Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston: Existiert Leben auf dem Mars?

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
Meine Karriere, die ich schon früh begann,
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
ließ mich exotische Lebensformen an exotischen Orten suchen.
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
Damals arbeitete ich in der Arktis und Antarktis,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
und im Wüstenhochland und Wüstentiefland.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Vor 12 Jahren begannen Höhlen mich zu faszinieren,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
und ich verlagerte meine Forschung in diese Richtung.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Ich habe einen coolen Hauptberuf — ich kann richtig tolle Sachen machen.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Ich arbeite in einigen der extremsten Höhlenarten auf diesem Planeten.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Viele davon versuchen sofort uns umzubringen,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
und trotzdem sind sie absolut ergreifend
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
und enthalten sagenhafte biologische Wunder,
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
die ganz anders sind als die auf unserem Planeten.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Abgesehen vom intrinsischen Wert
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
der mineralogischen und geomikrobiologischen Studien, die wir dort durchführen,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
verwenden wir sie auch als Vorlagen,
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
um herauszufinden, wie man
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
auf anderen Planeten nach Leben sucht.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
Besonders auf dem Mars, aber auch auf Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
dem kleinen, eisigen Jupitermond.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
Und eines Tages vielleicht weit über unser Sonnensystem hinaus.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Ich bin leidenschaftlich an der Zukunft der Menschheit interessiert,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
besonders auf dem Mond und dem Mars
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
und anderswo im Sonnensystem.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Es ist an der Zeit, den Wandel zu
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
einer Sonnensystem-besuchenden Zivilisation und Spezies zu vollziehen.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
Und als Folge davon frage ich mich,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
ob wir Leben von der Erde zu anderen Planeten bringen können,
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
und ob wir es überhaupt sollten.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
Insbesondere zum Mars, als ein erstes Beispiel.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Bei wissenschaftlichen Tagungen spreche ich nie darüber,
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
wie ich in diese Position kam,
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
und warum ich diese Arbeit mache.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
Warum habe ich keinen vernünftigen Job?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Natürlich gebe ich der Sowjetunion die Schuld.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Denn Mitte der 50er Jahre,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
als ich ein kleines Kind war,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
hatten sie den Mut, einen sehr primitiven,
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
kleinen Satelliten namens Sputnik zu starten,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
der die westliche Welt in hysterische Panik versetzte.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
Und eine riesige Menge Geld floss
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
in die Finanzierung von Wissenschafts- und
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
Mathematikkenntnissen für Kinder.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
Ich bin ein Produkt dieser Generation,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
wie so viele meiner Altersgenossen.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Es hatte uns erwischt, wir fingen Feuer,
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
und es wäre schön, wenn wir das jetzt wiederholen könnten.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Natürlich ist die Weigerung, erwachsen zu werden
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
— obwohl ich im Alltagsleben eine Erwachsene verkörpere,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
und ziemlich gut darin bin —
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
aber diese kindliche Qualität zu bewahren,
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
sich nicht zu sorgen, was andere Leute
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
über deine Interessen denken, ist absolut entscheidend.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
Als nächstes kam die Tatsache hinzu,
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
dass ich ein Werturteil vollzog,
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
und dieses besagt, dass die Gegenwart von Leben
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
besser ist als kein Leben.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Leben ist wertvoller als kein Leben.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
Ich glaube, das fasst
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
einen Großteil der Arbeiten
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
der Leute in diesem Publikum zusammen.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Ich bin natürlich sehr am Mars interessiert,
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
weil ich damals eine junge Studentin war,
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
als die Viking-Sonden auf dem Mars landeten.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
Sie nahmen etwas, das vorher nur
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
ein winziges astronomisches Objekt am Himmel war,
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
das man nur als Punkt sah,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
und verwandelten es in eine Landschaft,
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
als das erste primitive Bild
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
über den Bildschirm rasterte.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
Und als es zur Landschaft wurde,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
wurde es auch zu einem Ziel
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
und veränderte den Verlauf meines Lebens.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
Während meines Aufbaustudiums arbeitete ich mit
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
meinem Kollegen, Mentor und Freund Steve Schneider
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
am Nationalen Zentrum für Atmosphärische Forschung.
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
Wir arbeiteten an Themen des globalen Wandels.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Wir schrieben an ein paar Sachen zur
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
Rolle der Gaia-Hypothese —
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
ob man die Erde im wissenschaftlichen Sinn
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
als eine Einheit betrachten könnte, oder nicht.
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
Und als Folge davon
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
beschäftigte ich mich mit den Umweltfolgen eines Atomkrieges.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Wunderbare und düstere Dinge also.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Aber es hat mich gelehrt, die Erde von außen
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
zu betrachten, nicht nur als unser Zuhause.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
Dieser Schritt zurück eröffnet eine wunderbare neue Perspektive,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
um darüber nachzudenken,
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
wie sich die Erde als Planet verhält,
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
mit all dem Leben auf ihr.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
All das scheint mir
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
ein Wendepunkt in der Geschichte zu sein.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Wir machen uns bereit für den Prozess,
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
unseren Heimatplaneten zu verlassen und
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
in das weitere Sonnensystem und darüber hinaus aufzubrechen.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Zurück zum Mars.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
Wie schwer wird es sein, Leben auf dem Mars zu finden?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Manchmal ist es schon schwer, einander zu finden,
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
sogar auf diesem Planeten.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Leben auf einem anderen Planeten zu finden,
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
ist also keine banale Angelegenheit,
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
und wir verbringen viel Zeit damit, darüber nachzudenken.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Ob Sie an den Erfolg glauben oder nicht,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
hängt davon ab, was Sie über
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
die Wahrscheinlichkeit von Leben im Universum denken.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Ich selbst bin der Meinung,
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
dass Leben eine natürliche Folge
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
der wachsenden Komplexifizierung von Materie im Zeitablauf ist.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Es beginnt mit dem Urknall, man erhält Wasserstoff,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
dann erhält man Helium und dann das kompliziertere Zeug,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
Planeten beginnen sich zu bilden —
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
Leben ist ein übliches, planetarisches Phänomen.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Sicher haben wir in den letzten 15 Jahren festgestellt,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
dass eine zunehmende Anzahl an Planeten
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
außerhalb unseres Sonnensystems bestätigt wurde,
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
und erst letzten Monat, vor ein paar Wochen,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
wurde ein Planet in der Größenordnung
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
der Erde gefunden.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
Das sind aufregende Neuigkeiten.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Meine erste kühne Prognose ist,
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
dass überall im Universum Leben ist.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Es wird überall sein, wo wir hinschauen –
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
wo es Planetensysteme gibt, die es ermöglichen.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
Und diese Planetensysteme werden sehr verbreitet sein.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Was ist also mit Leben auf dem Mars?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Hätte man mich vor einem Dutzend Jahren gefragt,
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
wie ich die Aussicht auf Leben auf dem Mars einschätze,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
hätte ich vielleicht gesagt, ein paar Prozent.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
Und selbst das hätte damals als unfassbar gegolten.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Ich wurde einmal spöttisch
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
von einem ehemaligen Offiziellen der NASA
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
als die einzige Person der Welt vorgestellt,
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
die immer noch an Leben auf dem Mars glaubt.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Dieser Offizielle ist natürlich mittlerweile tot und ich nicht,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
es gibt also ein bisschen Ruhm dafür,
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
seine Widersacher zu überleben.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Aber die Dinge haben sich sehr verändert
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
in den letzten 12 Jahren.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
Der Grund dafür ist,
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
dass wir jetzt neue Informationen haben.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
Die tolle Pathfinder-Mission von 1997
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
und die MER-Rover-Missionen,
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
die gerade auf dem Mars sind,
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
sowie der Mars-Express der Europäischen Weltraumorganisation,
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
haben uns erstaunliche Dinge gelehrt.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Es gibt dort Eis unter der Oberfläche.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
Und wo es Wasser gibt,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
gibt es eine hohe Wahrscheinlichkeit für Lebensformen wie unsere.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Überall gibt es eindeutig Sedimentgesteine —
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
eines der Landemodule sitzt mitten in einem ehemaligen Meeresboden,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
und es gibt diese fantastischen "Blaubeeren"-Strukturen.
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
die kleine, steinige Ablagerungen sind
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
und die wir gerade versuchen,
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
in meinem Labor biologisch herzustellen.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Durch all diese Dinge
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
ist die Wahrscheinlichkeit für Leben
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
viel größer, als ich jemals gedacht hätte.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Die Wahrscheinlichkeit, dass es in der Vergangenheit Leben auf dem Mars gab,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
ist vielleicht 1 zu 4 oder sogar 50:50.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Das ist eine sehr kühne Behauptung.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Ich denke, es existiert und wir müssen
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
danach suchen, und es ist unter der Oberfläche.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Das astrobiologische Spiel ist im Gange.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Wie kommt man an außerirdisches Leben heran?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Wie plant man die Suche danach?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Woher weiß man, dass man es gefunden hat?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Wäre es groß und eindeutig, hätten wir es schon gefunden —
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
es hätte uns in den Fuß gebissen, aber das hat es nicht.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Also ist es wohl ziemlich verborgen.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Und, sehr entscheidend, wie können wir es beschützen,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
wenn wir es finden, und nicht kontaminieren?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Und, vielleicht noch wichtiger, weil wir
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
nur einen Heimatplaneten haben,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
wie schützen wir uns, während wir es untersuchen?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Warum könnte es so schwer zu finden sein?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Es ist wohl mikroskopisch und es ist nie leicht,
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
mikroskopische Dinge zu studieren,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
obwohl die Werkzeuge von heute
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
es uns erlauben, Dinge in viel größerer Tiefe und
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
viel kleineren Maßstäben zu studieren als je zuvor.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Aber es versteckt sich wohl, denn wenn man draußen
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
Rohstoffe aus der Umgebung aufnimmt, macht das einen appetitlich,
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
und andere Dinge wollen dich aufessen.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Es wird also ein Jäger-Beute-Spiel geben,
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
das im Grunde genommen universell ist,
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
in jeder Art von biologischem System.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
Es könnte in seinen grundlegenden Eigenschaften sehr andersartig sein —
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
in seiner Chemie oder seiner Größe.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Wir sagen klein, aber was heißt das?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
Von der Größe eines Virus oder kleiner?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
Größer als die größte Bakterie? Wir wissen es nicht.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
Auch bei der Aktivitätsrate, mit der wir es in unserer Arbeit
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
mit unterirdischen Organismen oft zu tun haben,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
denn sie wachsen sehr langsam.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Wenn ich einen Abstrich von Ihren Zähnen nehmen würde,
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
und ihn in eine Petrischale gäbe,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
dann wüchse nach einigen Stunden etwas.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Aber die Organismen, mit denen wir arbeiten,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
aus dem Erduntergrund,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
brauchen oft Monate, wenn nicht gar Jahre,
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
bevor wir überhaupt irgendein Wachstum sehen.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Sie sind also eine langsamere Lebensform.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Aber das wirkliche Problem ist, dass wir von
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
unserer beschränkten Erfahrung geleitet werden,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
und bis wir eingefahrene Denkmuster überwinden,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
wissen wir nicht, wonach wir suchen
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
oder wie wir dafür planen sollen.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Perspektive ist alles.
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
Aufgrund meiner Geschichte, die ich Ihnen kurz erzählt habe,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
habe ich gelernt, die Erde als
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
einen außerirdischen Planeten zu betrachten.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
Und das war unbezahlbar für die verwendete Untersuchungsmethode.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Das ist mein Lieblingsspiel in Flugzeugen:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
Wenn man in einem Flugzeug aus dem Fenster schaut,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
sieht man den Horizont.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Ich drehe immer den Kopf zur Seite,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
und diese kleine Veränderung bewirkt, dass ich
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
diesen Planeten nicht mehr als Heimat sehe,
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
sondern nur als Planeten.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
Es ist ein sehr einfacher Trick, aber ich mache ihn
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
immer, wenn ich einen Fensterplatz habe.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Nun, das haben wir auf unsere Arbeit übertragen.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Das hier zeigt eine der extremsten Höhlen, in denen wir arbeiten.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Das ist Cueva de Villa in Tabasco, Mexiko,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
und diese Höhle ist mit Schwefelsäure gesättigt.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Riesige Mengen Schwefelwasserstoff dringen
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
in diese Höhle, aus vulkanischen Quellen
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
und dem Zerfall von Evaporit —
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
Mineralien unterhalb der Karbonate, in denen sich diese Höhle bildete —
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
es ist eine extrem feindselige Umgebung für uns.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Wir müssen Schutzanzüge und Atemmasken tragen,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
denn schon 30 ppm H2S bringen einen um.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
In den Höhlen beträgt die Menge oft das Zehnfache.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
Es ist eine sehr gefährliche Umgebung,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
auch mit CO und vielen anderen Gasen.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Diese extremen physikalischen und chemischen Parameter
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
machen die Lebensformen, die dort wachsen, zu etwas sehr Besonderem.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Denn anders als Sie vielleicht denken, gibt es dort dennoch Leben.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Sie ist eine der ergiebigsten Höhlen,
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
die wir auf dem Planeten gefunden haben.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Sie platzt beinahe vor Leben.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Die Extreme auf der Erde sind für sich schon interessant,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
aber wir interessieren uns für sie,
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
weil sie geradezu die durchschnittlichen
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
Bedingungen auf anderen Planeten repräsentieren.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Das ist Teil unserer Fähigkeit,
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
unsere Vorstellungskraft hinsichtlich
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
zukünftiger Entdeckungen zu erweitern.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Da ist so viel Leben in der Höhle,
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
dass ich nicht einmal anfangen kann,
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
mit Ihnen die Oberfläche anzukratzen.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Aber einige der berühmtesten Objekte aus ihr
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
nennen wir "Snottites"; Snot ist englisch für Rotze.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Wie dieses Zeug, das einem Zweijährigen aus der Nase läuft, wenn er erkältet ist.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
Und es wird von Bakterien produziert, die sogar
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
noch mehr Schwefelsäure erzeugen
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
und bei pH-Werten um die Null leben.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Das Zeug ist wie Batteriesäure.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
Trotzdem hat sich alles in der Höhle daran angepasst.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
Es ist sogar so viel Energie für Biologie
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
in dieser Höhle vorhanden,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
dass es tatsächlich eine große Anzahl Höhlenfische gibt.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
Und die lokalen Zoque-Indianer
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
fangen sie zweimal pro Jahr,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
als Teil ihrer Osterfeier und ihrer Feier zur heiligen Woche.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Das ist sehr ungewöhnlich für Höhlen.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
In anderen fantastischen Höhlen, in denen wir arbeiten —
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
das ist in der Lechuguilla-Höhle in New Mexico, nahe Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
eine der berühmtesten Höhlen der Welt.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
Sie hat 185 km kartierter Gänge,
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
ist unberührt, hat keine natürlichen Zugänge
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
und ist ein gigantisches biologisches
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
und geomikrobiologisches Labor.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
In dieser Höhle sind große Abschnitte von
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
diesem roten Material hier bedeckt
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
und auch von diesen riesigen Selenitkristallen,
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
die Sie hier herunterhängen sehen.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Dieses Zeug entsteht biologisch.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Es ist ein Zerfallsprodukt des Felsgesteins,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
durch den sich die Organismen emsig durchfressen.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Sie nehmen Eisen- und Manganminerale
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
aus dem Felsgesteins und oxidieren sie.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
Jedes Mal wenn sie das machen, erhalten sie ein kleines Energiepaket.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
Und dieses kleine Energiepaket verwenden sie,
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
um ihre Lebensprozesse zu betreiben.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Interessanterweise machen sie das auch
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
mit Uran, Chrom und diversen anderen giftigen Metallen.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
Deshalb rührt der nahe liegende Weg
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
zur Bioremediation
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
von Organismen wie diesen her.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Wir bringen die Organismen ins Labor,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
man sieht einige davon in Petrischalen wachsen
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
und lässt sie genau die Biomineralien reproduzieren,
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
die wir an den Höhlenwänden finden.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Dies sind Spuren, die sie in den Gesteinsschichten hinterlassen.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Sogar auf Basaltoberflächen in Lavaröhren,
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
die Nebenprodukte vulkanischer Aktivität sind,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
finden wir diese Wände
12:41
in many cases,
297
761330
2000
oft bedeckt mit
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
schönen, glitzernden silbrigen Wänden,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
oder in grellem Pink, leuchtenden Rot oder glänzendem Gold.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
Und diese Mineralablagerungen wurden
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
ebenfalls von Bakterien erzeugt.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Sie sehen es auf den Bildern in der Mitte,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
Elektronenmikroskopbilder dieser Kerle —
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
das sind Gärten dieser Bakterien.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Das Interessante an diesen Kerlen ist,
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
dass sie aus den Bakteriengruppen der Actinomyceten
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
und Streptomyceten stammen, von denen
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
wir die meisten unserer Antibiotika bekommen.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
Unter der Erdoberfläche
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
gibt es eine riesige Artenvielfalt.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
Und diese Organismen generieren,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
gerade weil sie von der Oberfläche getrennt sind,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
eine große Anzahl neuartiger Stoffe.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Das Potential, diese für pharmazeutische und
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
industrielle chemische Anwendungen zu nutzen,
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
ist völlig unangezapft.
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
Aber es überschreitet vielleicht die Mehrzahl
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
der restlichen Artenvielfalt dieses Planeten.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Lavaröhren, also —
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
Ich erzählte gerade von Organismen, die hier auf der Erde leben.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Wir wissen, dass es auf dem Mars und dem Mond
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
viele dieser Strukturen gibt.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
Wir können sie sehen.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
Links können Sie die Entstehung einer Lavaröhre
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
bei einer Eruption sehen — der Ätna auf Sizilien —
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
so bilden sich diese Röhrenformen.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
Und wenn sie sich aushöhlen,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
werden sie Lebensräume für Organismen.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Es gibt sie überall auf dem Mars
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
und wir katalogisieren sie gerade fleißig.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Es gibt also sehr interessanten Höhlengrundbesitz
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
auf dem Mars, zumindest von dieser Art.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Um diese unterirdischen Umgebungen,
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
an denen wir interessiert sind, zu betreten,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
gilt unser Interesse der Entwicklung von unterstützenden Werkzeugen.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Es ist nicht einfach, in diese Höhlen zu kommen.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
Es erfordert Krabbeln, Klettern
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
und technische Seilarbeit
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
und weitere komplexe menschliche Bewegungen,
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
um in diese Höhlen zu gelangen.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Wir stehen vor dem Problem, wie wir das robotisch hinbekommen sollen.
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Warum wollen wir überhaupt Roboter nutzen?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Weil wir robotische Missionen
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
zum Mars schicken werden,
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
lange bevor wir bemannte Missionen aussenden.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Um den ersten Punkt aufzugreifen:
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
jede Lebensform, die wir auf dem Mars finden könnten, ist kostbar
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
und wir wollen sie nicht kontaminieren.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
Einer der besten Wege, etwas zu studieren, ohne es zu kontaminieren,
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
ist durch einen Mittler.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
In diesem Fall stellen wir uns
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
vermittelnde robotische Geräte vor,
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
die tatsächlich einige dieser Vorarbeiten
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
für uns tun könnten,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
um vorgefundenes potentielles Leben zu schützen.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Ich werde jetzt nicht alle diese Projekte durchgehen,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
aber wir sind an ca. sechs robotischen Forschungsprojekten beteiligt,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
in Zusammenarbeit mit vielen anderen Gruppen.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Ich will besonders über
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
den Bereich, den Sie oben sehen, sprechen.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Das sind hüpfende Mikroroboterschwärme.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Ich arbeite daran, zusammen mit dem Field and Space Robotics Laboratory,
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
und meinem Freund Steve Dubowsky am MIT,
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
und wir hatte diese Idee von
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
kleinen, hüpfenden, bohnenförmigen
15:24
robots
366
924330
2000
Robotern,
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
die von künstlichen Muskeln betrieben werden,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
was eine der Spezialitäten des Dubowsky Labors ist —
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
das sind EPAMs, oder künstliche Muskeln.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
Und diese ermöglichen es ihnen, zu hüpfen.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Sie verhalten sich
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
wie ein Schwarm,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
indem sie aufeinander reagieren,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
einem Insektenschwarm nachempfunden.
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
Und sie könnten sehr zahlreich gemacht werden.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Man kann tausend von ihnen schicken,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
wie Sie auf diesem Bild oben links sehen,
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
Tausend davon brauchen nur soviel Platz
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
wie ein aktueller MER-Rover.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
Und von diesen kleinen Jungs könnte man viele verlieren.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Wenn man Tausend schickt,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
könnte man 90 % verlieren und es gäbe immer noch eine Mission.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
Das gibt uns die Flexibilität,
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
in sehr schwieriges Terrain vorzudringen
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
und tatsächlich hinzugehen, wo man will.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Zum Abschluss möchte ich zwei Sekunden
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
über Höhlen und die menschliche Expansion jenseits der Erde reden,
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
als natürliche Folge der Arbeit, die wir in den Höhlen machen.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Wir bemerkten vor ein paar Jahren,
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
dass Höhlen viele Eigenschaften haben,
16:26
that people have used
391
986330
2000
die von den Menschen und anderen Organismen
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
früher als Lebensraum genutzt wurden.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
Es ist wahrscheinlich an der Zeit, dass wir
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
diese im Kontext der zukünftigen Erforschung von Mars und Mond untersuchen.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Wir haben gerade eine Phase-II-Studie des NASA Institute for Advanced Concepts abgeschlossen,
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
die unverzichtbare Technologien betrachtet,
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
die man benötigt,
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
um Menschen zu ermöglichen, Lavaröhren
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
auf dem Mond oder Mars zu bewohnen.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Es zeigt sich, dass es eine einfache und kurze Liste ist,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
und wir haben uns
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
für relativ primitive Technologien entschieden.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Wir sprechen also über so was wie aufblasbare Röhren,
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
die sich der komplexen topologischen Form
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
im Inneren einer Höhle anpassen,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
und von vor Ort aufgeschäumten Luftschleusen, um mit der Topologie fertigzuwerden,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
sowie verschiedene Methoden, um Atemgase
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
aus dem inneren Material dieser Körper zu erhalten.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
Die Zukunft wartet dort auf uns,
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
um diese Lavaröhren auf dem Mars zu benutzen.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Genau jetzt sind wir in Höhlen und forschen dort,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
aber in der Zukunft werden wir sie
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
als Lebensraum und zur Erforschung dieser anderen Körper nutzen.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Meine Ansicht zum aktuellen Stand
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
über potentielles Leben auf dem Mars ist,
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
dass es möglicherweise auf dem Planeten existierte,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
die Chance steht vielleicht eins zu zwei.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
Die Frage, ob es
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
Leben auf dem Mars gibt, das mit dem Leben auf der Erde verwandt ist,
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
wurde ziemlich vernebelt,
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
denn wir wissen jetzt
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
von Marsmeteoriten, die zur Erde gelangten,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
dass es auf den Planeten identisches Material gibt.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Eine der brennenden Fragen ist natürlich,
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
ob, wenn wir dort Leben unter der Oberfläche finden,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
wovon ich fest ausgehe,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
das eine zweite Entstehung von Leben ist?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
Begann das Leben hier
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
und wurde es dort hintransportiert?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
Oder begann es dort und wurde hierhin transportiert?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Das wäre ein faszinierendes Rätsel auf dem Weg ins nächste halbe Jahrhundert,
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
von dem ich erwarte, dass wir
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
immer mehr Marsmissionen unternehmen, um diese Fragen zu beantworten.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7