Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
A carreira que comecei cedo na minha vida
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
foi procurar formas de vida exóticas em locais exóticos.
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
Nessa época, eu estava a trabalhar na Antártida e no Ártico
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
e nos desertos da Califórnia,
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
até há uma dúzia de anos, quando fiquei cativada por grutas
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
e passei a concentrar a minha pesquisa nessa direção.
Assim, tenho um trabalho fantástico — apanho materiais espantosos.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Trabalho num dos ambientes mais extremos de grutas no planeta.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Muitos deles tentam matar-nos logo que lá entramos
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
mas, apesar disso, são apaixonantes
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
e contêm maravilhas biológicas incríveis
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
que são muito diferentes das que temos no planeta.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Para além do valor intrínseco
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
da biologia, da mineralogia e da geomicrobiologia que aqui fazemos,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
também as usamos como matrizes
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
para imaginarmos como procurar a vida noutros planetas.
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
Em especial em Marte, mas também em Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
a pequena lua, gelada, de Júpiter
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
e talvez, um dia, muito longe do próprio sistema solar.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Tenho um interesse apaixonado no futuro humano,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
sobretudo na Lua e em Marte
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
e noutros locais do sistema solar.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Penso que é a altura de passarmos
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
para uma civilização e uma espécie na direção de um sistema solar
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
e, em consequência disso tudo,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
penso se poderíamos, ou mesmo, se deveríamos pensar
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
em transportar vida como a da Terra para outros planetas,
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
a começar por Marte, como primeiro exemplo.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Uma coisa em que nunca falo em reuniões científicas
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
é como cheguei a este estado
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
e porque é que faço o trabalho que faço,
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
porque é que não tenho um trabalho normal, sensato.
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Claro que a culpa é da União Soviética
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
porque, em meados dos anos 50,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
quando eu era uma criança,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
eles tiveram a audácia de lançar
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
um pequeno satélite, muito primitivo, chamado Sputnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
que fez entrar o mundo ocidental em parafuso histérico.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
Uma quantidade tremenda de dinheiro
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
foi para financiar a ciência
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
e as competências matemáticas das crianças.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
Eu sou um produto dessa geração,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
como muitos outros meus iguais.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Apoderou-se de nós, incendiou-nos
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
e seria maravilhoso se pudéssemos voltar a viver isso.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Claro, recusando-me a crescer
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
— apesar de eu parecer adulta na vida diária,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
mas sou muito boa nisso —
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
mas mantendo essa qualidade da infância
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
de não me preocupar com o que os outros pensam
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
sobre aquilo que nos interessa, é fundamental.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
O outro elemento é que apliquei um juízo de valores
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
e esse meu juízo de valores
é que a presença da vida é melhor do que não haver vida.
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Sim, a vida tem mais valor do que a ausência da vida.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
Por isso, penso que é isso
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
que aglutina grande parte do trabalho
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
que as pessoas nesta audiência abordam.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Obviamente, estou muito interessada em Marte
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
e isso foi o resultado de eu ser uma jovem universitária
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
quando as sondas Viking aterraram em Marte.
Esse facto transformou aquilo que era
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
um minúsculo objeto astronómico no céu
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
— que aparecia como um pontinho —
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
numa verdadeira paisagem
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
quando aquela primeira imagem primitiva
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
apareceu no ecrã.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
Quando se transformou numa paisagem
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
também se tornou num destino
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
e alterou o curso da minha vida.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
Nos meus anos de pós-graduação,
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
trabalhei com Steve Schneider, meu colega e mentor,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
no Centro Nacional de Investigação Atmosférica,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
investigando problemas da alteração global.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Escrevemos uma série de coisas sobre o papel da hipótese de Gaia
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
— se podíamos considerar ou não a Terra como uma entidade única
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
em qualquer sentido científico significativo.
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
Depois, em resultado disso,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
trabalhei nas consequências ambientais de uma guerra nuclear.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Coisas maravilhosas e coisas catastróficas.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Mas isso ensinou-me a olhar para a Terra como um planeta
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
com uma visão do exterior, não apenas como o nosso lar.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
É um distanciamento ótimo na perspetiva
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
tentar pensar na forma
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
como o nosso planeta se comporta, enquanto planeta
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
com a vida que nele existe.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
Penso que tudo aquilo
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
é um ponto saliente na história.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Estamos a ficar preparados para começar
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
a passar pelo processo de sair do nosso planeta de origem
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
e a partir para o sistema solar mais amplo, e para além dele.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Voltando a Marte.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
Será difícil encontrar vida em Marte?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Por vezes, é-nos muito difícil encontramo-nos uns aos outros
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
mesmo neste planeta.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Portanto, encontrar vida noutro planeta
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
é uma ocupação pouco trivial
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
e gastamos muito tempo a tentar pensar nisso.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Pensar ou não que é provável ter êxito
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
isso depende do que pensamos
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
quanto às hipóteses de vida no universo.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Quanto a mim, penso
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
que a vida é uma consequência natural
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
da crescente complexidade da matéria, ao longo do tempo.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Começamos com o Big Bang e obtemos o hidrogénio,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
depois obtemos o hélio e mais matéria complexa.
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
Temos os planetas em formação
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
— a vida é um fenómeno planetário vulgar, na minha opinião.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Certamente, nos últimos 15 anos,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
temos visto um número crescente de planetas
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
confirmados fora do nosso sistema solar.
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
Ainda no mês passado, há umas semanas,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
encontrou-se um planeta da mesma dimensão da Terra.
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
São notícias muito animadoras.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
A minha primeira previsão arrojada
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
é que, no universo, vai haver vida por toda a parte.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Vai estar para onde quer que olhemos
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
— onde haja sistemas planetários que a possam sustentar.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
Esses sistemas planetários serão muito vulgares.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Então, e quanto à vida em Marte?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Se alguém me perguntasse, há uma dúzia de anos,
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
o que é que eu pensava quanto à hipótese de vida em Marte,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
eu diria, provavelmente, uns dois por cento.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
E mesmo isso seria considerado escandaloso, na época.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Um dia, fui apresentada, ironicamente,
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
por um antigo funcionário da NASA
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
como a única pessoa no planeta
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
que ainda pensava que havia vida em Marte.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Esse funcionário já morreu, e eu ainda não,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
portanto, há um certo momento de glória
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
em sobreviver aos nossos adversários.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Mas as coisas mudaram muito
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
nos últimos dez anos.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
E mudaram
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
porque hoje temos mais informações.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
A fantástica missão Pathfinder que se realizou em 1997
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
e as missões das sondas que estão em Marte,
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
enquanto estamos aqui,
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
e o Mars Express da Agência Espacial Europeia
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
têm-nos ensinado uma série de coisas espantosas.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Há gelo no subsolo desse planeta.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
Ora bem, onde há água
há uma alta probabilidade de haver vida do nosso tipo.
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Há rochas nitidamente sedimentárias por todo o planeta
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
— uma das sondas está poisada no meio de um antigo fundo marinho
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
e há estruturas espantosas chamadas "blueberries"
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
que são estas pequenas concreções rochosas
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
que estamos a desenvolver biologicamente,
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
no meu laboratório, neste momento.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Juntando todas estas coisas,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
penso que as hipóteses de vida
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
são muito maiores do que eu jamais pensei.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Penso que a probabilidade de a vida ter surgido em Marte, algures no passado,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
é talvez de um em quatro, ou mesmo de 50%.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Isto é uma afirmação muito ousada.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Penso que existe lá, e penso que precisamos
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
de a procurar, penso que está no subsolo.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Os dados estão lançados, é o jogo que jogamos em astrobiologia.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Como tentamos aperceber uma vida extraterrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Como pensamos procurá-la?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Como a reconheceremos se a encontrarmos?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Porque, se fosse grande e óbvia, já a teríamos encontrado,
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
já nos teria aparecido, o que não aconteceu.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Sabemos que, provavelmente, será muito enigmática.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
O problema é como a protegermos,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
se a encontrarmos, e como não a contaminarmos?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Talvez, mais importante ainda,
porque este é o único planeta que temos,
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
como nos protegermos dela, enquanto a estudamos?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Porque é que será difícil de encontrar?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Provavelmente, será microscópica
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
e nunca é fácil estudar coisas microscópicas,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
apesar dos instrumentos fantásticos que hoje temos
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
que nos permitem estudar coisas com maior profundidade,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
em escalas muito mais pequenas do que nunca.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Mas, provavelmente, estará escondida. porque, se estamos lá fora
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
a captar recursos do nosso ambiente, ficamos apetecíveis
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
e outras coisas podem querer comer-nos, ou consumir-nos.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Há um jogo de predador-presa
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
que é, essencialmente, universal
em qualquer sistema biológico.
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
Também podem ter características fundamentais muito diferentes
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
— a sua química, ou o seu tamanho.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Será pequena, mas o que é que isso significa?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
É do tamanho de um vírus ou mais pequena?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
É maior do que a maior bactéria? Não sabemos.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
E a velocidade da atividade, uma coisa que enfrentamos
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
no nosso trabalho com organismos subterrâneos
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
porque eles crescem muito devagar.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Se obtivermos um esfregaço dos nossos dentes
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
e o colocarmos numa placa de Petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
ao fim de quatro ou cinco horas devo ver o crescimento.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Mas os organismos com que trabalhamos
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
do subsolo da Terra,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
demoram meses — e, em muitos casos, anos —
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
antes de vermos qualquer crescimento.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Intrinsecamente, são uma forma de vida mais lenta.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Mas o verdadeiro problema é que somos guiados
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
pela nossa experiência limitada-
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
Só quando conseguirmos pensar para além do que conhecemos,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
não podemos reconhecer aquilo que procuramos
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
nem como planear essa procura.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
A perspetiva é tudo
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
e, graças à história de que vos falei resumidamente,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
aprendi a pensar na Terra
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
como um planeta extraterrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
Isso tem sido valioso na nossa abordagem para estudar estas coisas.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Este é o meu jogo preferido com aviões;
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
Quando vamos num avião e olhamos pela janela
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
vemos o horizonte.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Eu viro sempre a cabeça para o lado
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
e esse movimento simples
faz com que eu deixe de ver este planeta como a minha casa
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
para vê-lo como um planeta.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
É um truque simples, nunca deixo de o fazer
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
quando me sento do lado da janela.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
É isto que aplicamos ao nosso trabalho.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Isto mostra uma das grutas mais extremas em que trabalhamos.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
É a Cueva de Villa Luz em Tabasco, no México.
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
Esta gruta está saturada de ácido sulfúrico.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Há uma quantidade enorme de sulfeto de hidrogénio
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
que entra nesta gruta a partir de fontes vulcânicas
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
e da decomposição de evaporitos
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
— minerais por baixo dos carbonatos que formam esta gruta.
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
É um ambiente totalmente hostil para nós.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Temos que lá entrar com fatos protetores e máscaras para respiração.
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
Bastam 30 partes por milhão de H2S para nos matar.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
Aqui há normalmente várias centenas de partes por milhão.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
É, pois, um ambiente muito perigoso,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
também com CO e muitos outros gases.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Estes parâmetros extremos, físicos e químicos,
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
tornam muito especial a biologia que cresce nestes locais.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Porque, contrariamente a tudo o que podemos pensar, existe vida.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Esta é uma das grutas mais ricas
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
que encontrámos no planeta, seja onde for.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Está a transbordar de vida.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Os extremos na Terra são interessantes, só por si,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
mas estamos interessados neles
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
porque eles representam
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
as condições médias que podemos esperar encontrar noutros planetas.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Isto faz parte da capacidade que temos
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
para tentar alargar a nossa imaginação,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
em termos do que podemos encontrar no futuro.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Há muita vida nesta gruta
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
e eu nem sequer consigo arranhar a superfície dela convosco.
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Mas um dos objetos mais famosos em tudo isto
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
é aquilo a que chamamos "snottites", por razões óbvias
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Estas coisas parecem o que sai do nariz duma criança de dois anos
quando está constipada.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
Isto é produzido por bactérias
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
que produzem mais ácido sulfúrico
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
e vivem num pH próximo do zero.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Isto é como o ácido duma bateria.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
Contudo, tudo nesta gruta está adaptado a isso.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
Com efeito, há tanta energia disponível
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
nesta gruta, para a biologia,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
que há uma enorme série de peixes de gruta.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
Os índios zoque locais
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
apanham isto duas vezes por ano
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
para a celebração da semana da Páscoa e da Semana Santa.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Isto é muito invulgar em grutas.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
Noutras grutas espantosas em que trabalhamos
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
— esta é a gruta Lechuguilla, no Novo México, perto de Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
uma das grutas mais conhecidas do mundo.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
É uma passagem de 180 km no mapa.
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
É virgem, não tem uma abertura natural
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
e é um gigantesco laboratório
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
biológico e geo-microbiológico.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
Nesta gruta, há grandes áreas
cobertas por esta matéria avermelhada que aqui vemos
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
e também estes cristais enormes de selenite
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
que vemos pendentes.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Este material é produzido biologicamente.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Isto é o produto da decomposição do substrato rochoso,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
que os organismos vão mastigando no seu caminho.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Captam os minerais de ferro e de manganésio
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
do substrato rochoso e oxidam-nos.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
Sempre que o fazem, obtêm um pouquinho de energia.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
Esse pouquinho de energia é usado para os processos da vida.
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Curiosamente, também fazem isso
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
com o urânio e o crómio, e outros metais tóxicos.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
A via óbvia para a reabilitação biológica
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
provém de organismos como este.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Levamos estes organismos para o laboratório.
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
Vemos alguns deles a crescer em placas de Petri.
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
Conseguimos que reproduzam os mesmos minerais biológicos
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
que encontramos nas paredes dessas grutas.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Estes são sinais que deixam no registo rochoso.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Mesmo nas superfícies de basalto nas grutas em chaminés de vulcões
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
que são um subproduto da atividade vulcânica
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
encontramos estas paredes totalmente cobertas, em muitos casos,
12:41
in many cases,
297
761330
2000
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
por estas belas paredes prateadas e brilhantes
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
ou rosa vivo, ou vermelho vivo ou dourado vivo.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
São depósitos minerais
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
que também são feitos por bactérias.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Vemos aqui nestas imagens centrais,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
micrografias eletrónicas de algumas delas
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
— são jardins destas bactérias.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Uma das coisas interessantes nestas bactérias, em especial,
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
é que pertencem aos grupos
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
de bactérias actinomicetas e estreptomicetas,
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
que é de onde obtemos a maior parte dos antibióticos.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
O subsolo da Terra contém uma ampla biodiversidade.
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
Estes organismos,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
como estão isolados da superfície,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
têm um amplo leque de novos compostos.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Assim, o potencial para a exploração
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
para usos farmacêuticos e químicos industriais,
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
está totalmente por explorar
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
mas, provavelmente, excede todo o resto
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
da biodiversidade do planeta.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Voltando às grutas das chaminés de lava
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
— já vos falei dos organismos que vivem neste planeta.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Sabemos que em Marte e na Lua
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
há toneladas destas estruturas.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
Podemos vê-las.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
À esquerda, vemos uma chaminé de lava
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
formada numa erupção recente — o Etna, na Sicília.
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
E assim que se formam essas chaminés.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
Quando elas são escavadas
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
tornam-se "habitats" para os organismos.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Há disto por todo o planeta Marte
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
e estamos neste momento a catalogá-los.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Há uma gruta muito interessante
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
em Marte, pelo menos, daquele tipo.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Para chegar a estes ambientes no subsolo
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
em que estamos interessados,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
queremos desenvolver os instrumentos para o fazer.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Não é fácil entrar nestas grutas.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
Exige que rastejemos, que trepemos,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
é um trabalho com cordas, tecnicamente,
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
e muitos outros movimentos humanos complexos
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
para lá chegarmos.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
O problema é, como podemos fazer isso com robôs?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Porque é que queremos utilizar robôs?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Bom, vamos enviar missões robóticas a Marte,
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
muito antes de missões com seres humanos.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Em segundo lugar, voltando àquele ponto que referi
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
sobre a importância de qualquer vida que possamos encontrar em Marte,
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
não queremos contaminá-la.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
Uma das melhores formas de estudar uma coisa sem a contaminar,
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
é ter um intermediário.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
Neste caso, imaginamos
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
aparelhos robóticos intermediários
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
que possam fazer algum trabalho de primeira linha para nós
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
para proteger qualquer possível vida que encontremos.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Não vou referir todos esses projetos
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
mas temos cerca de meia dúzia de projetos de desenvolvimento de robôs,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
em colaboração com uma série de diversos grupos.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Vou falar especificamente
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
do leque que veem ali em cima.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Há enxames de microrrobôs saltitantes.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Trabalho nisto com o Laboratório Robótico do Terreno e Espaço
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
e o meu amigo Steve Dubowsky no MIT.
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
Tivemos a ideia
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
de fazer pequenos robôs saltitantes, como os feijões
15:24
robots
366
924330
2000
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
que são propulsionados por um músculo artificial,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
que é uma das especialidades do Laboratório Dubowsky
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
— são os EPAM, ou músculos artificiais.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
Eles permitem que eles saltem.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Comportam-se como um enxame
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
em que se relacionam uns com os outros,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
segundo o modelo do comportamento dos enxames de insetos
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
e podem ser fabricados em grande número.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Podemos enviar uns mil,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
como vemos nesta imagem em cima à esquerda.
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
Mil deles cabem no compartimento de carga
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
usado para um dos atuais MER Rovers.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
Estes pequenotes — podemos perder muitos deles.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Se enviarmos uns mil,
podemos perder uns 90% sem prejudicar a missão.
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
Isso permite-nos a flexibilidade
de entrar num terreno muito problemático
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
e orientarmo-nos para onde queremos ir.
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Para resumir, vou falar em dois segundos
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
sobre grutas e a expansão humana para lá da Terra,
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
como um resultado natural do trabalho que fazemos nas grutas.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Há uns anos, lembrámo-nos
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
que as grutas têm muitas propriedades
16:26
that people have used
391
986330
2000
que as pessoas usaram
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
e outros organismos têm usado como "habitats" no passado.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
Talvez seja a altura de as começar a explorar
no contexto da futura exploração de Marte e da Lua.
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Acabámos agora um estudo na Fase II dos Conceitos Avançados da NASA
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
procurando um conjunto mínimo de tecnologias
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
de que precisaremos
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
a fim de permitir que as pessoas habitem chaminés de vulcões
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
na Lua ou em Marte.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Acontece que é uma lista muito simples e pequena
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
e virámo-nos para tecnologias relativamente primitivas.
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Estamos a falar de coisas como revestimentos insufláveis
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
que possam adaptar-se à complexa forma topológica
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
no interior de uma gruta,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
câmaras de vácuo moldáveis, no local, adaptáveis a essa topologia complexa,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
formas diversas de obter gases respiráveis
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
feitos a partir de materiais intrínsecos desses elementos.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
O futuro está à nossa frente
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
para usar estas grutas em chaminés de lava, em Marte.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Neste momento, estamos em grutas e estamos a fazer ciência e recreação
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
mas penso que, no futuro, estaremos a usá-las
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
para "habitats" e ciência para estas espécies.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
A minha opinião quanto ao atual estado
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
da possível vida em Marte
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
é que provavelmente existiu nesse planeta,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
numa probabilidade de um para dois.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
A questão de saber se há vida em Marte
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
ligada com a vida na Terra
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
está ainda muito confusa.
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
Sabemos hoje
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
a partir dos meteoritos de Marte que chegaram a Terra
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
que há material que pode ser trocado entre estes dois planetas.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Claro que uma das perguntas escaldantes é:
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
Se lá formos e encontrarmos vida no subsolo,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
como esperamos que aconteça,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
será uma segunda génese de vida?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
Terá a vida começado aqui
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
e sido transportada para lá?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
Terá começado lá e sido transportada para aqui?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Isso será um "puzzle" fascinante
quando entrarmos na segunda metade do século
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
e espero que teremos cada vez mais missões a Marte
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
para responder a estas perguntas.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7