아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoon Ji Kim
검토: John Han
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
제가 초창기에 시작하였던 일은
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
색다른 곳에서 색다른 생명체를 찾는 것 이었습니다.
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
그 시절 전 남극, 북극 지방과
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
고지대 사막, 그리고 저지대 사막에서 일하고 있었어요.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
10여년 전 쯤 전 동굴지형에 관심을 갖게 되었고
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
그 이후 제 연구 분야를 그 쪽으로 바꾸게 되었지요.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
덕분에 저는 아주 멋지고 놀라운 일들을 할 수 있었어요.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
저는 지구상에서 가장 극한의 환경을 가진 동굴에서 일해요.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
많은 동굴들은 우리가 그곳에 들어선 순간부터 위협적이기도 하지요.
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
하지만 굉장히 매력적인 장소들 이기도 하죠.
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
그리고 믿을 수 없을 정도로 진귀한 생명체들을 담고 있지요.
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
지상에서 흔히 보는 생명체들과는 너무도 달랐어요.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
과학 고유의
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
생물학, 광물학, 지질미생물학 측면의 연구 가치 이외에
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
우리는 이 것들을 바탕으로
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
다른 행성들의 생명체들을
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
찾는 방법을 연구하고 있어요
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
특히 화성을 중심으로 연구하지만 유로파와 같은
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
목성 주위를 공전하는 작고 차가운 위성 까지도 말이예요.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
그리고 언젠가는 태양계 밖까지도 연구할수 있겠지요,
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
저는 인류의 미래에 대해 큰 관심을 가지고 있어요
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
특히 달이나 화성,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
아니면 태양계의 다른 곳에서의 미래 말이죠.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
저는 이제 변화 시켜야할 때가 왔다고 생각 합니다.
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
태양계 중심의 문명과 종으로 말이죠.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
그리고나서, 이 모든 것에 대한 결과로써,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
과연 우리가 할 수 있는지, 또 그리 해야만하는지에 대해서 저는 궁금합니다.
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
지구의 생명체들을 다른 행성으로 옮기는 것에 대해 생각을 해야되는 지에 대하여 말 입니다.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
첫번째로 화성을 예로 들겠습니다.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
제가 과학에 관한 모임에서 절대 말하지 않는 것은
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
제가 어떻게 여기까지 오게 되었으며
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
또 제가 지금 하는 일을 하는 이유에 대해서예요.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
제가 왜 평범하고, 실용적인 직업을 갖지 않았을까요?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
그것에 대해서 저는 구 소련을 탓 해요.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
왜냐하면 1950년대 중반
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
제가 아주 작은 아이였을 때
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
구 소련은 뻔뻔스럽게도
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
스푸트니크(Sputink)라는 매우 원시적인 작은 위성을 쏘아올렸죠.
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
이 사건은 서구세계를 공황에 빠트렸어요.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
그 이후, 정말 엄청나게 많은 양의 돈이
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
어린이들의 과학 교육 및
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
수학 교육 자금으로 지출되었지요.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
그리고 제가 바로 그 세대의 "생산물"입니다.
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
제 또래의 많은 다른 사람들과 마찬가지로 말이죠.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
우리는 정말 이일에 사로잡혔죠.
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
이런 일이 지금 다시 벌어질 수만 있다면 정말 좋을텐데 말이죠.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
물론, 저는 어른으로 성장하기를 거부했고요
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
일상생활에서는 성인인 것처럼 행동했지만요.
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
사실 참 성인인 척을 잘 하긴 했어요.
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
하지만 어린아이 같은 기질을 간직하는 것
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
다른사람들이 어떻게 생각하는 지 신경쓰지 않는 것
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
자신의 관심사 에 대해 말이죠. 이것은 굉장히 중요해요.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
다음 요소는
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
저는 가치판단을 적용했습니다.
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
저의 가치 판단이란, 생명의 존재가
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
존재하지 않는 것보다 낫다는 것입니다.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
다시 말해 삶이 존재하는 것이 삶이 존재하지 않는 것보다 낫다는 거죠.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
그것이 서로 연결되어
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
여러분들이 바라보는
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
이런 저를 만들어 내게 되었습니다.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
저는 물론 화성에 관심이 많아요.
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
그건 제가 젊은 학부생이었을 때에 기인해 올라가는데요
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
그때 바이킹 착륙선이 화성에 착륙했습니다.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
바로 그때가 저에게 있어서
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
하늘에 떠있는 단지 점으로 보이는
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
아주 작은 천체가
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
거대한 광경으로 변화된 시점이었죠
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
마치 최초의 영화 필름이
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
화면에서 좍 확대되어 다가오듯이 말이죠.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
그리고 그건 저에게 거대한 광경이 되어 다가왔고,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
저의 목적지가 되었고
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
정말, 제 인생의 이유가 되어버렸습니다.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
제가 대학원생 시절에는
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
국립 기상연구센터에 있는, 저의 동료이자 멘토이자 친구인
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
스티브 슈나이더와 함께
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
전지구적 변화에 대해 연구했었는데요.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
우리는 가이아 이론의 역할에 대해
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
여러개의 논문을 썼습니다.
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
여러분이 과학적인 관점에서 볼때 지구를
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
하나의 단일체로 볼 것인지 말지,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
또 그 이후 그것의 한 갈래로 보아야 할지에 관계 없이
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
저는 핵전쟁이 초래하게 될 환경적 결과에 대해 연구했었습니다.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
멋진 것들과 암울한 것들이 있죠.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
하지만 이런 것들로부터 저는 지구를 외부적 시선으로서
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
하나의 행성으로 보게 되었습니다. 단지 우리의 사는 곳으로서만이 아니고요.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
그리고 우리의 이 지구가 하나의 행성으로서
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
이런 방식으로 생각하려는 노력은
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
어떤식으로 행동할지 생각하는 것은
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
멋진 인식적 변화였습니다.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
이 모든 것들은 저에게 있어서
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
역사의 중요한 시점이었어요.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
우리는 근원된 우리의 행성을 떠나는 과정을 통해
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
외계로 나가고 태양계 및 그 너머로 뻗어 나갈
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
준비가 되어 있습니다.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
어쨌든, 화성 이야기로 돌아갑시다.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
화성에서 생명체를 찾기가 얼마나 힘들까요?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
글쎄요, 가끔은 이 지구 위에서도
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
우리가 서로를 찾기도 참 힘들기도 합니다.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
지구가 아닌 다른 행성에서 생명을 찾는 일은
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
일반적인 직업은 아닙니다.
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
그리고 우리는 많은 시간을 다른 행성의 생명을 찾는데 소비합니다.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
여러분들이 우주에 생명이 존재할 확률을
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
당신 어떻게 생각하는지 에 달려있어요
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
우주에 생명이 존재할 가능성에 대해서 말이예요
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
제가 생각하기에는
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
생명이란 시간이 지남에 따라
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
물지의 복잡도가 증가하는 자연적인 발생이라고 생각합니다.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
빅뱅부터 시작해서, 수소가 생겨나고
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
그다음 헬륨, 그다음 더 복잡한 것들이 생겨나고
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
그리고 행성이 구성되게 되지요.
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
그리고 제 생각엔 생명체는 행성을 기반한 현상에서는 일반적인 거라고 생각해요.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
분명히 지난 15년간
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
우리는 우리의 태양계 밖에 있는 것으로 확인된
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
더 많은 행성을 보아 왔습니다.
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
그리고 바로 지난 달, 몇주 전에
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
지구와 비슷한 사이즈의 행성을
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
실제로 발견했습니다.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
이건 정말 흥분되는 뉴스였습니다.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
저의 첫번째 무모한 예측은
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
이 우주에 생명체가 모든 곳에 존재할 것이라는 것입니다.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
생명체를 지탱할 수 있는 행성 시스템이 있는
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
우리가 바라보는 모든 곳에 말이죠.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
그리고 그런 행성 시스템은 매우 흔할 것입니다.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
그럼 화성의 생명체는요?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
음. 만약 누군가 10여년 전에 저에게
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
화성에 생명체가 있을 확률을 어떻게 생각하냐고 묻는다면
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
아마도 저는 한 2퍼센트 쯤? 이라고 대답했을 겁니다.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
그 숫자조차도 그 당시로서는 황당한 것으로 간주되었어요.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
저는 전에 전직 NASA 관료로부터
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
화성에 생명체가 존재할 거라고 여전히 믿는
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
지구상에 남아있는 유일한 사람이라고
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
냉소적으로 소개된 적이 있었습니다.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
물론, 그 관료는 돌아가셨고, 전 살아있네요.
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
저에게 적대적인 분보다 오래 살았다는
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
약간의 영광스러움은 있긴 하네요.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
하지만 지난 10여년간
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
상황이 급변하였습니다.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
상황이 급변한 이유는
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
새로운 정보를 알게 되었기 때문입니다.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
우리가 지금 말하고 있는 화성에 대하여
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
1997년 시작한 놀라운 패스파인더 프로젝트와
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
MER Rover 계획과
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
유럽 우주 화성 탐사국은
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
우리에게 놀라운 여러가지 것들을 알려 주었습니다.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
그 행성 지표 아래에 얼음이 존재하고
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
따라서 그곳에 물이 있다는 것이죠.
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
우리와 같은 종류의 생명이 존재할 확률은 매우 높습니다.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
거의 전 구간에 침식된 바위가 분명히 존재합니다.
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
그들중 하나는 고대에 수중에 있었고,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
블루베리라고 불리우는 이러한 놀라운 구조들도 있는데,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
이런 작은 단단한 응고물인데
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
지금 저의 연구실에서 생물학적으로
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
구현해 보려고 노력중입니다.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
이러한 것들을 모두 모아보면
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
제생각으로, 생명체가 존재할 확률은
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
제가 그동안 생각해 온 것보다 훨씬 더 클지 모릅니다.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
화성에 생명체가 과거 어느 시점에 존재했을 확률은
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
어쩌면 사분의 일 에서 이분의 일 이상일지도 모릅니다.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
이건 매우 무모한 의견인데요.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
제생각엔 생명체가 거기에 있어요. 그리고
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
우리가 그걸 찾아야 할 필요가 있어요. 그건 지하에 있을 거라고 생각합니다.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
게임은 진행되고 있습니다. 이 게임은 외계생물학에 대한 게임입니다.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
이런 외계 생명체를 어떻게 다루어야 할까요?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
어떻게 그것을 조사할 계획인가요?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
그걸 발견할 때 그것인지 어떻게 알 수 있을까요?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
그게 크기가 크고 매우 명백한 것이라면 우리는 이미 발견했을 겁니다.
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
그랬었다면 처음부터 우리를 힘들게했겠죠. 하지만 그러지 않았습니다.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
그래서, 우리는 그게 틀림없이 암호 같을 거란걸 알고 있습니다.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
중요하게는, 어떻게 그걸 보호할 수 있을까요?
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
만약 우리가 찾아낸다면, 오염되지 않을까요?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
또한, 어쩌면 더 중요한 것은
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
이 지구는 우리의 유일한 사는 행성이란 것입니다.
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
우리가 그 외계 생명을 연구하는 동안 어떻게 우리 자신을 그것으로부터 보호할 수 있을까요?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
그걸 찾기가 왜 이리 힘들까요?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
음. 아마도 그건 분명히 그게 미세생명체이기 때문일 겁니다.
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
미세생명체를 연구하기는 결코 쉽지 않죠.
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
예전에 해온 것들보다 훨씬 더 작은 스케일로서
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
사물을 훨씬 자세히 연구할 수 있는
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
놀라운 도구들을 오늘날 우리는 가지고 있음에도 불구하고 말이죠.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
하지만 아마도 그것들은 숨어있을 거예요, 만약 나가면
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
자신의 환경으로 부터 고립되고 아주 맛있는 것으로 여겨 질수 도 있으니까요.
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
그리고 다른 것들이 그것을 먹거나 섭취하려 할 수도 있으니까요.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
그래서 약육강식의 게임이 있는거죠
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
그것이 우주 전체에 있게되겠죠
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
다른 생명 시스템까지도 말이죠.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
그건 또한 화학적으로나, 크기등 근본적인 특성에 있어서
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
아주 아주 다른 것일 것입니다.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
작다면, 얼마나 작다는 것일까요?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
바이러스와 같은 크기일까요? 아니면 더 작을까요?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
박테리아보다 큰 사이즈일까요? 우리는 모릅니다.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
활동성은요? 이런 것들이 우리가 지금
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
지표 아래 생명체에 대해 대면한 것들입니다.
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
그들은 매우 매우 느리게 성장하기 때문입니다.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
만약 지금 여러분의 치아를 닦은 후
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
그것을 페트리 디쉬 (샤알레) 에 배양한다면,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
네시간이나 다섯시간 쯤 내에, 그것이 자라는 것을 볼 수 있을 것입니다.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
하지만, 우리가 지금 연구하고 있는
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
지표 아래의 유기체들은
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
종종 그게 몇달이 걸리고 때로는 몇년이 걸립니다.
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
성장이나, 뭐든간 그런걸 보게 되기까지요.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
결국, 그들은 내재적으로, 더 느린 생명 형태입니다.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
하지만 더 실제적인 문제는 우리는 지금
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
우리의 제한된 경험에 의해 인도되고 있다는 겁니다.
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
우리가 알고있는 고정관념으로 부터 벗어날 때 까지 말이지요.
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
그러면 우리는 무엇을 찾아야 하는 지를 알 수 없고
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
그에 대한 계획을 어떻게 세워야 하는 지도 알 수 없어요.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
그래서 사고방식이 제일 중요해요
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
그리고 잠시 얘기 했던 그 역사 때문에
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
저는 지구에 대하여
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
외계 행성처럼 생각하도록 배워왔습니다.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
이건 이러한 것들에 대해 연구하는데 매우 가치있는 것입니다.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
이건 제가 비행기를 탈 때 좋아하는 것인데요.
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
비행기를 탁 창문 밖을 볼때
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
지평선을 보게 되지요.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
저는 그때 항상 제 머리를 이렇게 기울입니다.
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
이런 작은 변화가
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
지구를 단지 제가 사는 곳에서
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
하나의 행성으로 보여지게끔 만듭니다.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
매우 간단한 트릭이예요. 저는 창가 좌석에 앉을 때마다
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
이걸 안해본 적이 없습니다.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
이건 저희가 우리 작업에 적용하는 것입니다.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
이건 저희가 일해본 가장 극단적인 환경의 동굴인데요
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
멕시코의 타바스코라는 곳에 있는 쿠에바 데 빌라 루즈(Cueva de Villa Luz) 라는 동굴입니다.
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
이 동굴은 황산으로 가득 차 있습니다.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
어마어마한 양의 황화 수소가
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
화산 근원으로부터 이 동굴로 들어옵니다.
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
그리고 증발 잔류암의 부식으로 부터
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
그것은 이 동굴을 구성하고 있는 탄산염 아래의 광물인데
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
그리고 우리에게는 굉장히 부적합한 환경이예요.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
우리는 보호용 의복과 호흡장치를 가추고 들어가야 하는데
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
100만 분의 30 정도의 황화수소 인해 죽을 수도 있죠.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
그리고 보통 100만 분에 몇 백정도의 양이 들어있어요.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
그래서 그곳은 굉장히 위험한 환경이예요.
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
코발트도 있고 다른 기체들도 있어요.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
이러한 극심한 물리학적 화학적 변수는
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
이곳에서 자라는 생물들을 아주 특별하게 만들어요.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
우리가 생각 하는 것과 다르게 이곳은 생명이 결여 되어 있지 않아요
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
이곳은 우리가 지구에서 발견한
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
가장 생명체가 풍부한 동굴중 하나인데요.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
생명체로 바글거립니다.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
지구의 극한환경지대는 그 자체로 매우 흥미로운데요
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
우리가 거기에 관심을 가지는 다른 또하나의 이유는
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
그곳이 사실, 다른 행성의
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
우리가 기대하는 평균적인 환경을 대표한다는 점입니다.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
즉, 이건 우리가 미래에 발견하게 될 무언가에 대해
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
그 무언가에 대해
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
우리가 상상할 수 있는 능력의 한 부분인 것입니다.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
이 동굴엔 정말 많은 생명체가 존재하는데요
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
우리는 이 표면을 긁어내는 것조차
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
시작할 수가 없습니다.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
여기의 가장 유명한 것중 하나는
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
보시다시피 적절히 이름 붙인 스노타이트(*콧물같은 형태의 미생물 집합체의 한 종류)라고 부르는 것인데요.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
이런것들은 여러분의 2살짜리 아이들이 감기가 걸렸을때 코에서 나오는 것과 비슷하죠.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
그리고 이건 더 많은 황산을 실제로 만들어 내는
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
박테리아에 의해 만들어 지고요
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
pH (*산성도) 가 거의 0에 가까운 환경 (*매우 강한 산성) 에서 살고 있습니다.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
그러니까, 이건 거의 배터리 용액의 산성과 같은거죠.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
그럼에도 불구하고, 이 동굴의 모든 것들은 이 환경에 적응했습니다.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
사실, 이 동굴에는 생명 유지를 위한
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
많은 에너지가 존재해서
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
실제로 매우 많은 Cavefish (* 동굴에 사는 장님물고기류) 가 살고 있습니다.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
그 지역의 Zoque 인디언들은
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
일년에 두번씩 이걸 수확해서
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
그들의 부활절 주간 및 성 주간 축제에 사용하지요.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
보통 동굴에선 참 드문 것이지요.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
우리가 일했었던 다른 몇개의 놀라운 동굴에서는요.
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
여기는 뉴 멕시코 주의 칼스베드 근처에 있는 레츄귀야(Lechuguilla) 동굴입니다.
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
세계에서 가장 유명한 동굴중 하나이죠.
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
탐험된 구간만 185Km (115mile) 에 이르는
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
오염되지 않은, 자연적으로 형성된 입구는 없는
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
거대한, 생물학과
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
지구 미생물학의 연구실입니다.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
이 동굴은 거대한 영역이
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
여기에서 보시다 시피 이 불그스레한 물질로 덮여 있고
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
여기 보시다시피 아래로 매달려 있는
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
셀레나이트로 구성된 엄청난 양의 크리스탈이 있습니다.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
이건 생명체가 만들어 낸 것입니다.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
이건 유기체들이 계속 우적우적 씹어 먹어서
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
부서져 나간 기반암의 산물입니다.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
유기체들은 기반암에 존재하는
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
철과 망간 광물을 먹고 산화시키죠.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
그리고 매번 이렇게 함으로서 매우 적은 양의 에너지를 얻습니다.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
그리고 이 매우 적은 양의 에너지가 그 다음
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
그들의 신진대사를 기동케 하는 것입니다.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
흥미롭게도 그들은 이런 활동을
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
우라늄과 크롬 그리고 다른 매우 독성이 있는 금속에 대해서도 합니다.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
그러므로, 생체 자연정화의
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
분명한 길은
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
이런 종류의 유기체로부터 오는 것이지요.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
이 유기체들을 우리 연구실로 가져와서
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
보이시죠? 페트리 디쉬 (샤알레) 에 배양하고 있습니다.
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
그리고 그걸 가져다 이들 동굴 벽에서 발견한
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
정확한 생체 광물을 재 생산하지요.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
즉, 이들은 그들이 바위 기록에서 떠나는 신호입니다.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
음. 화산 활동의 부산물인
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
용암 동굴의 현무암 표면에서조차
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
많은 경우에 있어서
12:41
in many cases,
297
761330
2000
이런 아름답고, 반짝이는 은빛 벽이나,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
빛나는 분홍색이나, 빛나는 붉은색, 또는 금색으로
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
뒤덮인 벽들을 발견하게 됩니다.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
이들은 역시 박테리아로 만들어진
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
광물이 깔린 것입니다.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
보시다시피 이 중앙 화면 여기에
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
여기 몇개를 주사전자현미경으로 관찰했는데요.
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
이들 박테리아의 정원인거죠.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
이것들에서 신기한 점 중 하나는
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
그들이 방선균류와
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
방선균목에 해당하는 박테리아라는 것이예요
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
항생제에 많이 쓰이는 것들 말이예요.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
지구의 지표 밑에는
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
다양한 생물들이 있었요.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
그리고 이 유기체들은
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
표면에서 부터 아주 많이 분리 되어 있기 때문에
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
다양한 배열의 새로운 혼합물들을 많들어요.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
그래서 이것을 잠재적로
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
약학적으로 그리고 상업적으로 활용하는 것은
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
아직까지 개발 되지 않았지요.
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
하지만 아마 나머지 것들을 대부분 능가할 꺼예요
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
이 행성의 생물학 적 다양성을 말이죠.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
그래서 용암 동굴들은,
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
제가 방금 이 행성에 살고 있는 유기체들에 대해서 말씁 드렸잖아요.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
우리는 알고 있어요,. 화성과 달에
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
이러한 구조들이 많이 있다는 것을요.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
우리는 이것들을 볼 수 있어요.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
왼쪽에서 우리는 용암동굴이 형성되는 것을 볼 수 있는데요
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
최근 시칠리아의 에트산에서 화산 폭발에서 말이예요.
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
그리고 이러한 방법으로 동굴들이 형성되는 거예요
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
그리고 그것들이 텅 비어버렸을 때
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
그때 비로소 그것들은 유기체들의 서식지가 되는 거예요.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
그것들은 화성 곳곳에 있는데
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
저희는 지금 이것들의 목록정리에 바빠요.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
그래서 그곳에는 매우 흥미로운 동굴 부동산이
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
화성에 있는 셈이죠, 적어도 그러한 종류의 것들 말이예요.
14:02
In order to access
333
842330
2000
접근 하기 위해서 말이죠
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
우리가 관심있는 표면아래의 환경 말이예요
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
저희는 이런 것들을 할 수 있는 기구들을 계발하는데 큰 관심이 있어요.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
아시다시피 이러한 동굴들에 가는 것은 쉽지 않아요.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
기어오르는 것과 등반을 요구하죠.
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
로프 사용법, 기술적인 로프 사용법과
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
많고 복잡하고 다른 인간들의 동작들이
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
이곳들에 접근하는데 필요해요.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
우리는 이것을 어떻게 로봇으로 해결할 수 있을까? 하는 문제를 직면하고 있어요.
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
왜 우리가 이것을 로봇을 사용해서 하고 싶어할 까요?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
우리는 보낼 거 예요
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
로봇들을 화성에
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
인간들 보다 훨씬 전에 말이죠.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
그리고 두번째로, 제가 아까 언급했던 내용으로 되돌아가면
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
우리가 화성에서 찾을 수 있는 생명체의 소중함에 대해서요
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
우리는 그것을 오염 시키기를 원치 않아요.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
그리고 그것들을 오염시키지 않고 공부할 수 있는 가장 좋은 방법은
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
중개물을 통해서예요.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
우리는 이경우에 생각 하고 있어요
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
중개 로봇 같은
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
우리를 위해 실질적으로
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
미리 작업을 할 수 있고
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
우리가 찾을 지도 모르는 생명체를 보호할 수 있는 장치들 말이예요
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
저는 지금 모든 프로젝트에 대해 말하지 않을거지만
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
우리는 지금 대여섯개 정도의 로봇 계발 프로젝트에
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
다른 그룹들과 공동으로 참여하고 있어요.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
저는 구체적으로
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
지금 보실 수 있는 이 위의 배열에 대해서 설명하고 싶어요.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
이것들은 뛰고있는 작은 로봇 무리예요.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
저는 지면과 우주 로봇학 실험실과
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
MIT에 있는 제 친구 스티브 두바스키와 일하는데
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
우리는 이 아이디어를 생각해 냈어요
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
뛰어오르는 콩 같은 작은
15:24
robots
366
924330
2000
로봇들을 말이예요
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
인공 근육으로 추진되는 것들은
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
두바스키 실험실의 전문 중 하나 이죠.
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
EPAM이나 인공근육
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
이 인공근육들이 그 로봇들을 깡총 뛰게 해주는 거예요
15:36
They behave with
371
936330
2000
그것들은
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
무리의 행동양상
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
즉 ,서로 관계를 가지는 것 말이죠
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
이건 곤충의 무리 행동을 모델로 한 것인데
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
그것들은 많이 만들 수 있어요
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
그래서 우리는 천여개 정도의 것들은 보낼 수 있어요.
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
왼쪽 위의 그림에서 보시는 바와 같이
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
로켓의 유효 탑재량에 천개 정도를 넣을 수 있어요
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
현재 MER Rover (화성 탐사선) 에 사용됬던 것에 말이죠.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
그리고 이 작은 것들 중 많이 것들을 잃을 수 있지만
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
만약 천개 정도를 보낸다면
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
90% 정도가 없어져도 임무를 수행할 수 있겠죠.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
그리고 그것은 유연성을 제공해 줍니다
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
극심한 지역에 들어가고
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
진짜로 자신이 원하는 곳에 갈 수 있어요.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
마지막으로 조금 이야기 해보려고 하는데요
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
동굴과 지구 너머의 인간의 확장에 대해서 이야기 해보고자 합니다.
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
우리가 동굴에서 하는 일의 당연한 결과로
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
수년전에 우리에게 이런 생각이 들었는데
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
동굴들은 많은 특성을 가지고 있다는 것 이예요
16:26
that people have used
391
986330
2000
사람들이 사용했고
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
다른 생물체 들이 이용했던 과거의 서식지의 특성들을 말입니다.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
그리고 이것들 또한 탐구하고자 했어요
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
미래의 화성과 달의 탐사와 함께 말이예요.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
그래서 저희는 나사의 상급 개념 단계 2 연구를 끝마쳤는데
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
더이상 축소할 수 없는 기술들,
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
꼭 필요한 기술 들 말입니다.
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
실제로 사람들을 용암동굴에서 살아 남게 하기 위해서
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
달이나 화성에서 까지도요.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
비교적 단순하고 작은 목록으로 정리가 되었는데
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
우리는 갔어요
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
비교적 원시적인 기술의 방향으로 요.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
공기로 부풀려야 하는 배 와 같은 것들을
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
복잡한 위상적인 모양에 맞출수 있는 것들 말이지요
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
동굴 안 에서
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
복잡한 위상기하학을 다룰 수 있는 발포제로 고정된 공기 폐색구
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
숨쉴수 있는 기체를 얻는 다양한 방법
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
그것들 고유의 재료에서 만들 수 있는 방법들을 말입니다.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
그리고 미래는 그곳에 있어요
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
화성의 용암동굴을 활용하는 것 말이죠.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
우리는 지금 동굴에 있는데 과학과 재구성을 하고 있는
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
제 생각으로 는 미래에는 우리는 그것들을 사용하고 있을꺼예요
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
다른 곳에서의 서식지와 과학을 위해서 요
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
현재의 상태에 대한 저의 견해는
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
화성에 생명체의 존재 여부에 대해서요
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
아마도 그 행성에 있었다는 것이예요
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
두개 중 하나의 확률로 말입니다.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
그 질문
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
화성에 지구의 생명체와 관련된 생명체가 있었을까 라는 그 질문은
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
현재 굉장히 불분명합니다
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
이제는 알기 때문이죠
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
화성으로 부터 지구로 온 운석들에 의해
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
두 행성간의 교환이 이루어질수있는 물질들이 있다는 점을요.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
중대한 질문중 하나는 당연히
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
만약 우리가 생명체를 표면 아래서 찾는다면
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
저는 이것을 확신하지만 말이죠
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
그것이 과연 생명의 두번째 발생 이었을까요?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
과연 생명이 여기서 시작되어
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
그 곳으로 이동되어진 것일 까요?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
그곳에 서 시작되어 이곳으로 이동한 것일 까요?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
이것은 다음 반세기 동안 아주 흥미로운 퍼즐이 될것이고
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
그리고 제 예상으로 우리는
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
이 질문에 답하기위해 화성으로 점점 더 많은 임무를 보내 겠죠.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.