ook heel, heel anders in zijn fundamentele eigenschappen -
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
de chemie, of de grootte ervan.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Wij zeggen klein, maar wat betekent dat?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
Is het van de grootte van een virus? Of nog kleiner dan dat?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
Is het groter dan de grootste bacterie? We weten het niet.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
De snelheid van activiteit, dat is iets dat we tegenkomen
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
in ons werk met onderaardse organismen,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
omdat ze heel erg langzaam groeien.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Als ik een uitstrijkje van je tanden zou nemen
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
en het in een petrischaal zou plaatsen,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
zou ik binnen ongeveer vier of vijf uur groei te zien krijgen.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Maar bij de organismen uit de ondergrond van de
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
aarde waar we mee werken,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
duurt het vaak maanden - en in veel gevallen, jaren -
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
voordat we iets van groei zien.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Dus ze zijn, intrinsiek, een langzamere levensvorm.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Maar het echte probleem is dat we worden geleid door
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
onze beperkte ervaring,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
en voordat we buiten de doos van onze schedel kunnen denken en weg van wat we weten,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
kunnen we niet weten wat te zoeken,
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
of hoe ervoor te plannen.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Perspectief is alles
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
en vanwege de geschiedenis waar ik het zojuist kort met jullie over had,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
heb ik geleerd om na te denken over de Aarde
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
als een buitenaardse planeet.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
Dat is van onschatbare waarde geweest in onze aanpak om deze dingen te bestuderen.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Dit is mijn favoriete spel in vliegtuigen:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
waar je ook bent in een vliegtuig en je kijkt uit het raam,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
zie je de horizon.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Ik draai mijn hoofd altijd opzij,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
en die eenvoudige verandering laat me, in plaats van
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
deze planeet als thuis te zien,
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
hem als een planeet zien.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
Het is een heel eenvoudige truc en ik laat nooit na om het te doen
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
als ik bij het raam zit.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Dit is wat we op ons werk doen.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Een van de meest extreme grotten waarin wij werken.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Dit is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico.
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
Deze grot is verzadigd met zwavelzuur.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Er komen enorme hoeveelheden waterstofsulfide
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
in deze grot terecht vanuit vulkanische bronnen
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
en van de afbraak van evaporiet -
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
mineralen onder de carbonaten waaruit deze grot is gevormd.
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
Het is een heel vijandige omgeving voor ons.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
We moeten erin gaan met beschermende pakken en ademhalingsapparaten.
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
30 delen per miljoen aan H2S is dodelijk.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
Hier vind je geregeld een paar honderd delen per miljoen.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
Het is dus een zeer gevaarlijke omgeving,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
ook met CO en tal van andere gassen.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Deze extreme fysische en chemische parameters
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
maken de biologie op deze plaatsen heel bijzonder.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Want in tegenstelling tot wat je denkt, is dit niet verstoken van leven.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Dit is een van de rijkste grotten
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
die we hebben gevonden op de planeet, waar dan ook.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Ze is vol leven.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
De extremen op aarde zijn op zichzelf interessant,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
maar een van de redenen dat we erin geïnteresseerd zijn,
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
is omdat zij echt de gemiddelde omstandigheden
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
vertegenwoordigen die we mogen verwachten op andere planeten.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Dit is geeft ons de kans
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
om te zien hoever we onze verbeelding kunnen oprekken
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
in termen van wat we in de toekomst kunnen vinden.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Er is zoveel leven in deze grot,
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
en ik kan niet eens beginnen
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
jullie een oppervlakkig idee ervan te geven.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Maar een van de meest bekende dingen hier
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
noemen we snottieten, om voor de hand liggende redenen.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Dit spul ziet eruit als wat er bij je tweejarige uit zijn neus komt wanneer hij een verkoudheid heeft.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
Dit wordt geproduceerd door bacteriën die daadwerkelijk
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
meer zwavelzuur aanmaken,
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
en leven bij pH-waarden rond nul.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Dit spul is als accuzuur.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
En toch is alles in deze grot eraan aangepast.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
In feite is er is zo veel energie beschikbaar
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
voor de biologie in deze grot,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
dat er zelfs veel grottenvissen leven.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
De lokale Zoque-indianen
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
oogsten die tweemaal per jaar,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
als onderdeel van hun Paasfeest en de Heilige Week.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Dit is zeer ongewoon voor grotten.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
In sommige van de andere verbazingwekkende grotten waarin we werken -
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
dit is in Lechuguilla grot in New Mexico in de buurt van Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
en dit is een van de meest beroemde grotten in de wereld.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
Er is 185 kilometer van in kaart gebracht.
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
Ze is ongerept. Ze heeft geen natuurlijke opening
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
en het is een gigantisch biologisch,
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
geo-microbiologisch laboratorium.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
In deze grot zitten grote gebieden onder
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
dit roodachtige materiaal dat je hier ziet,
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
en ook deze enorme kristallen
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
van seleniet die je daar ziet hangen.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Dit spul wordt biologisch geproduceerd.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Het is het afbraakproduct van het moedergesteente,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
waar organismen hun weg door vreten.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Ze nemen er ijzer en mangaan uit op
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
en oxideren ze.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
Telkens ze dat doen, krijgen ze een heel klein beetje energie.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
Dat beetje energie gebruiken ze dan
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
om hun levensprocessen uit te voeren.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Interessant genoeg is dat ze dit ook doen
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
met uraan en chroom en diverse andere giftige metalen.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
Het ligt voor de hand
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
dat biosanering
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
met dergelijke organismen gebeurt.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Deze organismen nemen we nu mee naar het lab,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
en je ziet een aantal ervan groeien in petrischalen.
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
We proberen om zo dezelfde biomineralen te reproduceren
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
die we vinden op de wanden van deze grotten.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Dit zijn signalen die ze achterlaten in het rotsarchief.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Zelfs op de basaltoppervlakken in lavabuisgrotten,
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
die een bijproduct zijn van vulkanische activiteit,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
vinden we deze volledig bedekte wanden.
12:41
in many cases,
297
761330
2000
Vaak van deze prachtige,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
glinsterende zilverige wanden,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
of glanzend roze of glanzend rood of glanzend goud.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
Dit zijn mineraalafzettingen
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
die ook worden aangemaakt door bacteriën.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Je kan op deze beelden hier in het midden
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
opnames met de scanning-electronenmicroscoop van sommige van deze jongens zien -
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
dit zijn tuinen van deze bacteriën.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Een van de interessante dingen over deze specifieke jongens
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
is dat ze thuishoren bij de actinomyceten-
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
en streptomycetengroepen van bacteriën.
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
Daar halen we de meeste van onze antibiotica vandaan.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
De ondergrond van de aarde
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
bevat een enorme biodiversiteit.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
Omdat deze organismen
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
erg apart van het oppervlak leven,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
maken ze een breed scala aan nieuwe verbindingen aan.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Het potentieel voor het benutten van deze organismen
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
voor farmaceutische en industriële chemische toepassingen
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
is nog volledig onbenut,
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
maar waarschijnlijk groter is dan het meeste van de rest
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
van de biodiversiteit van de planeet.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Dus, lavabuisgrotten -
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
ik heb net verteld over organismen die leven op deze planeet.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
We weten dat op Mars en de maan
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
hopen van deze structuren bestaan.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
We kunnen ze zien.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
Aan de linkerkant zie je een lavabuis ontstaan
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
bij een recente uitbarsting - de Etna op Sicilië.
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
Zo worden deze buizen gevormd.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
Als ze uitgehold zijn,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
worden ze een habitat voor organismen.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Je vindt ze over de hele planeet Mars,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
en we zijn druk bezig om ze te catalogiseren.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Er bestaat een zeer interessant onroerend goed aan grotten
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
op Mars, althans van dat type.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Om toegang te krijgen
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
tot deze ondergrondse omgevingen, zijn we zeer geïnteresseerd
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
in de ontwikkeling van de instrumenten ervoor.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Het is niet zo makkelijk om in deze grotten te geraken.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
Het vereist kruipen, klimmen,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
touwwerk, technisch touwwerk
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
en vele andere complexe menselijke bewegingen
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
om er toegang tot te krijgen.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Wij worden geconfronteerd met het probleem om het door een robot te laten doen.
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Waarom zouden we het door een robot willen laten doen?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
We gaan robotische
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
missies naar Mars sturen
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
lang voor de bemande missies.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Dan, ten tweede, om terug te gaan naar dat eerdere punt dat ik maakte
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
over de kostbaarheid van het leven dat we kunnen vinden
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
op Mars. We willen het niet besmetten.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
Een van de beste manieren om iets te bestuderen zonder het besmetten,
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
is om een tussenpersoon te hebben.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
In dit geval:
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
robotapparaten als tussenpersoon
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
die daadwerkelijk een deel van dat
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
voorbereidend werk voor ons kunnen opknappen,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
om alle mogelijke leven dat we vinden, te beschermen.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Ik ben niet van plan om al deze projecten nu te overlopen,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
maar we zijn betrokken bij ongeveer een half dozijn robot-ontwikkelingsprojecten,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
in samenwerking met verschillende groepen.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Ik wil het nu hebben over de
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
reeks die je daar bovenaan ziet.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Dit zijn zwermen van hoppende microbots.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Ik werk hiervoor samen met het Field and Space Robotics Laboratory
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
en mijn vriend Steve Dubowsky aan het MIT.
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
We zijn gekomen op het idee
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
van deze robots gekomen
15:24
robots
366
924330
2000
door springbonen.
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
Ze bewegen door kunstspieren,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
dat is een van de specialiteiten van het Dubowsky Lab -
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
dit zijn de EPAMs of kunstspieren.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
Deze laten ze hoppen.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Ze gedragen zich als
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
een zwerm,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
gemodelleerd naar
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
zwermgedrag bij insecten.
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
Zij kunnen in groten getale worden aangemaakt.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Zo kan men er een duizendtal sturen,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
zoals je kunt zien op deze linkerfoto.
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
Duizend ervan passen in de laadruimte
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
voor een van de huidige MER Rovers.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
Deze kleine jongens - je mag er veel van kwijtraken.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Als je er duizend stuurt,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
mag je 90 procent kwijtraken en heb je nog steeds een missie.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
Dat geeft je de flexibiliteit om
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
zeer moeilijk terrein te onderzoeken
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
en te geraken waar je wil.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Om dit samen te vatten, wil ik nog even praten
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
over grotten en de menselijke expansie buiten de Aarde
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
als een natuurlijk uitvloeisel van het werk dat we doen in grotten.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Het kwam een aantal jaren geleden bij ons op
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
dat grotten vele eigenschappen hebben
16:26
that people have used
391
986330
2000
die mensen en andere organismen hebben gebruikt
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
als habitat in het verleden.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
Misschien is het tijd om deze te gaan verkennen,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
in het kader van de toekomstige exploratie van Mars en de maan.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
We zijn net klaar met een Fase II-studie voor het NASA-Instituut voor Gevorderde Concepten,
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
om na te gaan welke onherleidbare set van technologieën
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
je nodig hebt
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
om mensen in lavabuizen
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
op de maan of Mars te laten wonen.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Het blijkt een vrij eenvoudige en kleine lijst te zijn,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
en we hebben het gezocht in de richting
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
van een relatief primitieve technologie.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Zo praten we over zaken als opblaasbare bekledingen
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
die zich aanpassen aan de complexe topologische vorm
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
aan de binnenkant van een grot.
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
Of ter plekke ingeschuimde luchtsluizen om te passen in deze complexe topologie.
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
Allerlei manieren om ademhalinggassen
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
te winnen uit de materialen die op deze planeten voorhanden zijn.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
De toekomst bestaat erin dat we
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
deze lavabuisgrotten gebruiken op Mars.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Nu doen we in grotten aan wetenschap en recreatie,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
maar ik denk dat ze we in de toekomst zullen gebruiken
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
als habitat en voor de wetenschap op deze andere planeten.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Volgens mijn idee over de huidige stand van zaken
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
is de kans dat er ooit leven op Mars
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
is geweest,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
misschien een op twee.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
De vraag of er leven is op Mars
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
dat gerelateerd is aan het leven op aarde
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
is nu erg vertroebeld,
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
omdat we nu weten,
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
dat meteorieten van Mars op de Aarde zijn geraakt,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
dat er materiaal is dat kan worden uitgewisseld tussen deze twee planeten.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Een van de prangende vragen is natuurlijk:
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
als we er naartoe gaan en er leven vinden in de ondergrond,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
wat ik ook verwacht,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
is dat dan onafhankelijk ontstaan ?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
Begon het leven hier
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
en werd het naar Mars getransporteerd?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
Of begon het daar en geraakte het daarna hier?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Dit zal een fascinerende puzzel zijn voor de volgende halve eeuw.
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
Ik verwacht dat we
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
meer en meer Mars-missies gaan hebben om deze vragen te beantwoorden.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7