Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston afirma que podría haber vida en Marte.

55,265 views

2008-12-19 ・ TED


New videos

Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston afirma que podría haber vida en Marte.

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Martin Mois Revisor: Luis Roa
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
La carrera que inicié tempranamente en mi vida
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
fue la búsqueda de vida exótica en lugares exóticos,
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
y en ese tiempo trabajaba en la Antártida y en el Artico,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
y en desiertos altos y bajos.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Hasta hace unos doce años, cuando me cautivaron las cavernas,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
y realmente re-enfoqué la mayoría de mis investigaciones en esa dirección.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Así que tengo un trabajo fantástico - me toca hacer cosas realmente increíbles.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Trabajo en algunos de los ambientes cavernarios más extremos del planeta.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Muchos de ellos intentan matarnos desde el momento en que entramos en ellos,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
y sin embargo, son absolutamente cautivantes,
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
y contienen maravillas biológicas increíbles
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
que son muy, muy distintas a las que tenemos en la superficie.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Además del valor intrínseco
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
de la biología, mineralogía y geo-microbiología que practicamos en ellas,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
también las usamos como matrices
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
para determinar cómo buscar
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
vida en otros planetas.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
En especial Marte, pero también Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
la pequeña, congelada luna de Jupiter.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
Y quizás, algun día, mucho más allá del sistema solar.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Estoy apasionadamente interesada en el futuro de la humanidad,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
especialmente en la Luna y en Marte,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
y en otras partes del sistema solar.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Me parece que es tiempo de que pasemos a ser
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
una civilización y especie que sale al sistema solar.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
Y entonces, como resultado de todo esto,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
me pregunto si podremos, y si siquiera debiéramos,
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
pensar en transportar vida terrestre a otros planetas.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
Y en especial y como primer ejemplo, a Marte.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Algo de lo que nunca hablo en reuniones científicas
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
es concretamente cómo llegué a este estado
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
y por qué hago lo que hago.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
¿Por qué no tengo un trabajo normal, sensato?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Y luego, claro, culpo a la Unión Soviética.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Porque a mediados de la década del '50
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
cuando era una pequeña niña,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
tuvieron la osadía de lanzar
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
un satélite pequeño y bastante primitivo llamado Sputnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
lo que lanzó al mundo occidental a un torbellino histérico.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
Y una enorme cantidad de dinero
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
se usó para financiar las habilidades científicas
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
y matemáticas para niños.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
Y soy un producto de esa generación,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
como tantos otros de mis colegas.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Realmente nos agarró, y se expandió
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
y sería fantástico que pudieramos reproducir eso ahora.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Además claro, el rehusarse a crecer
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
- a pesar de que personifico a un adulto en mi vida diaria,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
y lo hago bastante bien-
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
el retener esa cualidad infantil
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
de no importarte lo que piensen los otros
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
sobre lo que te interesa, es realmente esencial.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
El elemento siguiente es el hecho de que
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
he aplicado un juicio de valor
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
y mi juicio de valor es que la presencia de vida
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
es mejor a que no haya vida.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Por lo tanto, la vida es más valiosa que la ausencia de vida.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
Y pienso que ello es lo que aglutina
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
una gran cantidad del trabajo
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
cercano a la gente de esta audiencia.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Estoy, por supuesto, muy interesada en Marte
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
y ello es el producto de haber sido una estudiante muy joven
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
cuando los Viking Landers aterrizaron en Marte.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
Y ello tomó lo que había sido
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
un minúsculo objeto astronómico en el cielo,
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
que ustedes verían como un punto,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
y lo convirtió íntegramente en un paisaje,
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
a medida que aquella primitiva primera imagen
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
fue entramada en la pantalla.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
Y cuando se convirtió en un paisaje,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
también se convirtió en un destino,
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
y realmente alteró el curso de mi vida.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
En mi años de estudios de graduada trabajé con
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
mi colega, mentor y amigo, Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
en el Centro Nacional de Investigación Atmosférica,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
investigando temas de cambio global.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Hemos escrito varias cosas sobre
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
el rol de la hipotésis de Gaia
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
- si podemos o no considerar a la Tierra como una sola entidad
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
en cualquier forma que tenga significado científico,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
y luego, a partir de ello,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
trabajé en las consecuencias ambientales de la guerra nuclear.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Entonces, cosas maravillosas y sombrías.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Pero me enseñó a mirar a la Tierra como un planeta
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
con una perspectiva externa, no sólo como nuestro hogar.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
Y ello es un alejamiento de perspectiva maravilloso,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
el tratar de pensar en la forma
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
como se comporta nuestro planeta, como planeta,
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
y con la vida que hay en él.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
Y me parece que todo ello
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
es un punto saliente en la historia.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Nos estamos preparando para iniciar
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
el proceso de dejar nuestro planeta de origen
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
y salir al más amplio sistema solar y más allá.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Volvamos a Marte.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
¿Qué tan difícil será encontrar vida en Marte?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
Bueno, a veces es realmente difícil para nosotros encontrarnos unos a otros,
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
incluso en este planeta.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Por lo tanto, encontrar vida en otro planeta
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
es una vocación no trivial
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
y gastamos mucho tiempo tratando de pensar en ello.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Si piensan o no que podríamos tener éxito,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
de alguna forma depende en qué es lo que piensan sobre
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
la posibilidad de que haya vida en el universo.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Personalmente, yo creo
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
que la vida es una consecuencia natural
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
de la progresiva complejización de la materia con el paso del tiempo.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Empiezas con el Big Bang y obtienes hidrógeno,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
y luego helio, y luego la materia más compleja,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
y luego se forman los planetas
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
y en mi opinión, la vida es un fenómeno planetario común.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Ciertamente, en los últimos 15 años,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
hemos visto un número creciente de planetas
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
cuya existencia fuera del sistema solar está confirmada,
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
y recién el mes pasado, hace un par de semanas,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
un planeta en la clase-tamaño de la Tierra
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
fue descubierto.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
Lo que es una noticia muy excitante.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Por lo tanto, mi primera osada predicción es que,
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
en el universo, habrá vida en todas partes.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Estará donde sea que busquemos --
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
donde haya sistemas planetarios que puedan soportar vida.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
Y esos sistemas planetarios serán muy comunes.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Entonces, ¿qué hay con la vida en Marte?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Bueno, si alguien me hubiera preguntado hace doce años
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
sobre las posibilidades de que haya vida en Marte,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
Probablemente hubiera dicho, un 2%
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
Incluso eso era considerado en la época como desmedido.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Una vez fui despectivamente presentada
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
por un ex oficial de la NASA,
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
como la única persona en el planeta
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
que aún creía que había vida en Marte.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
Claro, ese oficial ahora está muerto, y yo no,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
así que hay algo de gloria
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
en sobrevivir a tus adversarios.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Pero las cosas han cambiado enormemente
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
en los últimos doce años.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
Y la razón por la que han cambiado es porque
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
ahora tenemos nueva información.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
La sorprendente misión Pathfinder que viajó en el '97,
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
y las misiones MER Rover
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
que están en Marte mientras hablamos
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
y el Mars Express de la Agencia Espacial Europea,
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
nos han enseñado una cantidad de cosas sorprendentes.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Existe hielo bajo la superficie del planeta.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
Por lo que, donde hay agua,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
hay una alta probabilidad de que exista nuestro tipo de vida.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Hay rocas sedimentarias por todos lados -
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
uno de los landers está situado en el centro de una antiguo fondo marino,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
y existen estas estructuras increíbles llamadas arándanos,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
que son estas pequeñas concreciones rocosas
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
que ahora estamos desarrollando biológicamente
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
en mi laboratorio.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Entonces, con todas estas cosas reunidas,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
creo que las posibilidades de que haya vida
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
son mucho más grandes de los que jamás hubiera pensado.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Creo que la posibilidad de que haya surgido vida en Marte, en su pasado,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
es probablemente una en cuatro o quizás hasta 50%
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Esta es una afirmación muy osada.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Creo que está ahí, y creo que necesitamos
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
salir a buscarla, y creo que está bajo tierra.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Así que el juego comienza, y este es el juego que jugamos en astro-biología.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
¿Cómo intentamos tener una idea sobre vida extraterrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
¿Cómo planeamos para buscarla?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
¿Cómo saber cuándo la hemos encontrado?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Porque si es grande y obvia, ya la habríamos encontrado -
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
ya nos habría mordido el pié, y ello no ha sucedido.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Entonces, sabemos que es algo bastante críptico.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Y críticamente hablando, ¿cómo la protegemos,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
si la encontramos, para no contaminarla?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
Y además, y quizás más importante, porque
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
este es el único planeta hogar que tenemos,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
¿cómo nos protegemos nosotros de ella, mientras la estudiamos?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Entonces ¿por qué es tan difícil de encontrar?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Bueno, es probablemente microscópica, y nunca es fácil
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
estudiar cosas microscópicas,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
aunque las maravillosas herramientas que ahora tenemos
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
nos permiten estudiar cosas con mucho mayor detalle,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
en escalas mucho menores que antes.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Pero probablemente está escondida, porque si sales
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
a recoger recursos de tu ambiente, eso te hace apetecible,
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
y otras cosas podrían querer comerte, o consumirte.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Y por lo tanto, hay un juego de depredador - presa
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
que será real y esencialmente, universal,
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
en cualquier sistema biológico.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
También puede tener características fundamentales muy distintas -
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
su composición química, o su tamaño.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Decimos que sería pequeña, pero ¿qué significa eso?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
¿Del tamaño de un virus? ¿Aún más pequeña que eso?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
¿Es mayor que las bacterias más grandes? No lo sabemos.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
Y la velocidad de su actividad, que es algo que enfrentamos
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
en nuestro trabajo con organismos subterráneos.
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
porque crecen de forma muy, muy lenta.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Si tomara una muestra de tus dientes
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
y lo pusiera en un plato de petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
en unos cuatro o cinco horas, ya vería crecimiento.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Pero los organismos con los que trabajamos,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
en la subsuperficie de la Tierra,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
muchas veces pasan meses -y en algunos casos años-
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
hasta que podemos ver algún tipo de crecimiento.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Por lo que son, intrinsecamente, una forma de vida más lenta.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Pero el problema de fondo es que estamos guiados por
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
nuestra experiencia limitada,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
y mientras no podamos trascender nuestro cráneo y lo que conocemos,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
no podremos reconocer lo que estamos buscando,
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
o como planear para encontrarlo.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Así que, la perspectiva lo es todo
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
y, debido a la historia que les relaté someramente,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
he aprendido a pensar en la Tierra
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
como un planeta extraterrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
Y ello ha sido inestimable en la forma en que intentamos estudiar estas cosas.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Este es mi juego favorito cuando viajo en avión:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
cuando estás en un avión y miras por la ventanilla,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
ves el horizonte.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Siempre inclino mi cabeza en su costado,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
y ese sencillo cambio me permite partir
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
viendo este planeta como mi hogar,
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
a poder verlo como un planeta.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
Es un truco sencillo, nunca me olvido de hacerlo
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
cuando me siento en asiento de ventanilla.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Bueno, eso es lo que aplicamos a nuestro trabajo.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Esto muestra una de la cavernas más extremas en las que trabajamos.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Se llama Cueva de Villa Luz, en Tabasco, México,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
y esta cueva está saturada de ácido sulfúrico.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Hay grandes cantidades de sulfuro de hidrógeno
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
que penetran esta cueva desde fuentes volcánicas.
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
y por la descomposición de evaporita -
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
minerales bajo los carbonatos en los que se formó esta caverna -
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
se crea un ambiente muy hostil para nosotros.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Es necesario entrar con trajes protectores y equipo de respiración,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
porque 30 partes por millón de sulfuro de hidrógeno te matará.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
Normalmente es de varios cientos por millón.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
Así que es un ambiente muy peligroso,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
tanto con monóxido de carbono como con otros gases.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Estos parámetros físicos y químicos extremos
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
hacen de la biología que se desarrolla en estos lugares algo muy especial.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Porque, contrariamente a lo que puedan pensar, no está desprovista de vida.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Esta es una de las cavernas más ricas
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
que hemos encontrado en el planeta, en cualquier parte.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Está llena de vida.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Los extremos en la Tierra son interesantes en sí mismos,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
pero una de las razones por las cuales nos interesan
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
es porque realmente ellos representan
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
las condiciones promedio que podríamos esperar encontrar en otros planetas.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Por lo tanto, esta es parte de una capacidad que tenemos
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
para intentar ampliar nuestra imaginación,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
respecto de lo que podemos encontrar en el futuro.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Hay tanta vida en esta cueva
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
y ni siquiera puedo empezar
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
a rasgar su superficie con ustedes.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Pero uno de los objetos más famosos que hemos sacado de ella
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
son lo que llamamos Snottites, por razones obvias.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Esta cosa se asemeja a lo que sale la nariz de tu niño de 2 años cuando está resfriado.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
Y esto es producido por bacterias que de hecho están
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
haciendo más ácido sulfúrico,
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
y viviendo en PH cercano a cero.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Por lo que esto es como ácido de batería.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
Y sin embargo, todo en esta caverna se ha adaptado a ella.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
De hecho, hay tanta energía disponible
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
para biología en esta cueva,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
que hay una gran cantidad de Peces de Caverna.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
Y los Zoque, los indios lugareños,
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
la cosechan dos veces al año,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
como parte de sus celebraciones de Pascua y Semana Santa.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Para las cavernas, esto es muy inusual.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
En algunas de las otras increíbles cavernas en las que trabajamos
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
esta es la caverna Lechuguilla, en Nuevo México, cerca de Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
y esta es una de las cavernas más famosas del mundo.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
115 millas de pasajes registrados en un mapa,
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
está intocada, no tiene una entrada natural
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
y es laboratorio biológico,
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
geo-microbiológico gigantesco.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
En esta caverna, grandes areas están cubiertas por
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
este material rojizo que pueden ver,
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
así como estos cristales gigantescos
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
de selenita que cuelgan hacia abajo.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Esta sustancia es producida biológicamente.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Es el resultado de la descomposición de la piedra,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
que los organismos ocupadamente consumen.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Toman el hierro y el manganeso
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
en la capa de roca y los oxidan.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
Y cada vez que lo hacen, obtienen un pequeño paquete de energía.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
Y luego, ese pequeño paquete de enería lo usan
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
para impulsar sus procesos de vida.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Interesantemente, también hacen lo mismo
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
con uranio, cromo y varios otros metales tóxicos.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
Por lo tanto, el canal obvio
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
para la bio-remediación
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
viene de organismos como estos.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Actualmente traemos estos organismos al laboratorio,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
y pueden ver algunos de ellos creciendo en platos de petri,
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
y logramos hacer que reproduzcan los mismos bíominerales
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
que encontramos en las paredes de estas cuevas.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Entonces, estas son las huellas que dejan en el registro rocoso.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Bueno, incluso en las superficies de basalto de cavernas de tubos volcánicos
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
que son un subproducto de la actividad volcánica,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
encontramos estas paredes, en muchos casos,
12:41
in many cases,
297
761330
2000
totalmente cubiertas,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
por estas bellas y brillantes paredes plateadas,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
o rosadas, rojizas o doradas, todas brillantes.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
Y estos son los depósitos de minerales
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
que también están hechos por bacterias.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Y como pueden ver en estas imágenes al centro
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
Al escanearlas con un microscopio electrónico de barrido,
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
vemos que son jardínes de estas bacterias.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Una de las cosas interesantes de estos tipos
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
es que están en los géneros de bacterias Actinomyces
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
y Streptomyces
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
que son la matriz de la cual obtenemos la mayoría de nuestros antibióticos.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
La subsuperficie de la Tierra
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
contiene una vasta biodiversidad.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
Y estos organismos,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
debido a que son muy distintos de aquellos en la superficie,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
crean una gran variedad de compuestos novedosos.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Por lo tanto, su potencial para aprovecharlos
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
para usos farmacéuticos y químico-industriales
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
está totalmente sin aprovechar,
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
pero probablemente excede a la mayoría del resto
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
de la biodiversidad del planeta.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Volviendo a las cavernas de tubos volcánicos--
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
Recién les conté sobre los organismos que viven en este planeta.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Sabemos que en Marte y la Luna
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
existe un gran número de estas estructuras.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
Las podemos ver.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
A la izquierda pueden ver un tubo volcánico formándose
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
en una erupción reciente - El Monte Etna, en Sicilia -
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
y así es como se forman estos tubos.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
Y cuando se vacían,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
entonces se convierten en habitats para organismos.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Estos están por todas partes en Marte,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
y actualmente los estamos catalogando.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Por lo tanto, existe una interesante extensión de cavernas
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
en Marte, por lo menos de ese tipo.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Para tener acceso
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
a estos ambientes subterráneos que nos interesan,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
estamos muy interesados en desarrollar las herramientas para lograrlo.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Saben, no es fácil entrar a estas cuevas.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
Se requiere arrastrarse, escalar,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
trabajo técnico con cuerdas,
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
y muchos otros movimientos humanos complejos
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
para entrar en ellas.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Nos enfrentamos al problema de ¿cómo hacerlo robóticamente?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
¿Por qué querríamos hacerlo robóticamente?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Bueno, porque enviaremos
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
misiones robóticas a Marte
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
mucho antes que misiones humanas.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Y luego, en segundo lugar y volviendo a mi punto anterior
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
sobre el carácter invaluable de cualquier vida que podamos encontrar
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
en Marte, no queremos contaminarla.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
Y una de las mejores formas de estudiar algo sin contaminarlo
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
es a través de un intermediario.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
Y en este caso, pensamos en
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
aparatos robóticos intermediarios
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
que puedan efectivamente hacer
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
algo de ese trabajo anticipado por nosotros
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
para proteger toda potencial vida que encontremos.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Ahora no entraré en el detalle de estos proyectos,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
pero estamos trabajando en media docena de proyectos de desarrollo robótico,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
en colaboración con varios grupos distintos.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Quiero referirme específicamente al
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
sistema que ven más arriba.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
Estos son enjambres de microbots saltantes.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Estoy trabajando en ellos con el Laboratorio Field and Space Robotics
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
y con mi amigo Steve Dubowsky en el MIT,
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
y hemos ideado tener
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
estos robots pequeños,
15:24
robots
366
924330
2000
nodulares y saltantes
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
impulsados por un músculo artificial
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
una de las especialidades del laboratorio de Dubowsky -
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
los EPAMS, o musculos artificiales.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
Y estos les permiten brincar.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Tienen un
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
comportamiento de enjambre,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
en que se relacionan unos con otros,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
pues se modelan a partir del comportamiento de enjambres de insectos,
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
y pueden fabricarse en grandes números.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Y por tanto, si podemos enviar unos mil de ellos,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
como pueden ver en la imagen superior izquierda,
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
Mil podrían caber en el compartimento de carga
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
que fue usado para uno de los actuales MER Rovers.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
Y podríamos perder muchos de estos pequeñitos.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Sí envías unos mil,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
probablemente podrías perder el 90% de ellos y aún así tener una misión.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
En consecuencia, ello te permite la flexibilidad
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
para ir a terrenos muy desafiantes
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
y de hecho poder llegar adonde quieres ir.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Ahora, para terminar, quiero referirme brevemente
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
a las cavernas y la expansión humana fuera de la Tierra
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
como la consecuencia natural del trabajo que hacemos en las cavernas.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Hace algunos años notamos
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
que las cavernas tienen muchas cualidades
16:26
that people have used
391
986330
2000
que en el pasado las personas
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
y otros organismos han usado como habitat.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
Y quizás es momento de empezar a explorarlas,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
en el contexto de una futura misión de exploración a Marte y la Luna.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Así, recientemente terminamos un estudio Fase II del NASA Institute for Advanced Concepts
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
buscando un conjunto irreducible de tecnologías
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
necesarias para concretamente
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
permitir que las personas habiten tubos volcánicos
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
en la Luna o Marte.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Resultó ser una lista sencilla y corta,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
y hemos ido
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
en la dirección de tecnologías relativamente primitivas.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Estamos hablando de cosas como revestimientos inflables
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
que se pueden ajustar a las formas topológicas complejas
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
del interior de una cueva,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
esclusas de aire instaladas con espuma para lidiar con esta topología compleja,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
varias formas de obtener gases respirables
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
hechos de los materiales intrínsecos de estos cuerpos.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
Y el futuro está ahí para que podamos
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
usar estos tubos volcánicos en Marte.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Y ahora mismo, estamos haciendo ciencia y recreación en estas cavernas,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
pero creo que en el futuro las usaremos
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
para vivir y experimentar en estos otros cuerpos.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Ahora, mi opinión respecto de la posibilidad actual
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
de que pudiera haber vida en Marte
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
que probablemente ha estado en el planeta,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
es de un 50%.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
La pregunta de si
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
la vida en Marte se relaciona con la vida en la Tierra
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
ha sido enredada,
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
porque ahora sabemos,
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
de meteoritos marcianos que han alcanzando la Tierra,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
que existe material que puede intercambiarse entre ambos planetas.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Y por supuesto, una de las preguntas candentes es
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
que si vamos a Marte y encontrarmos vida en su subsuperficie,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
como yo espero firmemente que así sea,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
¿es esa la segunda genesis de la vida?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
La vida, ¿empezó acá
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
y fue transportada allá?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
¿Empezó allá y fue transportada acá?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Este será un rompecabezas fascinante al entrar en el próximo medio siglo,
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
y en el cual yo espero que tendremos
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
muchas y muchas más misiones a Marte para responder a estas interrogantes.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7