David Birch: A new way to stop identity theft

49,026 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
13841
1762
Ik wil het hebben over identiteit. Dat vind ik wel interessant.
00:15
That's sort of an interesting enough topic to me.
1
15627
2521
00:18
And the reason was, because when I was asked to do this,
2
18172
3384
Ik las namelijk pas geleden in een krant over iemand die bij Facebook werkt.
00:21
I'd just read in one of the papers, I can't remember,
3
21580
3428
00:25
something from someone at Facebook saying,
4
25032
2872
00:27
"Well, we need to make everybody use their real names,
5
27928
2585
Hij zegt zoiets als: iedereen moet zijn echte naam gebruiken.
00:30
and then that's basically all the problems solved."
6
30537
2444
Daarmee zouden dan alle problemen opgelost zijn.
Maar dat is zo'n verkeerd idee. Het zou enorme problemen opleveren.
00:33
And that's so wrong,
7
33005
1455
00:34
that's such a fundamentally reactionary view of identity,
8
34484
3723
00:38
and it's going to get us into all sorts of trouble.
9
38231
2398
00:40
And so what I thought I'd do is,
10
40653
1543
Daarom wil ik vier problemen laten zien die hiermee samenhangen.
00:42
I'll explain four sort of problems about it,
11
42220
3957
Vervolgens draag ik een oplossing aan, die je hopelijk zal bevallen.
00:46
and then I'll suggest a solution,
12
46201
1798
00:48
which, hopefully, you might find interesting.
13
48023
2117
Om het probleem duidelijk te maken: wat is authenticiteit?
00:50
So just to frame the problem:
14
50164
1756
00:51
What does "authenticity" mean?
15
51944
1765
00:53
That's me,
16
53733
1541
Dat is een foto van mij, waarop ik naar een schilderij kijk.
00:55
that's a camera phone picture of me looking at a painting.
17
55298
4620
00:59
[What's the Problem?]
18
59942
1062
Dat is een schilderij van een beroemde vervalser.
01:01
That's a painting that was painted by a very famous forger,
19
61028
2782
01:03
and because I'm not very good at presentations,
20
63834
2206
Ik kan me zijn naam niet meer herinneren,
01:06
I already can't remember the name that I wrote on my card.
21
66064
2740
01:08
And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison,
22
68828
3607
maar volgens mij zat hij in de gevangenis van Wakefield
01:12
for forging masterpieces by, I think, French Impressionists.
23
72459
3772
voor het vervalsen van Franse impressionisten.
Daar is hij zo goed in, dat iedereen in de gevangenis,
01:16
And he's so good at it that when he was in prison,
24
76255
2889
01:19
everybody in prison, the governor and whatever,
25
79168
2196
zoals de directeur, een meesterwerk van hem aan de muur wil hebben.
01:21
wanted him to paint masterpieces to put on the walls
26
81388
2439
01:23
because they were so good.
27
83851
1245
Zo goed is hij.
Dus dat is een meesterlijke vervalsing van een meesterwerk,
01:25
And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece,
28
85120
3177
01:28
and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake,
29
88321
6686
met een chip in het canvas die aangeeft dat het om een 'echte' vervalsing gaat.
(Gelach) Begrijp je het nog?
01:35
if you see what I mean.
30
95031
1160
01:36
(Laughter)
31
96215
1053
Dus bij authenticiteit komt meer kijken dan je op het eerste gezicht zou zeggen.
01:37
So when we're talking about authenticity,
32
97292
2283
01:39
it's a little more fractal than it appears,
33
99599
2298
01:41
and that's a good example to show it.
34
101921
2184
Dat laat dit voorbeeld zien.
01:44
I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
35
104129
5303
Ik heb geprobeerd om vier voorbeelden van het probleem te vinden.
01:49
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
36
109456
2490
Als ik eerste dacht ik aan de bankpas en de PIN.
01:51
[Banks and legacies bringing down the system from within]
37
111970
2697
Iedereen heeft wel een bankpas met een PIN, toch?
01:54
[Offline solutions do not work online]
38
114691
1821
01:56
Everyone's got a chip and PIN card, right?
39
116536
2000
Waarom is dat zo'n goed voorbeeld?
01:58
So why is that a good example?
40
118560
1443
Het laat zien hoe achterhaalde opvattingen over identiteit
02:00
That's the example of how legacy thinking about identity
41
120027
2777
02:02
subverts the security of a well-constructed system.
42
122828
2851
goede beveiligingssystemen onderuit halen.
02:05
That chip-and-PIN card that's in your pocket
43
125703
3064
Op die bankpas in je zak
02:08
has a little chip on it that cost millions of pounds to develop,
44
128791
3021
zit een kleine chip, die miljoenen heeft gekost om te ontwikkelen,
02:11
is extremely secure,
45
131836
1425
en extreem betrouwbaar is.
02:13
you can put scanning electron microscopes on it,
46
133285
2368
Wat je ook probeert, zo'n chip valt niet te kraken,
02:15
you can try and grind it down, blah blah blah.
47
135677
2170
02:17
Those chips have never been broken, whatever you read in the paper.
48
137871
3387
zelfs al zeggen ze weleens wat anders in de krant.
Gewoon voor de grap, combineren we die superveilige chip
02:21
And for a joke, we take that supersecure chip,
49
141282
3259
02:24
and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe.
50
144565
3651
met een eenvoudig te vervalsen magnetische strip.
En voor de echt luie boeven staan de gegevens er ook in relief op.
02:28
And for very lazy criminals, we still emboss the card.
51
148240
3191
02:31
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card,
52
151455
3651
Dus een boef met haast die iemands kaart wil kopiëren,
pakt een stuk papier en gaat er met een potlood overheen.
02:35
you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it
53
155130
3141
Gewoon lekker snel.
02:38
just to speed things up.
54
158295
1179
Voor de lol zetten we je naam, je bankpasnummer en alles er ook nog op.
02:39
And even more amusingly, and on my debit card, too,
55
159498
2834
02:42
we print the name and the sort code and everything else on the front.
56
162356
3278
Waarom?
02:45
Why?
57
165658
1550
02:47
There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card.
58
167754
4113
Je naam hoeft niet op je bankpas te staan.
02:51
And if you think about it,
59
171891
1897
Het is zelfs nog erger dan je op het eerste gezicht zou denken.
02:53
it's even more insidious and perverse than it seems at first.
60
173812
3000
02:56
Because the only people that benefit from having the name on the card
61
176836
3513
Want de enigen die daar voordeel bij hebben zijn criminelen.
03:00
are criminals.
62
180373
1155
Je weet zelf wel hoe je heet, toch?
03:01
You know what your name is, right?
63
181552
1621
03:03
(Laughter)
64
183197
1007
Een winkelier kan het ook niet schelen hoe je heet.
03:04
And when you go into a shop and buy something,
65
184228
2325
03:06
it's a PIN -- he doesn't care what the name is.
66
186577
2395
03:08
The only place you ever have to write your name on the back
67
188996
2778
Alleen in Amerika moet je achterop nog je naam schrijven.
03:11
is in America.
68
191798
1155
03:12
Whenever I go to America,
69
192977
1201
Als ik in Amerika betaal met mijn pas en ik moet tekenen,
03:14
and I have to pay with a magstripe on the back of the card,
70
194202
2833
dan schrijf ik altijd Carlos Tethers, als een soort veiligheidsmaatregel.
03:17
I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism,
71
197059
3355
Want als ik ooit problemen heb met een betaling,
03:20
because if a transaction ever gets disputed,
72
200438
2060
en er staat Dave Birch,
03:22
and it comes back and it says "Dave Birch,"
73
202522
2006
dan moet het wel een boef geweest zijn, want ik zet er nooit Dave Birch op.
03:24
I know it must have been a criminal,
74
204552
1727
03:26
because I would never sign it "Dave Birch."
75
206303
2224
(Gelach)
03:28
(Laughter)
76
208551
1254
03:29
So if you drop your card in the street,
77
209829
2043
Als je je kaart verliest op straat, dan kan een boef die vinden en lezen.
03:31
it means a criminal can pick it up and read it.
78
211896
2205
Ze weten hoe je heet.
03:34
They know the name, from the name, they can find the address,
79
214125
2858
Daarmee kunnen ze achter je adres komen en online spullen kopen.
03:37
and then they can go off and buy stuff online.
80
217007
2171
Waarom staat je naam op je kaart?
03:39
Why do we put the name on the card?
81
219202
1679
03:40
Because we think identity is something to do with names,
82
220905
3581
Omdat we denken dat identiteit iets met namen is.
03:44
and because we're rooted in the idea of the identity card,
83
224510
4042
We zijn geobsedeerd door de identiteitskaart.
03:48
which obsesses us.
84
228576
1178
03:49
And I know it crashed and burned a couple of years ago,
85
229778
2592
En ook al is die een aantal jaar geleden afgeschoten,
als jij politicus bent, of bij Binnenlandse Zaken werkt,
03:52
but if you're someone in politics or the Home Office or whatever,
86
232394
3910
03:56
and you think about identity,
87
236328
1424
en je denkt over identiteit, dan denk je aan een kaart met een naam erop.
03:57
you can only think of identity in terms of cards with names on.
88
237776
3216
Dat is een verkeerde gedachte in de moderne tijd.
04:01
And that's very subversive in a modern world.
89
241016
2815
04:04
So the second example I thought I'd use
90
244427
2253
Als tweede voorbeeld dacht ik aan chatrooms.
04:06
is chat rooms.
91
246704
1795
04:08
[Chatrooms and Children]
92
248523
1156
Op die foto ben ik erg trots.
04:09
I'm very proud of that picture.
93
249703
1488
Dat is mijn zoon en zijn band bij hun eerste betaalde schnabbel.
04:11
That's my son playing in his band with his friends
94
251215
2494
04:13
for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
95
253733
3935
04:17
(Laughter)
96
257692
1041
04:18
And I love that picture.
97
258757
1727
Ik ben dol op die foto.
04:20
I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
98
260508
3292
Een foto van hem op de universiteit zou ik nog veel mooier vinden.
04:23
(Laughter)
99
263824
1016
Momenteel voldoet deze foto.
04:24
I like that one for the moment.
100
264864
1496
Waarom gebruik ik deze foto?
04:26
Why do I use that picture?
101
266384
1251
04:27
Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
102
267659
4486
Omdat dat heel interessant was om te zien, als een ouder persoon.
Samen met zijn vrienden heeft hij een zaal geboekt, een kerkzaal.
04:32
So him and his friends,
103
272169
1355
04:33
they get together, they booked a room, like a church hall,
104
273548
2855
Ze haalden alle vrienden in een band erbij,
04:36
and they got all their friends who had bands, got them together,
105
276427
3063
04:39
and they do it all on Facebook,
106
279514
1478
allemaal via Facebook,
en dan verkopen ze kaartjes.
04:41
and then they sell tickets, and the first band on the --
107
281016
3588
De eerste band op het, ik wilde "menu" zeggen,
04:44
I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it?
108
284628
3601
maar dat is zeker niet het goede woord?
De eerste band op de lijst van bands die meedoen aan een muzikaal evenement
04:48
The first band on the list of bands
109
288253
1906
04:50
that appears at some public music performance of some kind
110
290183
3817
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
111
294024
2579
krijgt het geld van de eerste 20 kaartjes.
04:56
then the next band gets the next 20,
112
296627
1721
De volgende krijgt dan de volgende 20.
04:58
and so on.
113
298372
1169
Enzovoort.
04:59
They were at the bottom of the menu, like, fifth,
114
299565
2286
Zij stonden onderaan het menu, vijfde of zo. Kansloos, dacht ik.
05:01
I thought they had no chance.
115
301875
1384
Maar hij kreeg nog 25 euro. Mooi toch?
05:03
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
116
303283
2058
Wat ik wil zeggen is dat het allemaal perfect werkte, maar niet op internet.
05:05
But my point is, that all worked perfectly,
117
305365
2034
05:07
except on the web.
118
307423
2304
05:09
So they're sitting on Facebook,
119
309751
2592
Daar zitten ze dan op Facebook, sturen berichtjes, organiseren van alles.
05:12
and they're sending these messages and arranging things,
120
312367
2640
Maar ze kennen elkaar niet.
05:15
and they don't know who anybody is, right?
121
315031
2585
05:17
That's the problem we're trying to solve.
122
317640
1966
Dat is nou net ons probleem.
Als ze maar hun echte namen zouden gebruiken,
05:19
If only they were using real names,
123
319630
1671
05:21
then you wouldn't be worried about them on the internet.
124
321325
2627
dan zou je niet zo ongerust zijn, als ze op internet zitten.
05:23
So when he says to me,
125
323976
1160
Als hij dus in een chatroom over gitaren of iets dergelijks wil praten,
05:25
"Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something,
126
325160
4045
dan wil ik dat niet, want dat zijn niet alleen maar zijn vrienden.
05:29
I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room
127
329229
3125
05:32
to talk about guitars,
128
332378
1684
05:34
because they might not all be your friends,
129
334086
2025
Er kunnen wel perverselingen, leraren of priesters bij zitten. (Gelach)
05:36
and some of the people that are in the chat room
130
336135
2273
05:38
might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
131
338432
3221
05:41
(Laughter)
132
341677
1770
05:43
I mean, they generally are, when you look in the paper, right?
133
343471
3271
Volgens de kranten komt het meestal uit die groep.
Dus ik wil weten wie er allemaal in die chatroom zitten.
05:46
"So I want to know who all the people in the chat room are.
134
346766
2981
05:49
So, OK, you can go in the chat room,
135
349771
1763
Hij mag erin, als ze allemaal hun echte naam gebruiken,
05:51
but only if everybody in the chat room is using their real names,
136
351558
3100
en een bewijs van goed gedrag overleggen.
05:54
and they submit full copies of their police report."
137
354682
2964
05:57
(Laughter)
138
357670
1154
05:58
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name,
139
358848
3195
Maar als iemand naar zijn echte naam vraagt...
dan zeg ik nee, dat mag je niet doen.
06:02
I'd say, "No. You can't give them your real name,
140
362067
2520
Want als het nou eens perverselingen, leraren of wat dan ook zijn?
06:04
because what happens if they turn out to be perverts
141
364611
2498
06:07
and teachers and whatever?"
142
367133
2184
06:09
So you have this odd sort of paradox
143
369341
1811
De paradox is dus dat hij van mij mag chatten als ik iedereen ken,
06:11
where I'm happy for him to go into this space
144
371176
2151
06:13
if I know who everybody else is,
145
373351
1842
06:15
but I don't want anybody else to know who he is.
146
375217
2603
maar niemand mag weten wie hij is.
06:17
And so you get this sort of logjam around identity,
147
377844
2413
Dus zitten we in een impasse over identiteit.
Je wilt alles weten over een ander, maar niets zeggen over jezelf.
06:20
where you want full disclosure from everybody else,
148
380281
2402
06:22
but not from yourself.
149
382707
1156
Dat schiet niet op.
06:23
And there's no progress, we get stuck.
150
383887
1848
Chatrooms werken dus niet goed en zo moet je niet over identiteit denken.
06:25
So the chat room thing doesn't work properly,
151
385759
2117
06:27
and it's a very bad way of thinking about identity.
152
387900
2606
06:30
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about --
153
390937
3825
Op mijn RSS feed zag ik iets over...
06:34
I just said something bad about my RSS feed, didn't I?
154
394786
2572
Nou lijkt het net of ik iets tegen mijn RSS feed heb.
06:37
I should stop saying it like that.
155
397382
1626
Opeens stond er iets over cheerleaders.
06:39
For some random reason I can't imagine,
156
399032
1860
06:40
something about cheerleaders turned up in my in-box.
157
400916
2441
Het was een interessant verhaal over cheerleaders.
06:43
And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story.
158
403381
3354
Een paar jaar geleden waren er in de VS cheerleaders in een schoolteam
06:46
This happened a couple of years ago in the US.
159
406759
2154
06:48
There were some cheerleaders in a team at a high school in the US,
160
408937
3303
06:52
and they said mean things about their cheerleading coach,
161
412264
2782
die gemene dingen zeiden over hun coach, zoals kinderen dat doen met hun leraren.
06:55
as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time,
162
415070
3772
06:58
and somehow, the cheerleading coach found out about this.
163
418866
2679
De coach kwam daar achter en was erg overstuur.
07:01
She was very upset.
164
421569
1159
Ze nam een van de meisjes apart en eiste haar Facebook-wachtwoord.
07:02
So she went to one of the girls and said,
165
422752
1986
07:04
"You have to give me your Facebook password."
166
424762
2113
Ik lees zo vaak dat zelfs universiteiten en scholen kinderen verplichten
07:06
I read this all the time,
167
426899
1207
07:08
where even at some universities and places of education,
168
428130
2670
07:10
kids are forced to hand over their Facebook passwords.
169
430824
2539
om hun Facebook-wachtwoord te geven.
Dat doe je dus. Ze was een kind!
07:13
So you have to give them your Facebook password.
170
433387
2250
07:15
So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is,
171
435661
2872
Ze had natuurlijk moeten zeggen:
"Je hoort morgenvroeg wel van mijn advocaat.
07:18
"My lawyer will be calling you first thing in the morning.
172
438557
2737
Dit maakt inbreuk op mijn privacyrechten volgens het vierde Amendement.
07:21
It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy.
173
441318
3310
We eisen al je geld van je."
07:24
You'll be sued for all the money you've got!"
174
444652
2142
Dat had ze moeten zeggen. Maar het is een kind.
07:26
That's what she should have said.
175
446818
1580
Dus geeft ze haar wachtwoord.
07:28
But she's a kid, so she hands over the password.
176
448422
2259
De lerares kan niet op Facebook, omdat de school dat blokkeert.
07:30
The teacher can't log in,
177
450705
1407
07:32
because the school has blocked access to Facebook.
178
452136
2397
Dus moet ze wachten totdat ze thuis is.
07:34
So the teacher can't log into Facebook till she gets home.
179
454557
2783
Het meisje vertelt aan haar vriendinnen wat er gebeurd is.
07:37
So the girl tells her friends,
180
457364
1437
07:38
"Guess what happened? The teacher logged in. She knows."
181
458825
2691
De meisjes verwijderen met hun telefoon hun profiel op Facebook.
07:41
So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles.
182
461540
3135
Toen de lerares eenmaal inlogde, was er niets meer te zien.
07:44
So when the teacher logged in, there was nothing there.
183
464699
2590
Die meisjes denken dus anders over identiteit.
07:47
My point is: those identities, they don't think about them the same way.
184
467313
3982
07:51
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing.
185
471319
3850
Als tiener is je identiteit veranderlijk.
07:55
You have lots of identities, you experiment with them.
186
475193
2536
Je hebt zoveel identiteiten.
Als je een probleem hebt met een identiteit,
07:57
And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way
187
477753
3680
omdat die gecompromitteerd is, onveilig of ongepast,
08:01
or it's insecure or it's inappropriate,
188
481457
1858
dan verwijder je die en neemt een andere.
08:03
you just delete it and get another one.
189
483339
1868
Het is een vals idee dat je een identiteit krijgt van iemand,
08:05
The idea that you have an identity that's given to you by someone,
190
485231
3227
08:08
the government or whatever,
191
488482
1299
zoals de overheid, waar je aan vast zit en die je overal moet gebruiken.
08:09
and you have to stick with that identity and use it in all places
192
489805
3064
08:12
is absolutely wrong.
193
492893
1153
Waarom moet je echt weten wie er op Facebook zit,
08:14
Why would you want to really know who someone was on Facebook,
194
494070
2927
als je ze niet op de een of andere manier wilt lastigvallen? Het werkt niet.
08:17
unless you wanted to abuse them and harass them in some way?
195
497021
2825
08:19
It just doesn't work properly.
196
499870
1896
08:21
And my fourth example is,
197
501790
1450
Voor mijn vierde voorbeeld wil ik iets aanhalen...
08:23
there are some cases where you really want to be --
198
503264
3206
08:26
in case you're wondering, that's me at the G20 protest.
199
506494
3547
En ja, dat ben ik op een protest tegen de G20.
Niet dat ik aan het protesteren was,
08:30
I wasn't actually at the G20 protest,
200
510065
1762
08:31
but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest.
201
511851
4056
maar ik moest bij de bank zijn op de dag van het protest tegen de G20.
08:35
And I got an email from the bank, saying,
202
515931
1982
De bank waarschuwde me per email om niet in pak te komen,
08:37
"Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters."
203
517937
3278
om de protesteerders niet op te jutten.
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
204
521239
2340
Een pak staat me wel en het is begrijpelijk dat ze daarvan
08:43
so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
205
523603
3294
in een anti-kapitalitische woede raken.
08:46
(Laughter)
206
526921
1008
Om de protesteerders niet op te jutten, lag het dus voor de hand dat ik
08:47
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters,
207
527953
3243
zelf als protesteerder verkleed zou gaan.
08:51
the obvious thing to do is go dressed as a protester."
208
531220
2605
08:53
So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ...
209
533849
3381
Ik trok dus allemaal zwarte kleren aan, compleet met bivakmuts.
08:57
I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
210
537254
3162
Mijn zwarte handschoenen moest ik uitdoen om het gastenboek te tekenen.
09:00
(Laughter)
211
540440
1002
Een zwarte broek, zwarte laarzen, volledig in het zwart.
09:01
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black.
212
541466
3298
Ik kom de bank binnen om 10.00 uur.
09:04
I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch,
213
544788
2590
Ik zeg: "Hallo, ik ben Dave Birch. Ik heb een afspraak om 15.00 uur met blabla".
09:07
I've got a 3 o'clock with so-and-so."
214
547402
1770
09:09
"Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
215
549196
2672
Ze laten me tekenen en geven me een badge.
09:11
(Laughter)
216
551892
1002
09:12
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever,
217
552918
3848
Dus onzin over het gebruiken van je echte naam op Facebook en zo
levert dit soort beveiliging op.
09:16
that gets you that kind of security.
218
556790
1776
Een theater van beveiliging dat geen echte beveiliging is.
09:18
That gets you "security theater,"
219
558590
2101
09:20
where there's no actual security,
220
560715
1947
09:22
but people are sort of playing parts in a play about security,
221
562686
3302
Mensen spelen een rollenspel in een theaterstuk rond beveiliging.
Zolang iedereen zijn tekst maar kent, zijn we allemaal blij.
09:26
and as long as everybody learns their lines,
222
566012
2099
09:28
everyone's happy.
223
568135
1153
Maar dat is geen echte beveiliging.
09:29
But it's not real security, right?
224
569312
1972
Helemaal niet omdat ik een grotere hekel aan banken heb dan G20 protesteerders.
09:32
Especially because I hate banks more than the G20 protesters do,
225
572036
3037
Want ik werk voor ze en ik weet dat het allemaal nog erger is
09:35
because I work for them.
226
575097
1161
09:36
I know that things are actually worse than these guys think.
227
576282
3183
dan die gasten denken dat het is. (Gelach)
09:39
(Laughter)
228
579489
2043
Stel dat ik werk naast iemand in een bank en die doet iets verkeerd.
09:42
But suppose I worked next to somebody in a bank
229
582472
4881
09:47
who was doing something --
230
587377
1387
09:48
you know, they were like people who take the money from banks and don't ...
231
588788
4699
Die mensen die geld stelen van banken...
09:53
you know, they take the money ...
232
593511
1584
...o ja, handelaren is het woord.
09:55
Oh -- "traders." That's the word I was thinking of.
233
595119
2386
Stel dat ik naast zo'n losgeslagen handelaar zit
09:57
Suppose I was sitting next to a rogue trader,
234
597529
2104
09:59
and I want to report it to the boss of the bank.
235
599657
2260
en ik wil dat vertellen aan de baas van de bank.
10:01
So I log on to do a little whistleblowing.
236
601941
2006
Ik log in om wat klokken te luiden.
10:03
I send a message, "This guy's a rogue trader."
237
603971
2157
Ik stuur een bericht over die losgeslagen handelaar.
10:06
That message is meaningless
238
606152
1332
Zo'n bericht heeft alléén zin als je weet dat ik handelaar ben bij die bank.
10:07
if you don't know that I'm a trader at the bank.
239
607508
2568
10:10
If that message just comes from anybody,
240
610100
1937
Als zomaar iemand zo'n bericht stuurt, dan heeft dat geen waarde.
10:12
it has zero information value.
241
612061
2634
10:14
There's no point in sending that message.
242
614719
2031
Dat heeft geen zin.
10:16
You have to know that I'm ...
243
616774
2067
Maar als ik moet bewijzen wie ik ben, dan verzend ik dat bericht niet.
10:18
But if I have to prove who I am,
244
618865
2418
10:21
I'll never send that message.
245
621307
1745
Net zoals een zuster in een ziekenhuis alleen een dronken chirurg zal rapporteren
10:23
It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon.
246
623076
3589
10:26
That message will only happen if I'm anonymous.
247
626689
3081
als dat anoniem gebeurt.
10:29
So the system has to have ways of providing anonymity in it,
248
629794
4424
Dus het systeem moet anonimiteit kunnen waarborgen
10:34
otherwise, we don't get where we want to get to.
249
634242
2278
anders werkt het niet.
Dat zijn dus vier problemen. Wat gaan we daar mee doen?
10:36
So, four issues.
250
636544
2084
10:38
So what are we going to do about it?
251
638652
2311
10:40
Well, what we tend to do about it
252
640987
3100
We denken daar meestal op een Orwelliaanse manier over.
10:44
is we think about Orwell-space.
253
644111
2570
10:46
And we try to make electronic versions of the identity card
254
646705
3840
We proberen een elektronische versie te maken van de identiteitskaart
10:50
that we got rid of in 1953.
255
650569
1572
waarvan we in 1953 afscheid hebben genomen.
10:52
So we think if we had a card --
256
652165
2531
We denken dat een card, bijvoorbeeld de Facebook-login,
10:54
call it a Facebook login --
257
654720
1414
10:56
which proves who you are,
258
656158
1196
die bewijst wie je bent, en die je altijd bij je moet dragen,
10:57
and I make you carry it all the time,
259
657378
1781
10:59
that solves the problem.
260
659183
1156
het probleem oplost.
11:00
And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't,
261
660363
3230
Maar ik heb al aangetoond dat dat geen oplossing is,
en het soms zelfs erger maakt.
11:03
and it might make some problems worse.
262
663617
1826
Hoe vaker je je echte identiteit moet gebruiken,
11:05
The more times you're forced to use your real identity,
263
665467
2602
zeker bij transacties, des te groter is het risico
11:08
certainly in transactional terms,
264
668093
1579
11:09
the more likely that identity is to get stolen and subverted.
265
669696
2897
dat je identiteit gestolen en misbruikt wordt.
Het is de bedoeling dat mensen hun identiteit alleen dan gebruiken
11:12
The goal is to stop people from using identity
266
672617
2153
11:14
in transactions which don't need identity,
267
674794
2021
als dat echt nodig is. Meestal is dat niet zo.
11:16
which is actually almost all transactions.
268
676839
2258
Bij de meeste handelingen gaat het niet om wie je bent.
11:19
Almost all of the transactions you do are not "Who are you?"
269
679121
4054
Het gaat erom: kan je autorijden? Mag je hier naar binnen?
11:23
They're "Are you allowed to drive the car?"
270
683199
2070
11:25
"Are you allowed in the building?" "Are you over 18?"
271
685293
2514
Ben je ouder dan 18? Enzovoort.
11:27
etcetera, etcetera.
272
687831
1953
11:29
So my suggestion -- I, like James,
273
689808
1687
Dus mijn voorstel is
dat er weer meer aandacht aan onderzoek moet worden besteed.
11:31
think that there should be a resurgence of interest in R and D.
274
691519
3021
11:34
I think this is a solvable problem.
275
694564
1674
Ik denk dat dit probleem oplosbaar is.
11:36
It's something we can do about.
276
696262
1484
11:37
Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who.
277
697770
3029
Onder deze omstandigheden kom je natuurlijk bij Doctor Who uit.
11:40
Because in this --
278
700823
1153
Want ook hier heeft Doctor Who ons al de oplossing gegeven.
11:42
(Laughter)
279
702000
1001
11:43
as in so many other walks of life,
280
703025
1665
11:44
Doctor Who has already shown us the answer.
281
704714
2699
11:47
So I should say, for some of our foreign visitors:
282
707437
3173
Voor onze buitenlandse bezoekers moet ik uitleggen
11:50
Doctor Who is the greatest living scientist in England --
283
710634
3756
dat Doctor Who de belangrijkste, nog levende wetenschapper in Engeland is.
11:54
(Laughter)
284
714414
1665
(Gelach)
Een baken van waarheid en verlichting voor ons allen.
11:56
and a beacon of truth and enlightenment to all of us.
285
716103
2806
11:58
And this is Doctor Who with his "psychic paper."
286
718933
3015
En hier hebben we Doctor Who met zijn paranormale papier.
12:01
Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper."
287
721972
2947
Dat kennen jullie toch wel?
12:04
You're not nerds if you say yes.
288
724943
1943
Je bent echt geen nerd als je ja zegt.
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
289
726910
2286
Wie kent het paranormale papier?
Alsof iedereen te druk was met studeren om te kijken naar Doctor Who.
12:09
Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess.
290
729220
3209
12:12
Is that what you're going to tell us?
291
732453
1781
Als je paranormaal papier aan iemand laat zien,
12:14
Doctor Who's psychic paper is:
292
734258
1444
12:15
when you hold up the psychic paper,
293
735726
1667
12:17
the person, in their brain,
294
737417
1347
dan ziet hij precies wat hij moet zien.
12:18
sees the thing that they need to see.
295
738788
2127
12:20
So I want to show you a British passport,
296
740939
2402
Dus als ik je een Brits paspoort wil laten zien,
dan houd ik het paranormale papier omhoog en zie je een Brits paspoort.
12:23
I hold up the psychic paper,
297
743365
1352
12:24
you see a British passport.
298
744741
1315
12:26
I want to get into a party,
299
746080
1627
Als ik bij een feestje naar binnen wil, dan zie je een uitnodiging.
12:27
I hold up the psychic paper,
300
747731
1384
12:29
I show you a party invitation.
301
749139
1430
12:30
You see what you want to see.
302
750593
1933
Je ziet wat je wilt zien.
12:32
So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that,
303
752550
3290
Daar zouden we een elektronische versie van moeten maken,
12:35
but with one tiny, tiny change,
304
755864
2206
met een hele kleine aanpassing.
Het mag alleen een Brits paspoort laten zien, als je er ook een hebt.
12:38
which is that it'll only show you the British passport
305
758094
2573
12:40
if I've actually got one.
306
760691
1193
12:41
It'll only show you the party invitation if I actually have one.
307
761908
3003
Je ziet alleen een uitnodiging, als ik die echt heb gekregen.
12:44
It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18.
308
764935
3046
Er staat dat ik 18 ben, als ik dat ook echt ben.
Maar je ziet niets anders.
12:48
But nothing else.
309
768005
1232
12:49
So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18.
310
769998
4806
Dus als een uitsmijter bij een café moet weten of ik ouder ben dan 18,
12:54
Instead of showing you my driving license,
311
774828
2021
dan laat ik niet mijn rijbewijs zien, zodat je weet hoe goed ik kan rijden,
12:56
which shows you I know how to drive,
312
776873
1725
12:58
what my name is, my address, all these kind of things,
313
778622
2770
hoe ik heet, waar ik woon, al die dingen.
Ik laat mijn paranormaal papier zien, en je ziet alleen of ik boven de 18 ben.
13:01
I show you my psychic paper,
314
781416
1489
13:02
and all it tells you is, am I over 18 or not.
315
782929
2433
Is dat onrealistisch?
13:06
Right.
316
786051
1344
13:07
Is that just a pipe dream?
317
787419
1474
Natuurlijk niet, anders begon ik er niet over.
13:08
Of course not, otherwise I wouldn't be here talking.
318
788917
2578
Wat hebben we daar voor nodig?
13:11
So, in order to build that and make it work,
319
791519
2056
13:13
I'm only going to name these things, I'll not go into them:
320
793599
2763
Ik noem de onderdelen, maar ga er niet diep op in.
Het plan is als volgt:
13:16
we need a plan,
321
796386
1439
13:17
which is, we're going to build this as an infrastructure
322
797849
2635
we gaan een vaste voorziening bouwen
waarvan iedereen gebruik kan maken
13:20
for everybody to use to solve all of these problems.
323
800508
2451
en dat alle problemen oplost.
13:22
We're going to make a utility.
324
802983
1628
We maken een universele toepassing die overal gebruikt kan worden.
13:24
The utility has to be universal, you can use it everywhere.
325
804635
2777
Ik laat je ondertussen voorbeelden zien.
13:27
I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
326
807436
3211
Dat is een Japanse geldautomaat.
13:30
That's a Japanese ATM,
327
810671
1160
13:31
the fingerprint template is stored inside the mobile phone.
328
811855
2778
De vingerafdruk is opgeslagen in de mobiele telefoon.
13:34
So when you want to draw money out,
329
814657
1706
Als je geld wilt opnemen, leg je je mobiel op de geldautomaat,
13:36
you put the phone on the ATM and touch your finger,
330
816387
2406
leg je vinger op het scherm, je vingerafdruk gaat naar je mobiel,
13:38
your fingerprint goes through to the phone,
331
818817
2011
13:40
the phone says, "Yes, that's whoever,"
332
820852
1810
de mobiel bevestigt je identiteit en de geldautomaat geeft je wat geld.
13:42
and the ATM then gives you some money.
333
822686
1822
13:44
It has to be a utility that you can use everywhere.
334
824532
3011
Je moet de toepassing overal kunnen gebruiken.
13:47
It has to be absolutely convenient.
335
827567
1839
Gebruiksgemak staat voorop.
13:49
That's me going into the pub.
336
829430
3144
Daar ga ik een bar binnen.
13:52
All the device on the door of the pub is allowed is:
337
832598
2889
Het apparaat bij de deur ziet alleen of ik ouder dan 18 ben
13:55
Is this person over 18 and not barred from the pub?
338
835511
3650
en of ik geen toegangsverbod heb.
13:59
And so the idea is, you touch your ID card to the door,
339
839185
3154
Ik druk mijn identiteitskaart dus tegen het apparaat.
14:02
and if I'm allowed in, it shows my picture,
340
842363
2014
Als ik naar binnen mag, dan laat het mijn foto zien,
14:04
if I'm not, it shows a red cross.
341
844401
1573
anders zie je een rood kruis. Geen andere informatie.
14:05
It doesn't disclose any other information.
342
845998
2003
We willen geen aparte apparaten.
14:08
It has to have no special gadgets.
343
848025
1623
14:09
That can only mean one thing, following on from Ross's statement,
344
849672
3055
Zoals Ross al zei: dan moet het op een mobiele telefoon werken.
14:12
which I agree with completely: if it means no special gadgets,
345
852751
2913
Dat is de enige mogelijkheid, als we geen extra spullen willen.
14:15
it has to run on a mobile phone.
346
855688
1526
14:17
That's the only choice we have, to make it work on mobile phones.
347
857238
3049
Er zijn 6,6 miljard mobiele abonnementen, en, volgens mijn favoriete statistiek,
14:20
There are 6.6 billion mobile phone subscriptions.
348
860311
2302
14:22
My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world.
349
862637
3594
maar 4 miljard tandenborstels in de wereld.
Wat dat betekent, weet ik niet.
14:26
That means something. I don't know what.
350
866255
1905
Futurologen zullen me dat nog wel eens uitleggen.
14:28
(Laughter)
351
868184
1068
14:29
I rely on our futurologists to tell me.
352
869276
2200
14:31
It has to be a utility which is extensible.
353
871500
2081
Je moet de toepassing kunnen uitbreiden, dus iets waar iedereen aan kan werken.
14:33
So it has to be something that anybody could build on.
354
873605
2533
Iedereen moet hierop kunnen voortbouwen.
14:36
Anybody should be able to use this infrastructure;
355
876162
2343
14:38
you don't need permissions, licenses, whatever.
356
878529
2254
Je hebt geen toestemming, licentie of wat dan ook nodig.
14:40
Anyone should be able to write some code to do this.
357
880807
3732
Iedereen moet hieraan kunnen programmeren.
14:45
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it.
358
885427
3229
Jullie weten wat symmetrie is, daar heb ik geen afbeelding voor nodig.
14:48
This is how we're going to do it.
359
888680
1582
Zo gaan we het doen.
14:50
We're going to do it using phones and mobile proximity.
360
890286
2586
We gaan met onze telefoons contactloos gegevens uitwisselen.
14:52
I'm going to suggest to you
361
892896
1465
Volgens mij bestaat de techniek voor Doctor Who's paranormale papier al.
14:54
the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here,
362
894385
3472
En als jullie al zo'n nieuwe bankpas van Barclays hebben,
14:57
and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards
363
897881
2965
15:00
with the contactless interface on it,
364
900870
1771
met contactloos betalen, dan heb je die techniek al in huis.
15:02
you've already got that technology.
365
902665
2200
Heb je in Londen al eens een Oyster card gebruikt?
15:04
Have you ever been up to the big city and used an Oyster card?
366
904889
2936
Gaat er een belletje rinkelen?
15:07
Does that ring a bell?
367
907849
1154
De techniek bestaat al.
15:09
The technology already exists.
368
909027
1438
De eerste telefoons met deze techniek, de Google Nexus, de Samsung S2,
15:10
The first phones that have the technology built in --
369
910489
2484
15:12
the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 --
370
912997
2553
Samsung Wifi 7.9. Telefoons met deze techniek liggen al in de winkel.
15:15
the first phones that have the technology built into them are already in the shops.
371
915574
3929
Dus als de meteropnemer bij mijn moeder komt,
15:19
So the idea that the gasman can turn up at my mum's door,
372
919527
2894
houdt hij zijn telefoon omhoog, mijn moeder tikt haar telefoon ertegen,
15:22
and he can show my mum his phone,
373
922445
1931
15:24
and she can tap it with her phone,
374
924400
1710
en ziet groen als hij van het energiebedrijf is
15:26
and it'll come up with green if he really is from British Gas
375
926134
2869
en rood als het een bedrieger is. Verhaal uit.
15:29
and allowed in,
376
929027
1156
15:30
and will come up with red if he isn't, end of story.
377
930207
2437
Die technologie bestaat al.
15:32
We have the technology to do that.
378
932668
1626
En ook al lijkt dat niet altijd intuïtief, zoals bewijzen dat je ouder dan 18 bent,
15:34
And what's more,
379
934318
1153
15:35
although some of those things sound a bit counterintuitive,
380
935495
2767
zonder je identiteit prijs te geven, de techniek ervoor bestaat al
15:38
like proving I'm over 18 without proving who I am,
381
938286
2345
15:40
the cryptography to do that not only exists,
382
940655
2056
en is algemeen bekend.
15:42
it's extremely well-known and well-understood.
383
942735
2154
Digitale handtekeningen en anonieme publieke sleutels
15:44
Digital signatures, the blinding of public key certificates --
384
944913
2927
zijn technieken die al een tijdlang gebruikt worden,
15:47
these technologies have been around for a while,
385
947864
2254
we moeten ze alleen nog gebruiksvriendelijker maken.
15:50
we've just had no way of packaging them up.
386
950142
2010
Dus, de techniek bestaat en we weten dat het werkt.
15:52
So the technology already exists.
387
952176
1584
15:53
We know it works.
388
953784
3300
Hier een paar voorbeelden van experimenten hiermee.
15:57
There are a few examples of the technology being used
389
957108
2483
15:59
in experimental places.
390
959615
1235
16:00
That's London Fashion Week,
391
960874
1305
Voor de London Fashion Week bouwden we samen met O2 een systeem.
16:02
where we built a system with O2.
392
962203
1851
Dat is het Wireless Festival in Hyde Park.
16:04
That's for the Wireless Festival in Hyde Park.
393
964078
2616
16:06
You can see the person's walking in with their VIP band,
394
966718
2664
Je kan mensen naar binnen zien lopen met hun VIP-armband
16:09
it's being checked by the Nokia phone that's reading the band.
395
969406
2915
die wordt uitgelezen met een Nokia telefoon.
Ik wil alleen maar laten zien dat het perfect werkt in deze situaties.
16:12
I'm only putting those up to show you these things are prosaic,
396
972345
2981
16:15
this stuff works in these environments.
397
975350
1859
Je hebt er niets speciaals voor nodig.
16:17
They don't need to be special.
398
977233
1430
En als laatste bewijs, waardoor ik weet dat het echt kan,
16:18
So finally, I know that you can do this,
399
978687
5481
want als jullie de paas-aflevering van Doctor Who hebben gezien
16:24
because if you saw the Easter special of Doctor Who,
400
984192
4597
waarin hij de bus naar Mars neemt...
16:28
where he went to Mars in a bus --
401
988813
3539
Voor onze buitenlandse studenten moet ik benadrukken
16:32
I should say, again, for our foreign students:
402
992376
2177
16:34
that doesn't happen in every episode.
403
994577
1767
dat dat niet iedere aflevering gebeurt. Dit was een speciaal geval.
16:36
This was a very special case.
404
996368
1414
16:37
So in the episode where he goes to Mars in a London bus --
405
997806
2924
In de aflevering waarin hij de bus naar Mars neemt...
16:40
I can't show you the clip,
406
1000754
1248
Ik kan geen clip laten zien, omdat de BBC een buitensporig copyright handhaaft.
16:42
due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright
407
1002026
3078
16:45
by the BBC --
408
1005128
1286
16:46
but in the episode where he goes to Mars in a London bus,
409
1006438
2922
Maar in deze aflevering, waar hij een Londense bus naar Mars neemt,
16:49
Doctor Who is clearly shown getting onto the bus
410
1009384
4035
maakt Doctor Who duidelijk gebruik van een chipkaart lezer
16:53
with the Oyster card reader
411
1013443
1442
en zijn paranormaal papier.
16:54
using his psychic paper.
412
1014909
1562
16:56
Which proves that psychic paper has an NFC interface.
413
1016495
3452
Waarmee bewezen is dat paranormaal papier contactloos werkt.
16:59
Thank you very much.
414
1019971
1175
Bedankt voor je aandacht. (Applaus)
17:01
(Applause)
415
1021170
1226
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7