Penelope Boston: Life on Mars? Let's look in the caves

Penelope Boston diz que pode haver vida em Marte

55,265 views ・ 2008-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Durval Castro
00:18
The career that I started early on in my life
0
18330
3000
A carreira que comecei cedo na minha vida
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
21330
4000
foi procurar formas exóticas de vida em lugares exóticos,
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
25330
3000
e nessa época, eu trabalhava na Antártida e no Ártico,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
28330
2000
e em desertos de todos os tipos.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
30330
3000
Até cerca de 12 anos atrás, quando cavernas realmente me cativaram,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
33330
3000
e eu reorientei a maior parte de minha pesquisa nesse sentido.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
37330
3000
Assim eu tenho um trabalho muito legal-- e faço coisas incríveis.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
40330
3000
Trabalho em alguns dos ambientes de caverna mais extremos do planeta.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
44330
2000
Muitos deles tentam nos matar no instante em que entramos,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
46330
3000
mas apesar disso, são absolutamente contagiantes.
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
49330
2000
e contém maravilhas biológicas inacreditáveis
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
51330
3000
que são muito diferentes daquelas que temos no planeta.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
54330
2000
Além do valor intrínseco
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
56330
3000
da biologia e mineralogia e geomicrobiologia do que ali fazemos,
00:59
we're also using these as templates
14
59330
2000
nós também os usamos como modelos
01:01
for figuring out how to go look
15
61330
2000
para descobrir como procurar
01:03
for life on other planets.
16
63330
2000
por vida em outros planetas.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
65330
2000
Marte em especial, mas também Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
67330
3000
a pequena, gelada lua ao redor de Júpiter.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
70330
3000
E talvez, algum dia, muito além de nosso próprio sistema solar.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
73330
3000
Eu estou apaixonadamente interessada no futuro humano,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
76330
2000
na Lua e em Marte particularmente,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
78330
2000
ou em outro lugar no sistema solar.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
80330
2000
Penso que seja hora de nos transformarmos
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
82330
3000
em uma civilização e espécie rumo ao sistema solar.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
85330
3000
E, em consequência de tudo isto então,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
88330
3000
me pergunto se podemos, e mesmo se devemos
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
91330
4000
pensar em transportar vida terrestre para outros planetas.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
95330
2000
Notavelmente Marte, como um primeiro exemplo.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
97330
2000
Algo sobre o qual nunca falei em encontros científicos
01:39
is how I actually got to this state
30
99330
2000
foi sobre como cheguei a essa situação
01:41
and why I do the work that I do.
31
101330
2000
e porque faço esse meu trabalho.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
103330
2000
Por que não tenho um serviço comum, sensato?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
106330
3000
Naturalmente, eu culpo a União Soviética.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
109330
2000
Porque em meio a década de 50,
01:51
when I was a tiny child,
35
111330
2000
quando eu era uma criancinha,
01:53
they had the audacity to launch
36
113330
2000
eles tiveram a audácia de lançar
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
115330
3000
um pequeno e primitivo satélite chamado Sputnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
118330
3000
que deixou o Ocidente girando feito louco.
02:02
And a tremendous amount of money
39
122330
2000
E tremendas somas de dinheiro
02:04
went into the funding of science
40
124330
2000
foram enviadas ao financiamento de ciência
02:06
and mathematics skills for kids.
41
126330
2000
e habilidades matemáticas para garotos.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
128330
2000
E eu sou um produto desta geração,
02:10
like so many other of my peers.
43
130330
2000
como tantos outros de meus colegas.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
132330
2000
Isso nos arrebatou, e pôs fogo,
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
134330
3000
e seria lindo se pudéssemos reproduzir aquilo agora.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
137330
2000
Naturalmente, recusando-se a amadurecer --
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
139330
3000
-- apesar de eu personificar um adulto no dia a dia,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
142330
2000
e faço isso bem --
02:24
but really retaining that childlike quality
49
144330
2000
mas manter aquela característica infantil
02:26
of not caring what other people think
50
146330
2000
de não se importar com que as pessoas acham
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
148330
2000
daquilo em que você está interessado, é crucial.
02:31
The next element is the fact that
52
151330
2000
O próximo elemento é o fato de que
02:33
I have applied a value judgment
53
153330
2000
tenho praticado um juízo de valor
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
155330
2000
e meu juízo é que a presença de vida
02:37
is better than no life.
55
157330
2000
é melhor que sem vida.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
159330
2000
Então, vida vale mais que sem vida.
02:41
And so I think that that holds together
57
161330
3000
E eu creio que é isso que une
02:44
a great deal of the work
58
164330
2000
grande parte do trabalho
02:46
that people in this audience approach.
59
166330
4000
das pessoas nesta visão coletiva.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
170330
3000
Estou muito interessada em Marte, claro,
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
173330
4000
e isso foi resultado de eu ser uma jovem acadêmica
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
177330
2000
quando as sondas Viking pousaram em Marte.
03:00
And that took what had been
63
180330
2000
E isso pegou o que tinha sido
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
182330
3000
um minúsculo objeto astronômico no céu,
03:05
that you would see as a dot,
65
185330
2000
que se via como um ponto,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
187330
4000
e o transformou completamente em uma paisagem,
03:11
as that very first primitive picture
67
191330
2000
assim que a primeira e primitiva imagem
03:13
came rastering across the screen.
68
193330
2000
começou a surgir na tela.
03:15
And when it became a landscape,
69
195330
2000
E quando se transformou em uma paisagem,
03:17
it also became a destination,
70
197330
2000
também se tornou um destino,
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
199330
3000
e alterou, de verdade, o curso da minha vida.
03:23
In my graduate years I worked with
72
203330
2000
Em meus anos de graduação eu trabalhei com
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
205330
2000
meu colega e mentor e amigo, Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
207330
2000
no Centro Nacional para Pesquisa Atmosférica,
03:29
working on global change issues.
75
209330
2000
nas questões das mudanças globais.
03:32
We've written a number of things on
76
212330
2000
Tínhamos escrito uma série de coisas sobre
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
214330
1000
o papel da hipótese Gaia --
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
215330
3000
se você pode ou não considerar a Terra como uma única entidade
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
218330
2000
em um sentido científico válido,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
220330
2000
e então, em decorrência disso,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
222330
4000
trabalhei nas consequências da guerra nuclear.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
226330
2000
Coisas maravilhosas e coisas desagradáveis.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
228330
3000
Mas me ensinou a olhar para a Terra como um planeta
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
231330
3000
com olhos externos, não só como nosso lar.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
234330
4000
E foi um maravilhoso passo adiante na perspectiva,
03:58
to try to then think about the way
86
238330
2000
para tentar então pensar no modo
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
240330
3000
como nosso planeta se comporta, como planeta,
04:03
and with the life that's on it.
88
243330
2000
e com a vida que nele há.
04:05
And all of this seems to me to be
89
245330
3000
E tudo isto a mim me parece
04:08
a salient point in history.
90
248330
2000
um ponto de destaque na história.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
250330
2000
Estamos nos preparando para adentrar
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
252330
3000
o processo de deixar nosso planeta de origem
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
255330
3000
e partir para o sistema solar e além.
04:19
So, back to Mars.
94
259330
2000
Então, de volta à Marte.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
261330
2000
O quão difícil será encontrar vida em Marte?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
263330
2000
bom, ás vezes é bem difícil nos encontrarmos,
04:25
even on this planet.
97
265330
2000
mesmo neste planeta.
04:27
So, finding life on another planet
98
267330
2000
Então, encontrar vida em outro planeta
04:29
is a non-trivial occupation
99
269330
2000
é um serviço nada trivial
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
271330
3000
e gastamos muito tempo pensando sobre isso.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
274330
2000
Se você acha ou não que provavelmente teremos sucesso,
04:36
sort of depends on what you think about
102
276330
2000
isso depende do que você acha
04:38
the chances of life in the universe.
103
278330
2000
das possibilidades de vida no universo.
04:40
I think, myself,
104
280330
2000
Penso que, para mim,
04:42
that life is a natural outgrowth
105
282330
3000
a vida é uma decorrência natural
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
285330
3000
da crescente complexidade da matéria com o passar do tempo.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
288330
2000
Começa com o Big Bang e temos hidrogênio,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
290330
2000
e então temos hélio, e então obtemos coisas mais complicadas,
04:52
and you get planets forming --
109
292330
2000
temos formação de planetas --
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
294330
4000
e a vida é trivial, como fenômeno planetário, na minha opinião.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
298330
2000
Com certeza, nos últimos 15 anos,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
300330
3000
temos visto aumentar o número de planetas
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
303330
3000
confirmados fora de nosso sistema solar,
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
306330
3000
e recém mês passado, duas semanas atrás,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
309330
2000
um planeta de tamanho semelhante a Terra
05:11
has actually been found.
116
311330
2000
foi encontrado de fato.
05:13
And so this is very exciting news.
117
313330
2000
São notícias muito animadoras.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
315330
2000
Então, minha primeira ousada previsão é que,
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
317330
3000
no universo, a vida estará em todo lugar.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
320330
2000
Estará em todo lugar que olharmos --
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
322330
3000
onde existam sistemas planetários capazes de sustentá-la.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
325330
3000
E esses sistemas planetários estão se tornando muito comuns.
05:28
So, what about life on Mars?
123
328330
2000
Então, e sobre vida em Marte?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
330330
2000
Bem, se alguém tivesse me perguntado uma dúzia de anos atrás
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
332330
3000
o que eu pensava sobre as chances de haver vida em Marte,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
335330
3000
eu provavelmente teria dito, uns dois por cento.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
338330
3000
E ainda assim, teria sido considerado absurdo na época.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
341330
2000
Certa vez fui sarcasticamente apresentada
05:43
by a former NASA official,
129
343330
2000
por um antigo diretor da NASA
05:45
as the only person on the planet
130
345330
2000
como a única pessoa no planeta
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
347330
2000
que ainda pensava haver vida em Marte.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
349330
2000
É claro, esse diretor está morto agora, e eu não,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
351330
3000
assim existe uma certa glória
05:54
in outliving your adversaries.
134
354330
2000
em sobreviver aos seus adversários.
05:56
But things have changed greatly
135
356330
2000
Mas as coisas mudaram enormemente
05:58
over the last dozen years.
136
358330
2000
nesses últimos doze anos.
06:01
And the reason that they have changed
137
361330
2000
E a razão da mudança é porque
06:03
is because we now have new information.
138
363330
2000
agora temos novas informações.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
365330
3000
A incrível missão Pathfinder que partiu em 97,
06:08
and the MER Rover missions
140
368330
2000
e as missões MER Rover
06:10
that are on Mars as we speak now
141
370330
2000
que estão em Marte agora enquanto falamos
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
372330
3000
e a Mars Express da Agência Espacial Européia
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
375330
2000
nos ensinaram muitas coisas incríveis.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
377330
3000
Que há gelo sob a superfície daquele planeta.
06:20
And so where there is water,
145
380330
2000
E onde há água,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
382330
2000
existe uma grande chance de nosso tipo de vida.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
384330
2000
Sem dúvida existem rochas sedimentares por todo o lugar -
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
386330
3000
uma das sondas repousa no meio de um antigo leito marinho,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
389330
4000
e existem essas incríveis estruturas chamadas mirtilos,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
393330
2000
que são pequenas concreções rochosas
06:35
that we are busy making biologically
151
395330
2000
que estamos ocupados produzindo biologicamente
06:37
in my lab right now.
152
397330
2000
em meu laboratório nesse instante.
06:39
So, with all of these things put together,
153
399330
2000
Então, juntando todas essas coisas,
06:41
I think that the chances of life
154
401330
2000
penso que as chances de vida
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
403330
2000
são muito maiores do que eu sequer teria imaginado.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
405330
4000
Penso que a chance de vida ter surgido em Marte, no seu passado,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
409330
3000
é talvez uma em quatro ou até mesmo meio a meio.
06:52
So this is a very bold statement.
158
412330
2000
Essa é uma afirmação muito ousada.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
414330
2000
Penso que está lá, e penso que precisamos
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
416330
2000
ir procurá-la, e penso que está no subterrâneo.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
418330
4000
Então o jogo começou, e é o que jogamos na astrobiologia.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
422330
3000
Como se consegue identificar uma vida extraterrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
425330
2000
Como se planeja procurá-la?
07:07
How do you know it when you find it?
164
427330
2000
Como saber se a encontrou?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
429330
2000
Porque se fosse grande e óbvia, já a teríamos encontrado --
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
431330
3000
estaria nos mordendo, e não está.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
434330
2000
Assim, sabemos que provavelmente está bem oculto.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
436330
2000
Muito importante, como protegê-la,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
438330
3000
se a encontramos, e não contaminá-la?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
441330
3000
E também, talvez mais importante ainda, porque
07:24
this is the only home planet we have,
171
444330
2000
este é o único planeta que temos,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
446330
3000
como nos proteger dela, enquanto a estudamos?
07:30
So why might it be hard to find?
173
450330
2000
Porque será difícil encontrá-la?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
452330
2000
Bem, provavelmente ela é microscópica, e nunca é fácil
07:34
to study microscopic things,
175
454330
2000
estudar coisas microscópicas,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
456330
3000
apesar que as ferramentas estupendas que agora temos
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
459330
2000
nos permitem estudar coisas mais profundamente,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
461330
3000
e em escalas muito menores do que antes.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
464330
3000
Mas está provavelmente escondida, porque se você está fora
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
467330
3000
coletando recursos de seu ambiente, isso o torna apetitoso,
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
470330
2000
e outras coisas podem querer comê-lo, ou consumi-lo.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
472330
3000
Então, existe um jogo de caça e caçador
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
475330
5000
que será, essencialmente, universal, mesmo,
08:00
in any kind of biological system.
184
480330
2000
em qualquer tipo de sistema biológico.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
482330
3000
E também pode ser muito diferente em suas propriedades fundamentais -
08:05
its chemistry, or its size.
186
485330
2000
sua química, ou seu tamanho.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
487330
2000
Nós falamos pequeno, mas o que isso significa?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
489330
2000
Do tamanho de um vírus? Ou menor que isso?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
491330
2000
É maior do que a maior bactéria? Não sabemos.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
493330
3000
E a velocidade de atividade, que é algo que enfrentamos
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
496330
2000
em nosso trabalho com organismos abaixo da superfície,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
498330
2000
porque eles crescem muito, muito lentamente.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
500330
3000
Se eu tirasse uma amostra dos dentes de vocês
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
503330
2000
e colocasse em uma placa de petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
505330
3000
em cerca de quatro ou cinco horas, eu veria crescimento.
08:28
But the organisms that we work with,
196
508330
2000
Mas com os organismos que trabalhamos,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
510330
1000
vindos de abaixo da superfície da Terra,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
511330
3000
quase sempre são meses -- e em muitos casos, anos --
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
514330
2000
antes de ver qualquer crescimento que seja.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
516330
3000
Eles são então, intrinsecamente, uma forma de vida mais lenta.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
519330
3000
Porém o problema principal é que somos guiados pela
08:42
our limited experience,
202
522330
2000
nossa limitada experiência,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
524330
4000
e até que possamos pensar além dos nosso crânios e do que conhecemos,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
528330
2000
até lá não poderemos reconhecer o que procurar,
08:50
or how to plan for it.
205
530330
2000
ou como planejar.
08:53
So, perspective is everything
206
533330
2000
Assim, perspectiva é tudo
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
535330
3000
e, por causa da história que brevemente lhes contei,
08:58
I have learned to think about Earth
208
538330
2000
tenho aprendido a pensar sobre a Terra
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
540330
2000
como um planeta extraterrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
542330
4000
E isso tem sido inestimável em nossa tentativa de estudar tais coisas.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
546330
2000
Este é meu jogo favorito em aviões:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
548330
2000
quando você está em um avião e olha pela janela,
09:10
you see the horizon.
213
550330
1000
você vê o horizonte.
09:11
I always turn my head on the side,
214
551330
2000
Eu sempre viro minha cabeça de lado,
09:13
and that simple change makes me go from
215
553330
3000
e essa simples mudança me leva de
09:16
seeing this planet as home,
216
556330
2000
ver este planeta como lar,
09:18
to seeing it as a planet.
217
558330
2000
até vê-lo como um planeta.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
560330
2000
É um truque bem simples e nunca deixo de fazer
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
562330
2000
quando estou em um assento de janela.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
564330
2000
Bem, é isso que fazemos em nosso trabalho.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
566330
3000
Aqui temos uma das cavernas mais extremas onde trabalhamos.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
569330
4000
Esta é Cueva de Villa Luz em Tabasco, México,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
573330
3000
e esta caverna está saturada com ácido sulfúrico.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
576330
2000
Existem enormes quantidades de sulfeto de hidrogênio
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
578330
3000
entrando nesta caverna a partir de fontes vulcânicas
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
581330
2000
e da quebra do evaporito --
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
583330
4000
minerais abaixo dos carbonatos dos quais a caverna é formada --
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
587330
2000
e é um ambiente totalmente hostil para nós.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
589330
4000
Temos que entrar com trajes protetores e aparelhos de respiração,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
593330
5000
e 30 partes por milhão de H2S irão matá-lo.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
598330
2000
Ali é comum centenas de partes por milhão.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
600330
2000
Então, é um ambiente muito perigoso,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
602330
2000
com CO também, e muitos outros gases.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
604330
3000
Estes parâmetros físicos e químicos extremos
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
607330
4000
fazem a biologia que cresce nestes lugares muito especial.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
611330
3000
Porque ao contrário do se pode achar, ele não é desprovido de vida.
10:14
This is one of the richest caves
237
614330
2000
Esta é uma das cavernas mais ricas
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
616330
2000
que já encontramos no planeta, de qualquer lugar.
10:18
It's bursting with life.
239
618330
2000
Ela está transbordando de vida.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
620330
2000
Os extremos na Terra por si só já são interessantes,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
622330
2000
mas uma das razões pela qual eles nos interessam
10:24
is because they represent, really,
242
624330
2000
é porque representam, de verdade,
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
626330
3000
as condições médias que podemos esperar em outros planetas.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
629330
2000
Assim, esta é parte da habilidade que temos,
10:31
to try to stretch our imagination,
245
631330
2000
tentar expandir nossa imaginação,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
633330
3000
em termos do que podemos encontrar no futuro.
10:36
There's so much life in this cave,
247
636330
2000
Existe tanta vida nesta caverna,
10:38
and I can't even begin
248
638330
2000
que não dá nem pra começar
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
640330
2000
a falar dela com vocês.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
642330
2000
Mas um dos mais famosos objetos saídos de lá
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
644330
3000
são o que chamamos Snottites (Ranhites), por motivos óbvios.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
647330
4000
Essa coisa parece algo saído do nariz de um menino gripado.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
651330
3000
E é produzido pela bactéria a qual na verdade
10:54
making more sulfuric acid,
254
654330
2000
está fazendo mais ácido sulfúrico,
10:56
and living at pHs right around zero.
255
656330
3000
e vive em pHs bem próximos a zero.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
659330
2000
Então, essa matéria parece ácido de bateria.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
661330
3000
E ainda assim, tudo nesta caverna se adaptou à ela.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
664330
2000
Na verdade, existe tanta energia disponível
11:06
for biology in this cave,
259
666330
2000
para a biologia nesta caverna,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
668330
2000
que há uma enorme quantidade de peixes de gruta.
11:10
And the local Zoque Indians
261
670330
2000
E os índios Zoque do local
11:12
harvest this twice a year,
262
672330
2000
os recolhem duas vezes ao ano,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
674330
2000
como parte das comemorações da Páscoa e Semana Santa.
11:16
This is very unusual for caves.
264
676330
2000
Isto é muito incomum para cavernas.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
678330
3000
Em algumas das outras surpreendentes cavernas que trabalhamos --
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
681330
4000
esta é Lechuguilla no Novo México perto de Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
685330
3000
e esta é uma das cavernas mais famosas do mundo
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
688330
2000
São 185 km de passagens mapeadas,
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
690330
3000
inalterada, sem abertura natural
11:33
and it's a gigantic biological,
270
693330
2000
e é um gigantesco laboratório biológico
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
695330
2000
e geomicrobiológico.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
698330
3000
Nesta caverna, grandes áreas estão cobertas por
11:41
this reddish material that you see here,
273
701330
2000
este material avermelhado que podem ver aqui,
11:43
and also these enormous crystals
274
703330
2000
e também com estes enormes cristais
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
705330
2000
de selenita que vocês podem ver balançando.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
707330
3000
Esta matéria é produzida biologicamente.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
710330
3000
Este é o produto restante do leito rochoso,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
713330
3000
onde os organismos estão ocupados mastigando o próprio caminho.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
716330
3000
Eles pegam os minerais ferro e manganês
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
719330
2000
existentes no leito e os oxidam.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
721330
4000
E cada vez que o fazem, eles obtém um pequeno pacote de energia.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
725330
3000
E esse minúsculo pacote é o que usam, então,
12:08
to run their life processes.
283
728330
2000
para fazer funcionar seus processos vitais.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
730330
2000
Curiosamente, eles também fazem isso
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
732330
3000
com urânio e crômio, e vários outros metais tóxicos.
12:15
And so, the obvious avenue
286
735330
3000
Então, o caminho óbvio
12:18
for bio-remediation
287
738330
2000
para bio-remediação
12:20
comes from organisms like this.
288
740330
2000
vem de organismos como estes.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
742330
2000
Estes organismos que agora trazemos para o laboratório,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
744330
2000
e vocês podem ver alguns deles crescendo em placas de petri,
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
746330
3000
e conseguir que eles reproduzam os mesmos biominerais
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
749330
2000
que encontramos nas paredes das cavernas.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
751330
3000
Então, estes são os sinais que eles deixam gravados em rocha.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
754330
3000
Mesmo em superfícies basálticas de cavernas formadas por lava,
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
757330
2000
que são um produto resultante de atividade vulcânica,
12:39
we find these walls totally covered,
296
759330
2000
nós encontramos estas paredes totalmente cobertas,
12:41
in many cases,
297
761330
2000
em muitos casos,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
763330
2000
por estas bonitas, reluzentes paredes prateadas,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
765330
3000
ou rosa, ou vermelho, ou dourado brilhante.
12:48
And these are mineral deposits
300
768330
2000
E estes são depósitos minerais
12:50
that are also made by bacteria.
301
770330
2000
que também são feitos por bactérias.
12:52
And you can see in these central images here,
302
772330
2000
Vocês podem ver nestas imagens centrais aqui,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
774330
3000
feitas com microscópio eletrônico de varredura destes caras --
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
777330
2000
estes são jardins destas bactérias.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
779330
3000
Uma das coisas interessantes a respeito desses caras em particular
13:02
is that they're in the actinomycete
306
782330
2000
é que eles estão nos grupos actinomyces
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
784330
2000
e streptomyces de bactérias,
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
786330
2000
de onde obtemos a maioria de nossos antibióticos.
13:09
The sub-surface of Earth
309
789330
2000
Abaixo da superfície da Terra
13:11
contains a vast biodiversity.
310
791330
2000
existe uma grande biodiversidade.
13:13
And these organisms,
311
793330
2000
E estes organismos,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
795330
2000
porque estão bem separados da superfície,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
797330
4000
formam uma vasta gama de novos compostos.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
801330
2000
Assim, o potencial de utilização
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
803330
3000
para uso farmacêutico e químico industrial
13:26
is completely untapped,
316
806330
2000
permanece completamente inexplorado,
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
808330
2000
apesar de provavelmente superar a maior parte
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
810330
2000
da biodiversidade restante do planeta.
13:32
So, lava-tube caves--
319
812330
2000
Então, cavernas formadas por tubos de lava--
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
814330
3000
recém falei a vocês sobre os organismos que vivem nelas neste planeta.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
817330
2000
Sabemos que em Marte e na Lua
13:39
there are tons of these structures.
322
819330
2000
existem dezenas destas estruturas.
13:41
We can see them.
323
821330
1000
Podemos vê-las.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
822330
2000
À esquerda podem ver um tubo de lava se formando
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
824330
3000
em um erupção recente -- Monte Etna na Sicília --
13:47
and this is the way these tubes form.
326
827330
2000
é deste modo que estes tubos se formam.
13:49
And when they hollow out,
327
829330
1000
E quando se esvaziam,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
830330
2000
tornam-se habitats para organismos.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
833330
2000
Eles estão por todo o planeta Marte,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
835330
2000
e agora estamos ocupados catalogando-os.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
837330
2000
Assim, existe um terreno cavernoso muito interessante
13:59
on Mars, at least of that type.
332
839330
3000
em Marte, pelo menos desse tipo.
14:02
In order to access
333
842330
2000
Com o propósito de acessar
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
844330
3000
estes ambientes abaixo da superfície que nos interessam,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
847330
3000
estamos muito interessados em desenvolver ferramentas para tal.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
850330
2000
Sabe, não é fácil entrar nestas cavernas.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
852330
2000
É preciso se arrastar, escalar,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
854330
3000
usar cordas, usar cordas com técnica
14:17
and many other complex human motions
339
857330
4000
e muitos outros movimentos humanos complexos
14:21
in order to access these.
340
861330
2000
com o intuito de acessá-las.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
863330
3000
Enfrentamos o problema de, como fazer isto roboticamente?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
866330
2000
Por que iríamos querer fazê-lo roboticamente?
14:28
Well, we're going to be sending
343
868330
2000
Bem, iremos enviar
14:30
robotic missions to Mars
344
870330
2000
missões robóticas a Marte
14:32
long in advance of human missions.
345
872330
2000
bem antes de missões humanas.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
874330
3000
Além disso, voltando bem ao início onde argumentei
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
877330
4000
sobre a preciosidade de qualquer vida que possamos encontrar
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
881330
2000
em Marte, nós não queremos contaminá-la.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
883330
3000
E um dos melhores modos de estudar algo sem contaminá-lo
14:46
is to have an intermediary.
350
886330
2000
é ter um intermediário.
14:48
And in this case, we're imagining
351
888330
2000
E neste caso, estamos imaginando
14:50
intermediary robotic devices
352
890330
2000
dispositivos intermediários robóticos
14:52
that can actually do some of that
353
892330
2000
que possam efetivamente fazer essa
14:54
front-end work for us,
354
894330
2000
linha de frente para nós,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
896330
2000
proteger qualquer vida em potencial que possamos achar.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
898330
3000
Não vou discorrer sobre todos esses projetos agora,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
901330
3000
mas estamos envolvidos em cerca de meia dúzia de projetos robóticos,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
904330
3000
em colaboração com diversos grupos diferentes.
15:07
I want to talk specifically about the
359
907330
2000
Eu quero falar especificamente sobre o
15:09
array that you see on the top.
360
909330
2000
grupo que vocês vêem no topo.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
911330
3000
São um enxame de minúsculos robôs saltitantes.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
914330
2000
Estou trabalhando nisto com o Laboratório de Robótica para Campo e Espaço
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
916330
3000
e meu amigo Steve Dubowsky no MIT,
15:19
and we have come up with the idea
364
919330
2000
e chegamos a essa idéia
15:21
of having little, jumping bean-like
365
921330
3000
de ter pequenos robôs, como
15:24
robots
366
924330
2000
feijões saltitantes
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
926330
3000
que são impulsionados por músculos artificiais,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
929330
3000
que é uma das especialidades do laboratório de Dubowsky --
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
932330
2000
chamados EPAMs, ou músculos artificiais.
15:34
And these allow them to hop.
370
934330
2000
E estes possibilitam pular.
15:36
They behave with
371
936330
2000
Eles se comportam
15:38
a swarm behavior,
372
938330
2000
como um enxame se comporta,
15:40
where they relate to each other,
373
940330
2000
onde se relacionam um com o outro,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
942330
2000
a partir do comportamento de um enxame de insetos
15:44
and they could be made very numerous.
375
944330
3000
e eles podem ser feitos em grande número.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
947330
2000
Assim, pode-se enviar mil deles,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
949330
3000
como podem ver na figura acima a esquerda,
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
952330
3000
mil deles podem caber dentro da área de carga
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
955330
3000
que foi utilizada em uma das últimas sondas MER.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
958330
3000
E esses carinhas -- pode-se perder muitos deles.
16:01
If you send a thousand of them,
381
961330
2000
Se você enviar mil deles,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
963330
2000
provavelmente podemos descartar 90 por cento deles e ainda seguir a missão.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
965330
3000
Assim, permitindo a você a flexibilidade
16:08
to go into very challenging terrain
384
968330
3000
de adentrar terrenos muito desafiadores
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
971330
2000
e mesmo assim prosseguir no caminho desejado.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
973330
3000
Agora, pra fechar, quero falar por alguns instantes
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
976330
3000
sobre cavernas e a expansão humana além da Terra
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
979330
3000
como uma consequência natural do trabalho que fazemos nas cavernas.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
982330
2000
Nos ocorreu alguns anos atrás
16:24
that caves have many properties
390
984330
2000
que cavernas tem muitas propriedades
16:26
that people have used
391
986330
2000
que pessoas utilizaram
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
988330
2000
e outros organismos tem utilizado como habitat no passado.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
990330
3000
E talvez seja hora de começarmos a explorá-las,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
994330
3000
no contexto da futura exploração de Marte e da Lua.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
997330
5000
Recém concluímos um estudo para o Instituto de Conceitos Avançados Fase II da NASA,
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
1002330
2000
voltado para um conjunto indispensável de tecnologias
16:44
that you would need in order to
397
1004330
2000
que seriam necessárias para
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
1006330
3000
realmente permitir que pessoas habitem os tubos de lava
16:49
on the Moon or Mars.
399
1009330
2000
na Lua ou Marte.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
1011330
3000
Acabou sendo uma lista pequena e bem simples,
16:54
and we have gone
401
1014330
2000
e o rumo que tomamos
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
1016330
2000
é uma tecnologia relativamente primitiva.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1018330
3000
Estamos falando de coisas como tubos infláveis
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1021330
3000
que podem se acomodar no complexa forma topológica
17:04
on the inside of a cave,
405
1024330
2000
do interior de uma caverna,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1026330
4000
câmaras de espuma plástica para lidar com esta complexa topologia,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1030330
3000
vários modos de obter gases respiráveis
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1033330
3000
feitos dos materiais intrínsecos destas estruturas.
17:16
And the future is there for us
409
1036330
2000
E o futuro esta aí para nós
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1038330
3000
usarmos estas cavernas de tubos de lava em Marte.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1041330
4000
Agora mesmo estamos em cavernas, e fazemos ciência e diversão,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1045330
2000
mas eu penso que no futuro as estaremos usando
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1047330
2000
para habitat e ciência nestas outras estruturas.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1049330
3000
Agora, minha opinião sobre as atuais chances
17:32
of potential life on Mars is
415
1052330
2000
do potencial de vida em Marte
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1054330
3000
de que provavelmente esteja no planeta,
17:37
maybe one in two chances.
417
1057330
3000
são talvez uma em duas.
17:40
The question as to whether
418
1060330
3000
A pergunta se existe
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1063330
4000
vida em Marte relacionada com a vida na Terra
17:47
has now been very muddied,
420
1067330
2000
ficou muito obscura,
17:49
because we now know,
421
1069330
1000
porque como sabemos agora,
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1070330
3000
meteoritos de Marte alcançaram a Terra,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1073330
4000
e existe material que pode ter sido trocado entre os dois planetas.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1077330
2000
Uma das perguntas mais importantes, lógico, é
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1079330
3000
se chegarmos lá e encontrarmos vida abaixo da superfície,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1082330
2000
como eu verdadeiramente espero que encontremos,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1084330
2000
será um segundo gênesis da vida?
18:06
Did life start here
428
1086330
2000
A vida começou aqui
18:08
and was it transported there?
429
1088330
2000
e foi transportada para lá?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1090330
3000
Começou lá e foi transportada para cá?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1093330
4000
Este será um enigma fascinante para as próximas décadas,
18:17
and where I expect that we will
432
1097330
2000
quando eu espero que existam
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1099330
3000
mais e mais missões a Marte para responder estas questões.
18:22
Thank you.
434
1102330
2000
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7