Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Perri Revisore: Daniela DAVERIO
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
La mia carriera, cominciata tempo fa',
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
era cercare forme di vita esotiche in luoghi esotici,
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
e a quel tempo lavoravo in Antardide e in Artide,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
deserti a bassa e alta altitudine.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Fino a circa una dozzina di anni fa', quando fui attratta dalla caverne,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
e ho veramente riconsiderato le mie ricerche in quella direzione.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Così ho un lavoro veramente eccitante -- Mi capita di fare cose fantastiche
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Lavoro in alcuni degli ambienti cavernicoli più estremi del pianeta.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Molti dei quali cercano di ucciderci dal momento in cui entriamo,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
ma comunque, sono assolutamente affascinanti,
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
e contengono incredibili meraviglie biologiche
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
che sono molto, molto differenti da quelle che abbiamo in superficie.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Lasciando da parte il valore intrinseco
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
della biologia, mineralogia e geo-microbiologia che facciamo lì,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
li utilizziamo come modelli
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
per capire come andare a cercare
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
la vita su altri pianeti.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
In particolare Marte, ma anche Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
la piccola e ghiacciata luna attorno a Giove.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
E forse, qualche giorno, molto più in là del nostro sistema solare.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Sono molto interessata e appassionata al futuro dell'Uomo
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
sulla Luna e su Marte in particolare,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
e ogni altro luogo nel sistema solare.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Penso che sia tempo di cominciare la transizione
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
per diventare una specie e una civiltà nell'ottica del sistema solare
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
E, come conseguenza di ciò,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
mi domando se possiamo, e se dovremmo persino farlo,
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
pensare a trasportare forme di vita terrestri su altri pianeti.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
In particolare Marte, come primo esempio.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Qualcosa di cui non parlo mai nei convegni scientifici
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
è come sono veramente arrivata qui
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
e perchè faccio il lavoro che faccio.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
Perchè non ho un lavoro normale, un lavoro sensato?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
E poi, certo, incolpo l'Unione Sovietica
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Perchè negli anni '50,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
quando ero una piccola bambina,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
ebbero l'audacia di lanciare
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
un piccolo satellite primitivo chiamato Sputnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
che mandò il mondo occidentale in tilt.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
E una tremenda quantità di denaro
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
andò a sostegno delle abilità scientifiche
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
e matematiche dei bambini.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
E sono un prodotto di quella generazione,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
come molti altri dei miei coetanei.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Questo fece veramente presa su di noi, con grande entusiasmo
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
e sarebbe bello se potessimo riprodurlo ancora adesso.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Certo, rifiutarsi di crescere
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
- nonostante stia impersonando un persona matura nella vita di tutti i giorni,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
e ci riesca abbastanza bene --
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
ma mantenere veramente quella caratteristica infantile
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
di fregarsene di ciò che la gente pensa
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
dei tuoi interessi, è cruciale.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
L'elemento successivo è che
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
ho applicato un giudizio di valore
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
e il mio giudizio di valore è che la presenza di vita
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
è meglio dell'assenza di vita.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
E dunque, la vita ha molto più valore dell'assenza di vita
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
E penso che sia questo ciò che tiene insieme
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
una grossa parte del lavoro
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
che le persone di questo pubblico svolgono.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Sono molto interessata a Marte, certamente,
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
e questo mi deriva dall'essere stata una giovane laureata
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
quando il Viking Landers atterrava su Marte.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
E questo fatto trasformò quello che era
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
un piccolissimo oggetto astronomico nel cielo,
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
che appariva come un punto,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
in un paesaggio
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
quando quella prima immagine primitiva
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
apparve sullo schermo.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
E quando divenne un paesaggio,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
divenne anche una destinazione
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
e cambiò, davvero, il corso della mia vita
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
Durante gli anni di università lavoravo
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
con il mio collega, mentore ed amico, Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
al Centro Nazionale di Ricerca Atmosferica,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
sulle problematiche del riscaldamento globale.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Abbiamo scritto alcune cose sul
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
ruolo dell'ipotesi Gaia
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
se si poteva considerare la Terra come un entità singola
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
in senso scientifico,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
poi, come conseguenza di ciò,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
lavorai sulle conseguenze ambientali di una guerra nucleare.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Dunque, cose meravigliose e cose orribili.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Ma quello che mi insegnò era considerare la Terra come un pianeta
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
vedendola dal di fuori, e non solamente come la nostra casa
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
E quello è un meraviglioso modo di allontanare la prospettiva,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
cercare quindi di pensare al modo
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
in cui il nostro pianeta si comporta, come pianeta,
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
e con la vita che è presente su di esso.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
Tutto ciò mi sembra che sia
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
un punto saliente della Storia.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Ci stiamo preparando ad iniziare ad affrontare
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
il processo di lasciare il nostro pianeta d'origine
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
e andare nel sistema solare e oltre.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Dunque, torniamo a Marte.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
Quanto sarà difficile trovare la vita su Marte?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Bè, a volte è molto difficile trovare noi stessi,
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
persino su questo pianeta.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Quindi, trovare la vita su un altro pianeta
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
non è un occupazione banale
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
e passiamo molto tempo a pensarci su.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Che pensiate o no che il successo sia probabile,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
in un certo senso dipende da cosa pensate
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
sulle possibilità di vita nell'universo.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Io personalmente penso che
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
la vita è una conseguenza naturale
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
della crescente complessità della materia nel tempo.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Quindi, si parte dal Big-Bang e si ha l'idrogeno,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
e poi si ha l'elio, dopodichè si creano cose più complicate,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
e si formano i pianeti -
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
e la vita è un normale fenomeno planetario, secondo me
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Certamente, negli ultimi 15 anni,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
è stata confermata l'esistenza
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
di un crescente numero di pianeti al di fuori del nostro sistema solare.
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
e giusto il mese scorso, un paio di settimane fa',
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
un pianeta della stessa grandezza della Terra
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
è stato trovato.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
Quindi è una notizia molto eccitante.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Dunque, la mia prima audace previsione,
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
è che nell'universo, la vita sarà dovunque.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Dovunque noi guardiamo -
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
dove ci sono sitemi di pianeti che la possono sostenere.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
E quei sistemi planetari saranno molto comuni.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Allora, cosa c'entra con la vita su Marte?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Bè, se qualcuno mi avesse domandato circa una dozzina di anni fa'
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
quali possibilità c'erano che ci fosse vita su Marte,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
avrei probabilmente detto, un paio di punti percentuali.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
E persino quello sarebbe stato considerato eccessivo.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Una volta fui presentata in maniera sprezzante
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
da un ex ufficiale dellla NASA
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
come la sola persona sul pianeta
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
che pensava ancora che ci fosse vita su Marte.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Certo, quell'ufficiale ora è morto, io no,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
e c'è una certa soddisfazione
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
nel sopravvivere ai tuoi avversari.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Ma le cose sono cambiate enormemente
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
durante l'ultima dozzina d'anni.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
E la ragione per cui sono cambiate
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
è perchè ora abbiamo nuove informazioni.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
La starordinaria missione Pathfinder del '97,
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
e la missione MER Rover
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
che sono, nel momento in cui parlo, su Marte
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
e il Mars Express dell' Agenzia Spaziale Europea,
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
ci hanno insegnato molte cose straordinarie.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
C'è del ghiaccio sotto la superficie di quel pianeta.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
Dunque dove c'è acqua,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
c'è una probabilità molto alta per il nostro genere di vita.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Esistono chiaramente rocce sedimentarie dappertutto -
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
uno dei veicoli è nel mezzo di un antico fondale marino
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
e ci sono queste strutture fantastiche chiamate mirtilli,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
che sono queste piccole, concrezioni rocciose
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
che stiamo cercando di produrre biologicamente
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
in questo momento nel mio laboratorio.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Quindi, con tutte queste cose messe insieme,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
penso che le chance di vita
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
sono molto di più di ciò che avrei mai pensato.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Penso che le possibilità che ci sia stata vita su Marte, in passato,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
sono forse dal 25 al 50 %.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Dunque è una dichiarazione molto ardita.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Penso che sia lì, e penso che dobbiamo
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
cercarla, e penso sia sottoterra.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
I giochi sono cominciati, e questo è il gioco a cui giochiamo in astro-biologia.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Come si cerca di capire la vita extraterrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Come si pianifica la sua ricerca?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Come la si riconosce quando la si trova?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Perchè se fosse grande ed ovvia, l'avremmo già trovata -
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
ci avrebbe già morso i piedi, e non l'ha fatto.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Quindi, sappiamo che probabilmente è abbastanza criptica.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Molto importante, come la proteggiamo,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
se la troviamo, senza contaminarla?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Inoltre, forse ancora più importante, perchè
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
questo è l'unico pianeta che abbiamo,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
Come ci proteggiamo da essa, mentre la studiamo?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
allora perchè dovrebbe essere difficile da trovare?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Bè, probabilmente è microscopica, e non è mai facile
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
studiare cose microscopiche,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
nonostante i fantastci strumenti che utilizziamo ora
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
ci permettono di studiare le cose molto più in profondità,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
in scale di grandezza molto più piccole rispetto a prima.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Ma probabilmente se ne sta nascosta, perchè se sei in giro
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
a sequestrare risorse dal tuo ambiente, ciò ti rende squisito,
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
e forse altre cose vogliono mangiarti, o consumarti.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
E quindi, c'è il gioco del predatore-preda
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
che è veramente universale
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
in ogni genere di sistema biologico.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
Potrebbe anche essere molto, molto diversa nelle sue proprietà fondamentali -
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
la sua chimica, o la sua dimensione.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Diciamo piccola, ma cosa vuol dire?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
ha la taglia di un virus? più piccolo ancora?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
è più grande del batterio più grande? Non lo sappiamo.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
E la velocità dell'attività, che è qualcosa che affrontiamo
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
nel nostro lavoro con organismi che vivono sottoterra,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
perchè crescono molto, molto lentamente.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Se dovessi passare un tampone sui vostri denti
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
e lo mettessi in una piastra di Petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
nel giro di 4 o 5 ore, vedrei la crescita.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Ma gli organismi con cui lavoriamo,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
che provengono dalle viscere della terra,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
molto spesso impiegano mesi - in molti casi anni -
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
prima che ci accorgiamo di qualsiasi tipo di crescita.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Quindi sono, intrinsicamente, una forma di vita più lenta.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Ma il vero problema è che siamo guidati dalla
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
nostra limitata esperienza
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
e finchè non pensiamo in modo differente
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
allora non possiamo riconoscere ciò che cerchiamo,
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
o come pianificare per trovarlo.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Quindi, la prospettiva è tutto
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
e, a causa della storia che vi ho solo raccontato brevemente,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
ho imparato a pensare alla terra
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
come se fosse un pianeta extraterrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
E questo è stato inestimabile per il nostro approccio allo studio di queste cose.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Questo è il mio gioco preferito sugli aerei:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
quando siamo su un aereo e guardiamo fuori dal finestrino,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
vediamo l'orizzonte.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Io giro sempre la testa di lato,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
e quel semplice cambiamento mi fa andare dal
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
vedere questo pianeta come casa
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
a vederlo come un pianeta.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
Ed è un trucco molto semplice, e non ho mai mancato di farlo
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
quando sono seduta vicino al finestrino.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Bè, questo è quello a cui ci dedichiamo nel nostro lavoro.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Questo mostra una delle caverne più estreme in cui lavoriamo.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Questa è Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
e questa caverna è satura di acido solforico.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
C'è una tremenda quantità di solfuro di idrogeno
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
che arriva in queste caverne da sorgenti vulcaniche
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
e dalla decomposizione delle evaporiti -
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
minerali al di sotto dei carbonati nei quali questa grotta si è formata -
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
ed è un ambiente completamente ostile per noi.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Dobbiamo andarci con delle tute protettive ed equipaggiamento per la respirazione,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
e 30 parti per millione di acido solfidrico uccidono.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
Qui di solito ci sono diverse centinaia di parti per millione.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
E' un ambiente molto pericoloso,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
con anche CO, ed altri gas.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Questi parametri fisici e chimici estremi
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
rendono la biologia che cresce in questi posti molto speciale.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Perchè contariamente a quello che uno possa pensare, questa non è priva di vita.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Questa è una delle caverne più ricche
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
che abbiamo scopero sul pianeta.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
E' un esplosione di vita.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Gli estremi della Terra sono interessanti di per se,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
ma una delle ragioni per le quali siamo interessati
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
è perchè rappresentano, veramente,
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
le condizioni medie che ci possiamo aspettare su altri pianeti.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Quindi, questa fa parte della capacità che abbiamo,
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
di cercare di ampliare la nostra immaginazione,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
in termini di ciò che possiamo trovare in futuro.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
C'è così tanta vita in questa caverna,
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
che non posso nemmeno cominciare
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
ad introdurre l'argomento con voi.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Ma uno degli oggetti più famosi usciti da qui
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
sono ciò che chiamiamo Mocciosi, per ovvie ragioni.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Queste cose assomigliano a quello che esce dal naso di un bambino di 2 anni quando ha il raffreddore
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
E questi sono prodotti da batteri che stanno in realtà
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
producendo acido solforico
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
e vivendo ad un pH intorno allo zero
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Quindi questa roba è come l'acido delle batterie.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
Ma, ogni cosa in questa grotta si è adattata a questo.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
Infatti, c'è così tanta energia disponibile
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
per la biologia di questa caverna
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
che c'è un enorme numero di pesci di caverna.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
E gli indiani locali
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
li catturano due volte l'anno
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
come parte dei festeggiamenti di Pasqua e della Settimana Santa
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Questo è inusuale per le grotte.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
In altre fantastiche caverne in cui abbiamo lavorato -
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
questa è Lechuguilla cave in New Messico vicino a Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
ed è una delle caverne più famose del mondo.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
Sono 115 miglia di passaggio mappato
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
è incontaminato, non ha aperture naturali
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
ed è un gigantesco laboratorio
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
biologico e microbiologico.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
In questa grotta, grandi aree sono coperte da
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
questo materiale rossiccio che si vede qui,
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
e anche da questi enormi cristalli
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
di selenite che si vedono penzolare.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Questa roba è prodotta biologicamente.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Questo è il prodotto della decomposizione di roccia fresca
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
nella quale microorganismi si fanno strada masticandola
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Prendono minerali di ferro e manganese
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
all'interno della roccia fresca e li ossidano.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
E ogni volta che lo fanno, ne ricavano un pochino di energia
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
E quel po' di energia è ciò che usano,
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
per condurre i loro processi vitali
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
La cosa interessante è che fanno così anche
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
con l'uranio, il cromo ed altri metalli tossici
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
E dunque la strada più ovvia
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
per la biorimediazione
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
parte da organismi come questi.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Questi organismi che ora portiamo in laboratorio,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
e potete vederne alcuni crescere sui vetrini,
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
e li facciamo riprodurre precisamente quei biominerali
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
che si trovano sulle pareti delle caverne.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Quindi, questi sono segnali che vengono lasciati impressi nella roccia.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Bè, persino su superfici di basalto nei tunnel di lava
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
che sono un sottoprodotto dell'attività vulcanica,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
si trovano queste pareti completamente coperte,
12:41
in many cases,
297
761330
2000
in molti casi,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
da bellissime, luccicanti pareti argentate,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
rosa o rosso o oro luccicante.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
E questi sono depositi minerali
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
prodotti anch'essi da batteri.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
E si può vedere in questa immagine qui al centro,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
fatte con il microscopio elettronico a scansione da alcuni di questi ragazzi -
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
Questi sono giardini di batteri.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Una delle cose interessanti di questi personaggi particolari
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
è che sono nei gruppi degli attinomiceti
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
e degli streptomiceti
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
che è da dove si ricavano la maggior parte degli antibiotici.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
Il sottosuolo della Terra
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
contiene una vasta biodiversità.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
E questi organismi,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
dato che sono molto distanti dalla superficie
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
producono una vasta gamma di composti.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Dunque, il potenziale sfruttamento per uso
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
farmaceutico e industriale
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
è completamente da scoprire
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
ma probabilmente supera la maggior parte
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
del resto della biodiversità del pianeta.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Allora... tunnel di lava
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
ho appena parlato di organismi che vivono qui su questo pianeta.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Sappiamo che su Marte e la Luna
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
ci sono migliaia di strutture così.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
Si possono vedere.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
A sinistra si vede un tunnel di lava in formazione
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
durante una recente eruzione - Etna, Sicilia -
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
si formano così i tunnel.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
E quando si svuotano,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
diventano un habitat per gli organismi.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Questi sono dappertutto su Marte,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
e li stiamo catalogando.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
C'è un settore immobiliario di grotte interessante
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
su Marte, almeno di quel genere.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Per accerdere a questi
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
ambienti sotterrenei che a noi interessano,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
puntiamo a sviluppare gli strumenti per fare ciò.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Sapete, non è facile entare in queste grotte.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
Bisogna arrampicarsi, strisciare,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
usare le corde,
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
e molti altri movimenti umani complessi
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
per accedervi.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Affrontiamo il problema del come possiamo fare questo con i robot?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Perchè vogliamo farlo coi robot?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Bè, manderemo missioni
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
robotiche su Marte
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
molto prima che missioni umane.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
E poi, ritornando al punto che ho citato in precedenza
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
sull'importanza di qualsiasi forma di vita che possiamo
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
trovare, non vogliamo contaminarla.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
E uno dei migliori modi per studiare qualcosa senza contaminarla
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
è avere un intermediario.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
E in questo caso, immaginiamo
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
degli apparecchi robotizzati intermedi
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
che possono veramente fare una parte
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
del lavoro iniziale per noi,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
per proteggere ogni possibile forma di vita che troveremo.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Non spiegherò nel dettaglio ora tutti questi progetti
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
ma siamo impegnati in circa 6 progetti di sviluppo di robot,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
collaborando con diversi gruppi.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Voglio, in particolare, parlare della parte
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
che si vede in cima.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Questi sono sciami di microbot saltellanti.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Ci sto lavorando con il Field and Space Robotics Laboratory
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
ed il mio amico Steve Dubowsky all' MIT
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
e abbiamo pensato di creare,
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
piccoli robot saltellanti a forma
15:24
robots
366
924330
2000
di fagiolo
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
che sono mossi da muscoli artificiali
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
Che sono una delle specialità del laboratorio Dubowsky
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
sono gli EPAM, o muscoli artificiali.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
E questi gli consentono di saltare.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Si comportano come
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
uno sciame,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
nel quale sono connessi tra loro
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
modellati imitando il comportamento di uno sciame d'insetti
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
e possono essere molto grandi.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Quindi, uno può inviarne migliaia,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
come si può vedere in questa foto in alto a sinistra
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
un migliaio di questi possono stare nel vano di carico
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
che è stato usato per uno dei rover MER.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
E questi ragazzi - se ne possono perdere molti-
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Se ne mandiamo un migliaio
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
possiamo perderne il 90% e procedere comunque con la missione
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
E dunque, ciò ci dà la flessibilità di
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
andare in ogni terreno difficile
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
e veramente farsi strada dovunque si voglia andare
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Ora, per concludere, voglio parlare due secondi di
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
caverne e l'espansione umana oltre la Terra
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
come una naturale conseguenza del lavoro che facciamo nelle caverne.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Anni fa', ci rendemmo conto che le caverne
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
hanno molte propietà
16:26
that people have used
391
986330
2000
che la gente e altri organismi
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
hanno usato come habitat in passato.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
E forse è ora che cominciassimo ad esplorarle,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
nel contesto di future missioni su Marte e la Luna
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Abbiamo appena concluso la 2a fase di uno studio della NASA per Progetti Avanzati
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
guardando all'irriducibile serie di tecnologie
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
che ci vorrebbero per
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
permettere alle persone di abitare i tunnel di lava
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
sulla Luna e Marte.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Ne è venuto fuori una lista abbastanza corta e semplice,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
e siamo andati verso la direzione
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
della tecnologia relativamente primitiva.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Quindi, parliamo di cose come fodere gonfiabili
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
che possono assumere la complessa forma topologica
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
dell'interno di una caverna,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
camere sigillate con schiuma in loco per affrontare questa complessa topologia
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
diversi metodi di ricavare gas respirabili
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
daI materiali intrinseci di questi corpi.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
E quello è il nostro futuro,
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
usare questi tunnel di lava su Marte.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
In questo momento siamo in caverne, facendo ricerca e svagandoci,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
ma penso che in futuro le useremo
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
per abitarci e studiare questi altri corpi.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Ora, il mio parere sullo stato attuale
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
della potenziale vita su Marte è
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
che ci sia stata probabilmente sul pianeta,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
forse una possibilità su due.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
La questione, se c'è
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
vita su Marte che è legata alla vita sulla Terra
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
è stata molto poco chiara,
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
perchè sappiamo ora,
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
da meteoriti marziani che sono giunti sulla Terra,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
che esiste materiale che può essere scambiato tra questi due pianeti.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Una delle questioni più accese, certo, è
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
se andiamo là e troviamo la vita sotto la superficie,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
come mi aspetto che faremo,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
sarà la seconda genesi della vita?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
La vita è cominciata qui
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
ed è poi stata trasportata là?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
E' cominciata là ed è stata trasportata qui?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Questo sarà un puzzle affascinante proseguendo verso la prossima metà del secolo
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
e dove mi aspetto che ci saranno sempre
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
più missioni su Marte che risponderanno a queste domande.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7