Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston dit qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars

55,265 views

2008-12-19 ・ TED


New videos

Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston dit qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Margaux Perrin Relecteur: Jacques Blanchart
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
La carrière que j'ai débutée étant jeune
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
consistait en découvrir des formes de vie "exotiques" dans des endroits "exotiques",
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
et à cette époque, j'ai travaillé en Antarctique et en Arctique,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
dans les hauts et les bas déserts.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Jusqu'à il y a une douzaine d'années, où j'ai commencé à me captiver pour les grottes
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
et j'ai donc réorienté ma recherche dans cette direction.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Donc j'ai un boulot extrêmement sympa au quotidien, et je suis amenée à faire des choses très étonnantes.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Je travaille dans des grottes parmi les plus extêmes de la planète.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Certaines d'entre elles essaient de nous tuer dès que nous y pénétrons
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
mais néanmoins, elles sont absolument passionnantes
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
et contiennent des merveilles biologiques
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
extrêmement différentes de celles que nous rencontrons sur notre planète.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
En dehors de la valeur intrinsèque
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
de la biologie, de la minéralogie, et de la géo-microbiologie que nous faisons ici,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
nous les utilisons également comme outils
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
pour essayer de trouver comment rechercher
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
de la vie sur d'autres planètes.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
Particulièrement sur Mars, mais aussi sur Europe,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
la petite planète glacée autour de Jupiter.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
Et peut-être même un jour bien au-delà de notre système solaire.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Je suis vraiment passionnée par le futur de l'espèce humaine
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
sur la Lune, et sur Mars plus particulièrement
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
mais aussi partout dans notre système solaire.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Je pense qu'il est temps que nous passions
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
à un système solaire de civilisations et d'espèces.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
Et, en prolongement à tout cela,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
je me demande si nous pouvons, et si nous devrions vraiment,
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
penser transporter la vie sur Terre vers d'autres planètes.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
Notamment Mars, comme premier exemple.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Ce dont je ne parle jamais lors des conférences scientifiques,
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
c'est comment j'en suis arrivée là,
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
et pourquoi je fais le métier que je fais.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
Pourquoi est-ce que je n'ai pas un emploi normal? Un emploi sensé?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Et bien sûr, j'en veux à l'Union Soviétique.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Parce qu'au milieu des années 1950,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
quand je n'étais qu'un petit enfant,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
ils ont eu l'audace de lancer
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
un satellite très primaire du nom de Spoutnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
et qui ont fait tomber le monde occidental dans une spirale hystérique.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
Et des sommes d'argent vertigineuses
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
ont servi à financer la science
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
et les aptitudes mathématiques des enfants.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
Et je suis un produit de cette génération,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
comme beaucoup d'autres de mes pairs.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Ça nous a vraiment pris, ça nous a vraiment donné le feu,
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
et ce serait génial si on pouvait reproduire cela de nouveau aujourd'hui.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Bien sûr, refuser de grandir,
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
même si je suis une adulte dans ma vie quotidienne,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
mais je suis vraiment forte là dedans
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
mais vraiment garder cette qualité d'un enfant
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
qui consiste en ne pas se préoccuper de ce que pensent les autres
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
de votre sujet d'intérêt, est vraiment un élément important.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
L'autre élément consiste dans le fait que
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
j'ai appliqué un jugement de valeur,
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
qui consiste à dire que la présence de vie
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
est meilleure que l'absence de vie.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Donc que la vie a plus de valeur que l'absence de vie.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
Et penser cela explique
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
une grande partie du travail
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
que les personnes dans cette assemblée effectuent.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Je suis très intéressée par Mars, bien sûr,
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
et ceci est dû à l'époque où j'étais en premier cycle
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
quand Viking Landers a atterri sur Mars.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
Et ce qui était considéré comme
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
un tout petit objet d'astronomie dans le ciel
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
que vous auriez pris pour un point
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
a pris en photo un paysage,
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
avec une photo très primitive,
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
qui est venue sur nos écrans.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
Et à partir du moment où c'est devenu un paysage,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
c'est également devenu une destination,
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
et ça a vraiment changé le cours de ma vie.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
Durant mes années d'études; j'ai travaillé avec
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
mon collègue, mentor et ami Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
au Centre National de Recherche Atmosphérique,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
sur des questions de changements globaux.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Nous avons écrit un certain nombre de choses sur
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
l'hypothèse du rôle de Gaia,
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
si nous devrions considérer ou non la Terre comme une simple entité
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
quelle que soit l'hypothèse scientifique,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
et, en prolongement de tout cela,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
j'ai travaillé sur les conséquences environnementales d'une guerre nucléaire.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Donc, des sujets géniaux et des sujets obscurs.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Mais ce que tout cela m'a appris, c'est à regarder la Terre comme une planète
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
avec un regard extérieur, et pas seulement comme notre maison.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
Et c'est une formidable prise de recul,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
d'essayer de penser sur la façon
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
dont se comporte notre planète
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
avec la vie qui y est présente.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
Et tout cela me semble être
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
un point nouveau dans l'histoire.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Nous nous apprêtons à commencer
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
à suivre l'idée de quitter notre planète d'origine
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
pour aller dans notre système solaire et au-delà.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Bien, revenons à Mars.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
Quelles difficultés allons-nous avoir pour trouver de la vie sur Mars?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Sachant, que parfois, il est difficile de nous trouver les uns les autres
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
même sur notre planète.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Donc, trouver de la vie sur une autre planète
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
n'est pas chose facile,
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
et nous avons passé beaucoup de temps à réfléchir sur cette question.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Que vous pensiez que ce sera un succès ou non,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
dépend un peu de ce que vous pensez
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
sur les chances qu'il y ait une vie dans l'univers.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Personnellement,
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
je pense que la vie est une suite logique
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
de l'incroyable complexification de la matière au cours du temps.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
On commence avec le Big Bang et on a de l'hydrogène,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
puis on a de l'hélium, puis des choses plus complexes,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
puis les planètes se forment,
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
et la vie est une conséquence normale, une conséquence logique des planètes selon moi.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Il est vrai que ces quinze dernières années,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
nous avons découvert et confirmé l'existence
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
d'un grand nombre de planètes en dehors de notre système solaire.
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
Et rien qu'il y a quelques semaines,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
une planète de la taille de la Terre
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
a été découverte.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
Ce sont des nouvelles très passionnantes.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Donc ma première prédiction
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
est que la vie est partout dans l'univers.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Elle est partout
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
là où les systèmes planétaires peuvent la supporter.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
Et ces systèmes planétaires vont devenir de plus en plus communs.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Donc, quid de la vie sur Mars ?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Si quelqu'un m'avait posé la question il a une dizaine d'années
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
de ce que je pensais des chances qu'il y ait une vie sur Mars,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
j'aurais certainement répondu, quelques pourcents.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
Et même cela était considéré comme choquant à l'époque.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Un jour, j'ai été présentée de manière ironique
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
par un ancien collaborateur de la NASA,
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
comme la seule personne sur Terre,
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
qui continuait à penser qu'il y avait de la vie sur Mars.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Bien sûr, cet homme est mort aujourd'hui, et je suis encore vivante,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
et on est toujours heureux,
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
de vivre plus longtemps que nos adversaires.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Mais les choses ont beaucoup changé
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
ces dix dernières années.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
Et la raison pour laquelle les choses ont changé,
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
est due au fait que nous avons de nouvelles informations.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
L'incroyable mission Pathfinder de 1997,
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
et les missions MER Rover
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
qui sont sur Mars à l'heure où l'on parle
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
et le Mars Express de l'Agence Spatiale Européenne,
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
nous ont appris un grand nombre de choses étonnantes.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Il y a de la glace sous la surface de la planète.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
Et là où il y a de l'eau,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
il y a de grandes chances qu'il y ait de la vie.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Il y a clairement des roches sédimentaires partout,
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
un des engins envoyés est actuellement posé sur un ancien bras de mer,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
et il y a ces structures très étonnantes appelées « myrtilles »,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
qui sont ces petites concrétions rocheuses
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
que nous sommes en train d'essayer de répliquer biologiquement
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
dans mon laboratoire actuellement.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Donc, avec toutes ces informations mises bout à bout,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
je pense que les chances qu'il y ait de la vie
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
sont plus importantes que ce que je n'avais pensé.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Je pense que la probabilité que la vie soit apparue sur Mars, à un moment donné dans le passé,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
est peut-être d'une sur quatre, ou bien d'une sur deux.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Mais c'est une déclaration audacieuse.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Je pense que la vie est là, et je pense
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
qu'il faut qu'on la cherche, et qu'elle est dans le sous-sol.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Voilà, le jeu est lancé, et c'est ce à quoi l'on joue en astro-biologie.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Comment fait-on pour essayer de mettre la main sur une vie extra-terrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Comment est-ce que vous pensez qu'on peut la chercher?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Comment le saurez-vous quand vous trouverez ?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Parce que si c'est grand et évident, nous aurions déjà trouvé,
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
cela nous aurait frappé, mais ce n'est pas le cas.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Donc nous savons que c'est probablement mystérieux.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Et de façon plus critique, comment protègerons-nous la vie,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
si nous la trouvons, et comment ne pas la menacer ?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Et également, de façon encore plus critique, comme
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
c'est la seule planète mère que nous ayons,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
comment nous protéger de cette vie, pendant que nous l'étudions ?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Pourquoi serait-ce dur à trouver ?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Bon, c'est certainement sous forme microscopique, et ce n'est jamais simple
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
d'étudier des choses microscopiques,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
même si les outils dont nous disposons aujourd'hui
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
nous permettent d'étudier cela plus en détail,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
à des échelles bien plus petites qu'avant.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Mais c'est probablement en train de se cacher, parce que si vous n'êtes pas chez vous,
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
mobilisant des ressources de votre environnement, cela fait de vous quelque chose d'appétissant
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
et d'autres voudraient éventuellement vous manger ou vous consommer.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Et donc , il y a un jeu de prédateurs
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
qui va devenir universel, réellement,
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
dans tout type de système biologique.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
Cette vie peut aussi être très différente dans ses propriétés fondamentales,
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
sa chimie, ou sa taille.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Nous disons que c'est petit, mais que voulons-nous dire par là ?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
Est-ce de la taille d'un virus? Ou bien encore plus petit ?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
Est-ce plus grand que la plus grande bactérie ? Nous ne savons pas.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
Et avec une vitesse d'activité, à laquelle nous sommes confrontés,
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
dans notre travail sur les organismes du sous-sol,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
parce qu'ils grandissent très très lentement.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Si je devais faire un prélèvement buccal
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
et le placer sur une plaque de Petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
au bout de quatre ou cinq heures, je verrais une croissance.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Mais les organismes sur lesquels nous travaillons,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
du sous-sol de la Terre,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
il faut attendre très souvent des mois, et dans beaucoup de cas, des années
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
avant que nous ne voyions la moindre croissance.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Donc intrinsèquement, il s'agit d'une forme de vie plus lente.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Mais le véritable problème, c'est que nous sommes guidés par
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
notre expérience limitée,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
et à moins de penser au delà de ce que l'on sait,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
nous ne pouvons pas reconnaître ce que l'on recherche,
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
ou comment planifier cela.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Donc prendre du recul est fondamental,
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
et après l'histoire que je viens juste de vous raconter,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
j'ai appris à penser à la Terre,
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
en tant que planète extre-terrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
Et ceci a été inestimable dans notre approche pour étudier ces questions.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Voici mon jeu préféré à bord d'un avion :
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
quand vous êtes dans l'avion et que vous regardez par le hublot,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
vous voyez l'horizon.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Je tourne toujours ma tête sur le côté,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
et ce simple mouvement me permet de passer
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
de la Terre en tant que maison,
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
à la Terre en tant que planète.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
C'est un truc très simple, et je ne rate jamais une occasion de le faire
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
quand je suis assise côté hublot.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Bien, c'est ce que nous essayons de faire dans notre travail.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Ceci montre l'une des plus profondes cavernes dans lesquelles nous travaillons.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Il s'agit de Cueva de Villa Luz à Tabasco au Mexique,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
et cette caverne est saturée d'acide sulfurique.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Il y a d'énormes quantités de sulfure d'hydrogène,
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
entrant dans cette caverne en provenance de sources volcaniques,
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
et à partir de la décomposition d'évaporites,
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
les minéraux sous les carbonates, qui forment cette caverne,
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
et il s'agit là d'un environnement complètement hostile pour nous.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Nous devons entrer avec des blouses de protection et des masques respiratoires,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
et 30 parts par millions de H2S vous tueraient.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
On a ici de plusieurs centaines de parts par millions.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
Donc il s'agit d'un milieu très dangereux,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
avec de l'oxyde de carbone également, et de nombreux autres gaz.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Ces paramètres physiques et chimiques extrêmes,
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
font que les espèces biologiques qui se développent dans ces endroits sont très spéciales.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Car contrairement à ce que vous pensez, il y a de la vie.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Ceci est l'une des cavernes les plus riches,
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
que nous ayons trouvé sur notre planète.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Ça grouille de vie.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Les extrêmes sur la Terre sont intéresssants par eux-mêmes,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
mais l'une des vraies raisons pour lesquelles on s'y intéresse,
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
c'est parce qu'en réalité,
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
on y retrouve les conditions moyennes attendues sur d'autres planètes.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Donc, ceci fait partie des possibilités que nous avons,
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
d'essayer d'élargir notre imagination,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
concernant ce que nous pourrions trouver dans le futur.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Il y a tellement de vie dans cette caverne,
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
et je ne peux même pas commencer
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
à ébaucher ceci avec vous.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Mais un des objets les plus remarquables,
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
est ce que nous dénommons Snottites, pour des raisons évidentes.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Ces choses ressemblent à ce qui se sort du nez d'un enfant de deux ans quand il a un rhume.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
Et elles sont produites par des bactéries qui, de fait,
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
produisent plus d'acide sulfurique,
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
et vivent à des pH proches de 0.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Donc, ces choses sont comme de l'acide de batterie.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
Et de fait, tout dans cette caverne s'y est adapté.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
En fait, il y a tellement d'énergie disponible
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
pour de la vie dans cette caverne,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
qu'il y a beaucoup de Tétras.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
Et les Zoques, Indiens locaux
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
en ont pêché deux fois cette année,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
pour célébrer la Pâques et la Semaine sainte.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
C'est très inhabituel pour des cavernes.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
Dans certaines cavernes étonnantes dans lesquelles nous travaillons,
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
comme Lechuguilla au Nouveau Mexique, près de Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
l'une des plus belles cavités du monde.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
Il s'agit d'un endroit de 115 miles de long,
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
c'est vierge, il n'y a pas d'ouverture naturelle,
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
et il s'agit d'un laboratoire biologique
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
et géo-microbiologique géant.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
Dans cette caverne, de grandes surfaces sont couvertes par
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
ce matériau rougeâtre que vous voyez ici,
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
et aussi par ces cristaux énormes
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
de séléniure que vous voyez pendre.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Cette chose est produite biologiquement.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Il s'agit du produit de décomposition de la roche,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
dans lequel les organismes mâchonnent leur chemin.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Ils prennent le fer et le manganèse,
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
qui se trouvent à l'intérieur des roches, et ils les oxydent.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
Et chaque fois qu'ils font cela, ils gagnent un petit paquet d'énergie.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
Et ce petit paquet d'énergie est ce qu'ils utilisent
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
pour vivre.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Et aussi, élément intéressant, ils font de même
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
avec l'uranium et le chrome, et d'autres métaux toxiques.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
Et donc une piste logique
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
pour un remède biologique
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
vient d'organismes comme ceux-ci.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Ces organismes que nous amenons au laboratoire,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
et que vous pouvez voir croître sur des plaques de Petri,
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
et obtenir d'eux de reproduire ces minéraux
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
que nous trouvons sur les murs de cette grotte.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Donc, il y a des signes qu'ils laissent dans la roche.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Même dans les surfaces de basalte dans des grottes de lave,
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
qui sont des sous-produits d'une activité volcanique,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
nous avons montré que ces murs sont entièrement couverts,
12:41
in many cases,
297
761330
2000
dans beaucoup de cas
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
par ces magnifiques éléments argentés et scintillants,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
ou ces éléments roses, rouge brillant ou dorés.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
Et il s'agit de dépôts minéraux,
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
qui sont aussi formés de bactéries.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Et vous pouvez voir dans ces images ici au centre,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
des coupes au microscope électronique de ces éléments,
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
qui sont les jardins de ces bactéries.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Une chose intéressante à propos de ces éléments
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
est qu'ils appartiennent au groupe des actinomycètes
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
et des streptomycètes parmi les bactéries,
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
dans lesquels nous trouvons la majorité de nos antibiotiques.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
Le sous-sol de la Terre
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
contient une vaste biodiversité.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
Et ces organismes,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
parce qu'ils sont très loin de la surface,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
forment une vaste réseau de nouveaux composés.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Et donc, le potentiel d'exploitation de ces ressources
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
pour des usages pharmaceutiques et de chimie industrielle
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
est totalement inexploité
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
mais dépasse certainement le reste
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
de la biodiversité de la planète.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Donc les grottes de lave,
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
Je viens de vous parler des organismes qui vivent sur notre planète.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Nous savons que sur Mars et sur la Lune,
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
il y a des tonnes de structures comme celles-ci.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
On peut les voir.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
Sur la gauche, vous pouvez voir un tube de lave
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
formé lors d'une récente éruption - le mont Etna de Sicile -
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
et ceci est la manière dont ces tubes se forment.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
Et lorsqu'ils se creusent,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
ils deviennent des habitats pour ces organismes.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Ils se trouvent partout sur la planète Mars,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
et nous sommes occupés à les cataloguer.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Et donc, il existe un parc complet de grottes très intéressantes
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
sur Mars, au moins de ce type.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Afin d'accéder
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
à ces environnements sous la surface, auxquels nous nous intéressons,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
nous sommes très impliqués dans le développement des outils pour faire cela.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Vous savez, ce n'est pas facile d'entrer dans ces grottes,
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
il faut ramper, escalader,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
faire de la varappe, utiliser du matériel technique,
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
et utiliser encore plus de mouvements humains complexes,
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
afin d'y accéder.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Question : comment pouvons-nous faire cela à l'aide d'un robot ?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Pourquoi voulons-nous faire cela à l'aide d'un robot ?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Et bien, nous allons envoyer des
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
missions de robots sur Mars,
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
bien avant d'envoyer des hommes.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Et puis, pour revenir sur un point que j'ai mentionné,
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
à propos de l'importance de toute vie que nous pourrions rencontrer
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
sur Mars, et que nous ne voulons pas contaminer.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
Et l'un des meilleurs moyens d'étudier quelque chose sans le contaminer,
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
est de le faire via un intermédiaire.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
Et dans notre cas, nous sommes en train d'imaginer
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
des robots intermédaires,
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
qui pourraient de fait faire une partie
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
du travail préliminaire pour nous,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
afin de protéger toute vie potentielle que nous pourrions trouver.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Je ne vais pas passer en revue tous ces projets maintenant,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
mais nous sommes impliqués dans près d'une demie douzaine de projets de développements de robots,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
en collaboration avec un grand nombre de groupes différents.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
J'aimerais parler plus particulièrement
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
du sujet que vous voyez ici en haut.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Il s'agit de micro-robots sauteurs.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Je travaille là dessus avec le Laboratoire Spatial des Robots
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
et mon ami Steve Subowsky du MIT,
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
et nous en sommes arrivés à l'idée
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
d'avoir des petits, sautillant comme des pois
15:24
robots
366
924330
2000
robots,
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
qui seront propulsés par des muscles artificiels,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
qui correspond à l'une des spécialités du laboratoire de Dubowsky,
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
Il s'agit des MAPE ou muscles artificiels.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
Et cela leur permettrait de sauter.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Ils agissent comme
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
dans un essaim,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
où ils sont en relation les uns avec les autres,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
conçus comme des insectes au comportement de groupe,
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
et ils peuvent être très nombreux.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Et donc quelqu'un pourrait envoyer un millier d'élements comme ceux-là,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
comme vous pouvez le voir sur la photo en haut à gauche,
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
un millier pourrait être placé dans la charge utile
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
qui était utilisée dans les MER rovers.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
Et ces petits éléments, on peut en perdre plein.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Si vous en envoyez un millier,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
vous pouvez probablement en perdre 90% et toujours avoir une mission.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
Et donc, ceci vous offre la flexibilité
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
de pénétrer sur un terrain très difficile,
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
et vous frayer un chemin là où vous voulez aller.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Maintenant, pour résumer cela, j'aimerais parler deux secondes,
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
des grottes et des expansions humaines au-delà de la Terre
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
en tant que prolongement logique du travail que nous faisons dans les grottes.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Nous avons réalisé il y a quelques années,
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
que les grottes ont de nombreuses propriétés
16:26
that people have used
391
986330
2000
que les gens ont utilisées
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
et que d'autres organismes ont utilisées en tant qu'habitat dans le passé.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
Et peut-être qu'il est temps que nous commencions à explorer ceux-ci,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
dans le contexte de l'exploration prochaine de Mars et de la Lune.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Nous avons tout juste terminé une étude dans le cadre de la phase 2 des Concepts Avancés de la NASA,
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
pour définir l'ensemble minimum de technologies
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
dont nous aurions besoin pour
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
justement permettre aux gens de vivre dans des tubes de lave
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
sur la Lune ou sur Mars.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Il s'avère que c'est une petite liste toute simple,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
et nous nous sommes tournés
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
vers des technologies relativement primitives.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Nous parlons de choses telles que des éléments gonflables,
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
qui peuvent s'adapter à la forme complexe
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
de l'intérieur d'une grotte,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
sas qui se moulent sur place et peuvent s'adapter à ce lieu complexe,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
diverses façons de trouver des gaz respiratoires
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
fabriqués à partir des matériaux de ces éléments.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
Et le futur est pour nous
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
d'utiliser ces tubes de lave dans les grottes de Mars.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Et aujourd'hui nous utilisons les grottes pour faire de la science et des loisirs,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
mais je pense que demain, nous les utiliserons
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
en tant qu'habitat et la recherche scientifique pour ces autres espèces.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Maintenant, mon opinion sur
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
la possibilité d'une vie sur Mars est
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
qu'elle a probablement eu lieu sur cette planète,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
peut-être une chance sur deux.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
La question de savoir
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
s'il existe une vie sur Mars qui est liée à une vie sur Terre
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
est maintenant bien entamée
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
car nous savons aujourd'hui
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
que des météorites de Mars qui ont frappé la Terre,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
qu'il y a des matériaux qui peuvent être échangés entre les deux planètes.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Une des questions en suspens est, bien sûr,
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
si nous allons là bas et que nous trouvons de la vie dans le sous-sol,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
comme je pense vraiment que ce sera le cas,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
serait-ce une seconde genèse de la vie ?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
La vie a-t-elle commencé ici,
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
puis a été transportée là bas ?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
Est-ce qu'elle a commencé là, et a été transportée ici ?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Ceci sera un mystère fascinant quand nous arriverons au prochain demi siècle,
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
et où je crois que nous aurons
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
de plus en plus de missions sur Mars pour répondre à ces questions.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7