David Birch: A new way to stop identity theft

デイビッド・バーチ: 個人情報を守る新たな方法

48,956 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

David Birch: A new way to stop identity theft

デイビッド・バーチ: 個人情報を守る新たな方法

48,956 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Masako Kigami
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
13841
1762
IDについてお話します
00:15
That's sort of an interesting enough topic to me.
1
15627
2521
私には 大変興味深いトピックです
00:18
And the reason was, because when I was asked to do this,
2
18172
3384
その理由は この依頼を受けた時に
00:21
I'd just read in one of the papers, I can't remember,
3
21580
3428
ある論文を読み終えたばかりでした 詳細は忘れたものの
Facebook社の誰かが
00:25
something from someone at Facebook saying,
4
25032
2872
00:27
"Well, we need to make everybody use their real names,
5
27928
2585
「実名公開の義務化」を提案しました
そうすれば基本的に 全てが解決するそうです
00:30
and then that's basically all the problems solved."
6
30537
2444
しかし それは間違っています
00:33
And that's so wrong,
7
33005
1455
00:34
that's such a fundamentally reactionary view of identity,
8
34484
3723
この本人確認に対する 保守的な見解のせいで
00:38
and it's going to get us into all sorts of trouble.
9
38231
2398
あらゆるトラブルに 巻き込まれるのです
00:40
And so what I thought I'd do is,
10
40653
1543
そういう訳で
4つの問題点を説明し
00:42
I'll explain four sort of problems about it,
11
42220
3957
その解決方法を提案したいと思います
00:46
and then I'll suggest a solution,
12
46201
1798
ご興味を持っていただければ幸いです
00:48
which, hopefully, you might find interesting.
13
48023
2117
問題を捉えるためにはまず
00:50
So just to frame the problem:
14
50164
1756
00:51
What does "authenticity" mean?
15
51944
1765
そもそも 本物とは何でしょうか?
00:53
That's me,
16
53733
1541
これは私が絵を見ているところを 携帯カメラで
00:55
that's a camera phone picture of me looking at a painting.
17
55298
4620
撮影したものです
00:59
[What's the Problem?]
18
59942
1062
[それで?]
実はこの絵は悪名高い
01:01
That's a painting that was painted by a very famous forger,
19
61028
2782
贋作家が描いた作品なのです
01:03
and because I'm not very good at presentations,
20
63834
2206
― 私はプレゼンが苦手なので
カードにある 名前をすっかり忘れてしまいました ―
01:06
I already can't remember the name that I wrote on my card.
21
66064
2740
01:08
And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison,
22
68828
3607
その画家はフランスの印象派といったような 名作を模倣したかどで
01:12
for forging masterpieces by, I think, French Impressionists.
23
72459
3772
ウェイクフィールド刑務所に入れられました
彼は腕が良かったので 刑務所にいる時に
01:16
And he's so good at it that when he was in prison,
24
76255
2889
01:19
everybody in prison, the governor and whatever,
25
79168
2196
刑務所の所長や誰もが
壁に飾る名画を
01:21
wanted him to paint masterpieces to put on the walls
26
81388
2439
01:23
because they were so good.
27
83851
1245
描いてもらいたがりました
これは名作ではありますが
01:25
And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece,
28
85120
3177
名作の贋作であり
01:28
and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake,
29
88321
6686
キャンバスには 真正の贋作と表示されているわけです
お分かりいただけたでしょうか?
01:35
if you see what I mean.
30
95031
1160
01:36
(Laughter)
31
96215
1053
(笑)
01:37
So when we're talking about authenticity,
32
97292
2283
私達が本物について語る時
01:39
it's a little more fractal than it appears,
33
99599
2298
見た目よりもフラクタルだとわかる 良い見本だと思います
01:41
and that's a good example to show it.
34
101921
2184
01:44
I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
35
104129
5303
4つの適切な例を示したいと 思います
01:49
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
36
109456
2490
最初の問題は
チップとPINについてですね
01:51
[Banks and legacies bringing down the system from within]
37
111970
2697
[銀行とシステム崩壊を招くレガシー ]
[オフライン解決策]
01:54
[Offline solutions do not work online]
38
114691
1821
皆さん IC付きカードをお持ちですよね
01:56
Everyone's got a chip and PIN card, right?
39
116536
2000
なぜ 例として挙げるのでしょうか?
01:58
So why is that a good example?
40
118560
1443
これは本人確認の従来の考え方が システム構築のセキュリティを
02:00
That's the example of how legacy thinking about identity
41
120027
2777
02:02
subverts the security of a well-constructed system.
42
122828
2851
いかに破壊しているかを示す好例だからです
02:05
That chip-and-PIN card that's in your pocket
43
125703
3064
お手元にある このIC付きカードには
02:08
has a little chip on it that cost millions of pounds to develop,
44
128791
3021
何百万ポンドもかけて開発した 小さな IC が載っていて
02:11
is extremely secure,
45
131836
1425
安全そのものです
02:13
you can put scanning electron microscopes on it,
46
133285
2368
電子顕微鏡で調べたり
02:15
you can try and grind it down, blah blah blah.
47
135677
2170
バラバラにすることはできても
02:17
Those chips have never been broken, whatever you read in the paper.
48
137871
3387
新聞で読む限り このチップは解読されたことがありません
これは冗談ですが 私達はこの非常に安全なチップを
02:21
And for a joke, we take that supersecure chip,
49
141282
3259
02:24
and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe.
50
144565
3651
わざわざ偽造が容易な 磁力テープに貼り付け
ナマケモノの犯罪者のために エンボス加工しています
02:28
And for very lazy criminals, we still emboss the card.
51
148240
3191
02:31
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card,
52
151455
3651
つまり 犯罪者が大急ぎで 誰かのカードをコピーしようとする場合
カードに紙を乗せて 鉛筆でこすればいいのです
02:35
you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it
53
155130
3141
そういった類のスピード技です
02:38
just to speed things up.
54
158295
1179
これは興味深いことに 私のデビットカードも同様です
02:39
And even more amusingly, and on my debit card, too,
55
159498
2834
名前やSALTコードなどが 表面に書かれています
02:42
we print the name and the sort code and everything else on the front.
56
162356
3278
なぜでしょうか?
02:45
Why?
57
165658
1550
02:47
There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card.
58
167754
4113
IC 付きカードに名前を記すのに 現実的な理由はありません
02:51
And if you think about it,
59
171891
1897
そう考えてみると
02:53
it's even more insidious and perverse than it seems at first.
60
173812
3000
これは予想より はるかに根が深い問題です
02:56
Because the only people that benefit from having the name on the card
61
176836
3513
カードの記名で得するのは
犯罪者だけだからです
03:00
are criminals.
62
180373
1155
だって自分の名はご存知ですよね?
03:01
You know what your name is, right?
63
181552
1621
(笑)
03:03
(Laughter)
64
183197
1007
出かけていって 買い物をした時に
03:04
And when you go into a shop and buy something,
65
184228
2325
重要なのはPINであって 名前ではないでしょう
03:06
it's a PIN -- he doesn't care what the name is.
66
186577
2395
03:08
The only place you ever have to write your name on the back
67
188996
2778
カードの裏に名前が必須なのは
03:11
is in America.
68
191798
1155
今のところアメリカだけです
03:12
Whenever I go to America,
69
192977
1201
私はアメリカに行って
磁気ストライプのカードで払う時は
03:14
and I have to pay with a magstripe on the back of the card,
70
194202
2833
カルロス・テザーズとサインしています
03:17
I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism,
71
197059
3355
単なるセキュリティ対策ですが
デイブ・バーチというサインがあれば
03:20
because if a transaction ever gets disputed,
72
200438
2060
カードの不正使用になります
03:22
and it comes back and it says "Dave Birch,"
73
202522
2006
私はデイブ・バーチと
03:24
I know it must have been a criminal,
74
204552
1727
サインしないので犯罪者だと分かります
03:26
because I would never sign it "Dave Birch."
75
206303
2224
03:28
(Laughter)
76
208551
1254
(笑)
03:29
So if you drop your card in the street,
77
209829
2043
もし カードを道に落としてしまい
03:31
it means a criminal can pick it up and read it.
78
211896
2205
それを犯罪者が拾えば 読めるのです
名前が分かれば
03:34
They know the name, from the name, they can find the address,
79
214125
2858
そこから住所を探して
ウェブで買い物をできるわけです
03:37
and then they can go off and buy stuff online.
80
217007
2171
ではなぜ カードに名前を入れるのでしょうか?
03:39
Why do we put the name on the card?
81
219202
1679
03:40
Because we think identity is something to do with names,
82
220905
3581
個人認証は名前と関係していると考えているからで
03:44
and because we're rooted in the idea of the identity card,
83
224510
4042
IDカードの概念に捕らわれ
逃れられないからです
03:48
which obsesses us.
84
228576
1178
03:49
And I know it crashed and burned a couple of years ago,
85
229778
2592
それは数年前におじゃんになりましたが
もし あなたが政治家や個人事業主であり
03:52
but if you're someone in politics or the Home Office or whatever,
86
232394
3910
03:56
and you think about identity,
87
236328
1424
IDを考えるなら
03:57
you can only think of identity in terms of cards with names on.
88
237776
3216
カードに書かれた名前だけで 個人認証を考えるのは
現在ではとても致命的です
04:01
And that's very subversive in a modern world.
89
241016
2815
04:04
So the second example I thought I'd use
90
244427
2253
2番目の例は
04:06
is chat rooms.
91
246704
1795
チャットルームです
04:08
[Chatrooms and Children]
92
248523
1156
[チャットと子供]
04:09
I'm very proud of that picture.
93
249703
1488
自慢の息子の写真です
04:11
That's my son playing in his band with his friends
94
251215
2494
友達とバンドの最初のギグを 行っているところで
04:13
for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
95
253733
3935
お金を稼いでいるところです
04:17
(Laughter)
96
257692
1041
(笑)
04:18
And I love that picture.
97
258757
1727
この写真は気に入っています
04:20
I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
98
260508
3292
これで医学部に 遥かに入りやすくなるでしょうからね
(笑)
04:23
(Laughter)
99
263824
1016
さしあたり この写真は気に入っているのです
04:24
I like that one for the moment.
100
264864
1496
なぜそれを使うのか?
04:26
Why do I use that picture?
101
266384
1251
保護者の立場から この経験をみると興味深いからです
04:27
Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
102
267659
4486
息子と友人達は集まって
04:32
So him and his friends,
103
272169
1355
04:33
they get together, they booked a room, like a church hall,
104
273548
2855
教会のホールなどの部屋を予約して
バンドを組んでいる友人を
04:36
and they got all their friends who had bands, got them together,
105
276427
3063
かき集めるといったことを
04:39
and they do it all on Facebook,
106
279514
1478
facebookで行うのです
チケットを売り 「メニュー」なるものに最初のバンドが載ります
04:41
and then they sell tickets, and the first band on the --
107
281016
3588
04:44
I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it?
108
284628
3601
メニューは相応しい
言い回しではありませんが
最上位のバンドは
04:48
The first band on the list of bands
109
288253
1906
公の場所で演奏したこともあるようなバンドでしたが
04:50
that appears at some public music performance of some kind
110
290183
3817
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
111
294024
2579
チケット20枚分の売上をもらえます
04:56
then the next band gets the next 20,
112
296627
1721
次のバンドは次の20枚の売上を
04:58
and so on.
113
298372
1169
受けとるわけです
04:59
They were at the bottom of the menu, like, fifth,
114
299565
2286
メニューの下位の5番目で
息子たちに機会はないと思いましたが
05:01
I thought they had no chance.
115
301875
1384
実際は20ポンド稼ぎました 凄いでしょう?
05:03
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
116
303283
2058
要するにウェプ以外は
05:05
But my point is, that all worked perfectly,
117
305365
2034
うまくいったのです
05:07
except on the web.
118
307423
2304
05:09
So they're sitting on Facebook,
119
309751
2592
子供達はFacebookで
メッセージをやり取りして あれこれアレンジしましたが
05:12
and they're sending these messages and arranging things,
120
312367
2640
相手は誰だかわからないわけですね?
05:15
and they don't know who anybody is, right?
121
315031
2585
05:17
That's the problem we're trying to solve.
122
317640
1966
これが解決したい問題なのです
誰もが本名を使うとすれば
05:19
If only they were using real names,
123
319630
1671
インターネットで心配する事は ありません
05:21
then you wouldn't be worried about them on the internet.
124
321325
2627
だから息子が私に
05:23
So when he says to me,
125
323976
1160
「ギターの話をチャットルームでしたいんだ」と 言ったときは
05:25
"Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something,
126
325160
4045
「だめだ チャットルームで
05:29
I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room
127
329229
3125
05:32
to talk about guitars,
128
332378
1684
ギターの話をするのはいかん メンバーは友達だけじゃないからな
05:34
because they might not all be your friends,
129
334086
2025
変質者や教師や牧師も
05:36
and some of the people that are in the chat room
130
336135
2273
いるかもしれないんだからな
05:38
might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
131
338432
3221
05:41
(Laughter)
132
341677
1770
(笑)
05:43
I mean, they generally are, when you look in the paper, right?
133
343471
3271
こういったことを新聞でよく 読みますよね?
私はチャットルームにいるのが 誰かを知りたい
05:46
"So I want to know who all the people in the chat room are.
134
346766
2981
05:49
So, OK, you can go in the chat room,
135
349771
1763
チャットルームに行ってもいいのは
誰もが本名を使っていて
05:51
but only if everybody in the chat room is using their real names,
136
351558
3100
犯罪歴も公開した時だけだ
05:54
and they submit full copies of their police report."
137
354682
2964
05:57
(Laughter)
138
357670
1154
05:58
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name,
139
358848
3195
もちろん そこで息子が誰かに本名を聞かれたら
私はダメだと言います 本名なんて明かせません
06:02
I'd say, "No. You can't give them your real name,
140
362067
2520
もし 相手が変質者や
06:04
because what happens if they turn out to be perverts
141
364611
2498
先生だったりしたら どうなるでしょうか
06:07
and teachers and whatever?"
142
367133
2184
06:09
So you have this odd sort of paradox
143
369341
1811
奇妙なパラドックスなのです
その場にいるのが 誰かが分かっていれば
06:11
where I'm happy for him to go into this space
144
371176
2151
息子にチャットルームを利用させますが
06:13
if I know who everybody else is,
145
373351
1842
06:15
but I don't want anybody else to know who he is.
146
375217
2603
子供に本名は明かしてほしくないのです
06:17
And so you get this sort of logjam around identity,
147
377844
2413
誰と話しているのかは知りたいのに
自分のことは伏せておく-
06:20
where you want full disclosure from everybody else,
148
380281
2402
個人認証の限界なのです
06:22
but not from yourself.
149
382707
1156
ここには進展はなく 行き詰ります
06:23
And there's no progress, we get stuck.
150
383887
1848
チャットルームはうまくいかないし
06:25
So the chat room thing doesn't work properly,
151
385759
2117
個人認証を考える上では 良くない方法です
06:27
and it's a very bad way of thinking about identity.
152
387900
2606
06:30
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about --
153
390937
3825
RSSフィードについて
06:34
I just said something bad about my RSS feed, didn't I?
154
394786
2572
私は批判的なことを言いましたが
そういうことは止めるべきです
06:37
I should stop saying it like that.
155
397382
1626
どういう訳だかわかりませんが
06:39
For some random reason I can't imagine,
156
399032
1860
06:40
something about cheerleaders turned up in my in-box.
157
400916
2441
受信トレイにチアリーダーに関するものがあり
それで読んでみたわけです
06:43
And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story.
158
403381
3354
実に興味深い話でした
2年前に米国で起こったことでした
06:46
This happened a couple of years ago in the US.
159
406759
2154
米国の高校のチアリーダー達が
06:48
There were some cheerleaders in a team at a high school in the US,
160
408937
3303
チアリーディングコーチの
06:52
and they said mean things about their cheerleading coach,
161
412264
2782
悪口を言いました
子供はよく先生の悪口を言いますよね
06:55
as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time,
162
415070
3772
子供はよく先生の悪口を言いますよね
06:58
and somehow, the cheerleading coach found out about this.
163
418866
2679
コーチはそれを見つけて
非常に腹を立てました
07:01
She was very upset.
164
421569
1159
そこで生徒の一人に 「Facebookの
07:02
So she went to one of the girls and said,
165
422752
1986
パスワードを 渡しなさい」と言ったのです
07:04
"You have to give me your Facebook password."
166
424762
2113
教育現場で- 大学でさえ起こります
07:06
I read this all the time,
167
426899
1207
07:08
where even at some universities and places of education,
168
428130
2670
教育現場で- 大学でさえ起こります
07:10
kids are forced to hand over their Facebook passwords.
169
430824
2539
facebookのパスワードを
子供達は渡すしかなかったのです
07:13
So you have to give them your Facebook password.
170
433387
2250
07:15
So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is,
171
435661
2872
子供ですからね!
本当に言うべきだったのは
「朝一番で弁護士が
07:18
"My lawyer will be calling you first thing in the morning.
172
438557
2737
電話します
これは修正案4条の 明らかな侵害です
07:21
It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy.
173
441318
3310
私のプライバシーの権利の侵害です
賠償請求します」
07:24
You'll be sued for all the money you've got!"
174
444652
2142
賠償請求します」
こう言うべきでした
でも子供ですから
07:26
That's what she should have said.
175
446818
1580
パスワードを渡したのです
07:28
But she's a kid, so she hands over the password.
176
448422
2259
その先生は学校からはログインできません
07:30
The teacher can't log in,
177
450705
1407
学校はfacebookを ブロックしているからです
07:32
because the school has blocked access to Facebook.
178
452136
2397
家に帰るまでは ログインできません
07:34
So the teacher can't log into Facebook till she gets home.
179
454557
2783
その少女は友達に呼びかけ
07:37
So the girl tells her friends,
180
457364
1437
どうしたか?
先生がログインする前に
07:38
"Guess what happened? The teacher logged in. She knows."
181
458825
2691
自分たちの携帯でログインして
プロファイルを削除したのです
07:41
So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles.
182
461540
3135
先生がログインした時には 何も残っていませんでした
07:44
So when the teacher logged in, there was nothing there.
183
464699
2590
要するにIDに対する考え方の違いです
07:47
My point is: those identities, they don't think about them the same way.
184
467313
3982
07:51
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing.
185
471319
3850
特に十代の子達にとって IDは流動的であり
07:55
You have lots of identities, you experiment with them.
186
475193
2536
幾つもあるものです
ひとつでは満足しません
07:57
And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way
187
477753
3680
気に入らなくなったり 危険だったり 不適切になれば
08:01
or it's insecure or it's inappropriate,
188
481457
1858
削除して新しいのを 手に入れればいいのです
08:03
you just delete it and get another one.
189
483339
1868
お仕着せの政府などが発行したIDを
08:05
The idea that you have an identity that's given to you by someone,
190
485231
3227
08:08
the government or whatever,
191
488482
1299
08:09
and you have to stick with that identity and use it in all places
192
489805
3064
どこでも使用するという考え方は
完全に間違っています
08:12
is absolutely wrong.
193
492893
1153
Facebookにいる人が 誰かなんて
08:14
Why would you want to really know who someone was on Facebook,
194
494070
2927
嫌がらせをするわけでなければ どうでもいいことです
08:17
unless you wanted to abuse them and harass them in some way?
195
497021
2825
これではうまくいきません
08:19
It just doesn't work properly.
196
499870
1896
08:21
And my fourth example is,
197
501790
1450
4つめの事例は きっと皆さんが関心を持つでしょう
08:23
there are some cases where you really want to be --
198
503264
3206
4つめの事例は きっと皆さんが関心を持つでしょう
08:26
in case you're wondering, that's me at the G20 protest.
199
506494
3547
G20の抗議デモのときの私の写真です [スライド上]
実際はデモに参加したのではなく G20デモの日に銀行で
08:30
I wasn't actually at the G20 protest,
200
510065
1762
08:31
but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest.
201
511851
4056
会議があったんです 銀行からメールが届きました
08:35
And I got an email from the bank, saying,
202
515931
1982
デモ参加者を刺激しないよう スーツを着用しないでということでした
08:37
"Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters."
203
517937
3278
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
204
521239
2340
でも私はスーツ姿の方が映えます
08:43
so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
205
523603
3294
何がデモ参加者を反資本主義の狂気に
駆り立てるのが分かります
08:46
(Laughter)
206
526921
1008
(笑)
そこで考えました
08:47
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters,
207
527953
3243
デモ参加者を刺激したくなければ
すべきことは
08:51
the obvious thing to do is go dressed as a protester."
208
531220
2605
周りと同じ服装をすることです
08:53
So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ...
209
533849
3381
黒ずくめの服装-
黒の目出し帽に
08:57
I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
210
537254
3162
手袋をしました
訪問者帳を書く時は外しますけど
(笑)
09:00
(Laughter)
211
540440
1002
黒いズボンとブーツで
09:01
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black.
212
541466
3298
完全に黒ずくめの格好です
10時に銀行に行って
09:04
I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch,
213
544788
2590
「デイブ・バーチですが
3時に約束しています」
09:07
I've got a 3 o'clock with so-and-so."
214
547402
1770
受付で記帳して
訪問者バッジをもらいました
09:09
"Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
215
549196
2672
09:11
(Laughter)
216
551892
1002
(笑)
09:12
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever,
217
552918
3848
Facebook で本名を
名乗らせようというナンセンスの先に
こういったセキュリティがあるのです
09:16
that gets you that kind of security.
218
556790
1776
見せかけのセキュリティであり 本物ではありません
09:18
That gets you "security theater,"
219
558590
2101
09:20
where there's no actual security,
220
560715
1947
09:22
but people are sort of playing parts in a play about security,
221
562686
3302
でもこういったことを セキュリティ面で演じているのです
セリフを覚えていれば
09:26
and as long as everybody learns their lines,
222
566012
2099
皆安泰です
09:28
everyone's happy.
223
568135
1153
でもこれは本当のセキュリティでは ありません
09:29
But it's not real security, right?
224
569312
1972
特に私は銀行側で働いているので G20デモ参加者よりも
09:32
Especially because I hate banks more than the G20 protesters do,
225
572036
3037
銀行を嫌っています
09:35
because I work for them.
226
575097
1161
実際 銀行側の考えている事の方が よっぽどひどいですよ
09:36
I know that things are actually worse than these guys think.
227
576282
3183
(笑)
09:39
(Laughter)
228
579489
2043
しかし 銀行で何かをしている人の隣で 働いているとします
09:42
But suppose I worked next to somebody in a bank
229
582472
4881
しかし 銀行で何かをしている人の隣で 働いているとます
09:47
who was doing something --
230
587377
1387
09:48
you know, they were like people who take the money from banks and don't ...
231
588788
4699
09:53
you know, they take the money ...
232
593511
1584
09:55
Oh -- "traders." That's the word I was thinking of.
233
595119
2386
悪いトレーダーの隣にいるとします
09:57
Suppose I was sitting next to a rogue trader,
234
597529
2104
銀行の上司にそのことを 報告したいと思って
09:59
and I want to report it to the boss of the bank.
235
599657
2260
10:01
So I log on to do a little whistleblowing.
236
601941
2006
内部告発のためログオンして
こいつは悪いトレーダーだと メッセージを送信しても
10:03
I send a message, "This guy's a rogue trader."
237
603971
2157
私がこの銀行のトレーダーだと
10:06
That message is meaningless
238
606152
1332
分からなければ このメッセージは意味がありません
10:07
if you don't know that I'm a trader at the bank.
239
607508
2568
差出人不明のメッセージが届いても
10:10
If that message just comes from anybody,
240
610100
1937
その情報価値はゼロですから
10:12
it has zero information value.
241
612061
2634
10:14
There's no point in sending that message.
242
614719
2031
メッセージを送信する意味がありません
10:16
You have to know that I'm ...
243
616774
2067
10:18
But if I have to prove who I am,
244
618865
2418
しかし自分が誰であるかを 証明しなければならないとしたら
10:21
I'll never send that message.
245
621307
1745
メッセージは送りませんね
病院の看護士が酔っぱらいの外科医を 告発するのと同じです
10:23
It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon.
246
623076
3589
10:26
That message will only happen if I'm anonymous.
247
626689
3081
匿名であればメッセージを 送るでしょう
10:29
So the system has to have ways of providing anonymity in it,
248
629794
4424
ですから システムが 匿名性を与えなくては
10:34
otherwise, we don't get where we want to get to.
249
634242
2278
必要なことは得られないのです
これが4つの問題ですが どう対処したらよいのでしょうか?
10:36
So, four issues.
250
636544
2084
10:38
So what are we going to do about it?
251
638652
2311
ここでやりがちなことは
10:40
Well, what we tend to do about it
252
640987
3100
オーウェルの世界を思い浮かべることです
10:44
is we think about Orwell-space.
253
644111
2570
10:46
And we try to make electronic versions of the identity card
254
646705
3840
1953年に廃止したIDカードの
その電子版を試してみましょう
10:50
that we got rid of in 1953.
255
650569
1572
カードを持っていたとすると
10:52
So we think if we had a card --
256
652165
2531
10:54
call it a Facebook login --
257
654720
1414
facebookログインで
身元を証明します
10:56
which proves who you are,
258
656158
1196
10:57
and I make you carry it all the time,
259
657378
1781
それを常に携帯すれば
問題は解決です
10:59
that solves the problem.
260
659183
1156
もちろん私が今お話ししたこと全てを
11:00
And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't,
261
660363
3230
解決するわけではなく
状況悪化も有り得ます
11:03
and it might make some problems worse.
262
663617
1826
トランザクションで 自分のIDを使うよう
11:05
The more times you're forced to use your real identity,
263
665467
2602
強制されることが多くなれば
11:08
certainly in transactional terms,
264
668093
1579
11:09
the more likely that identity is to get stolen and subverted.
265
669696
2897
個人情報を盗まれる 可能性は増します
トランザクションでは 本当は必要のない
11:12
The goal is to stop people from using identity
266
672617
2153
11:14
in transactions which don't need identity,
267
674794
2021
IDを使わなくするのが目的です
11:16
which is actually almost all transactions.
268
676839
2258
トランザクションの大半はそうです
大半のトランザクションで 自分の個人情報を
11:19
Almost all of the transactions you do are not "Who are you?"
269
679121
4054
明かすことはないのです
必要なときは 自動車の運転許可とか
11:23
They're "Are you allowed to drive the car?"
270
683199
2070
ビルへの入館許可とか
11:25
"Are you allowed in the building?" "Are you over 18?"
271
685293
2514
18才以上の証明
11:27
etcetera, etcetera.
272
687831
1953
などの場合ですね
11:29
So my suggestion -- I, like James,
273
689808
1687
ここで私の提案は ジェームズのように
11:31
think that there should be a resurgence of interest in R and D.
274
691519
3021
R&Dへの興味の復活であり
11:34
I think this is a solvable problem.
275
694564
1674
解決できるのです
私達に可能なことです
11:36
It's something we can do about.
276
696262
1484
11:37
Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who.
277
697770
3029
この状況ですから 当然
ドクター・フーに頼ります
11:40
Because in this --
278
700823
1153
なぜなら この中では
11:42
(Laughter)
279
702000
1001
様々な職業で
11:43
as in so many other walks of life,
280
703025
1665
11:44
Doctor Who has already shown us the answer.
281
704714
2699
ドクター・フーが既に答えを 教えてくれていますからね
11:47
So I should say, for some of our foreign visitors:
282
707437
3173
そうですね
海外から来られた方のために言うと
11:50
Doctor Who is the greatest living scientist in England --
283
710634
3756
ドクター・フーは英国一の科学者です
11:54
(Laughter)
284
714414
1665
(笑)
真実と啓蒙の担い手でもあります
11:56
and a beacon of truth and enlightenment to all of us.
285
716103
2806
11:58
And this is Doctor Who with his "psychic paper."
286
718933
3015
これがドクターフーと サイキックペーパーです
12:01
Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper."
287
721972
2947
サイキックペーパーは ご存じでしょう
12:04
You're not nerds if you say yes.
288
724943
1943
イエスでも おたくではありませんよ
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
289
726910
2286
サイキックペーパーを見たことある人は?
いつも図書館で勉強ばかり しているんだね
12:09
Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess.
290
729220
3209
今から説明しますよ
12:12
Is that what you're going to tell us?
291
732453
1781
サイキックペーパーは
12:14
Doctor Who's psychic paper is:
292
734258
1444
この紙を人にかざすと
12:15
when you hold up the psychic paper,
293
735726
1667
その人の脳に働きかけて
12:17
the person, in their brain,
294
737417
1347
12:18
sees the thing that they need to see.
295
738788
2127
必要な物のように見せるのです
12:20
So I want to show you a British passport,
296
740939
2402
英国パスポートが必要な場合
12:23
I hold up the psychic paper,
297
743365
1352
サイキックペーパーが
12:24
you see a British passport.
298
744741
1315
君にはパスポートに見えるんだ
パーティに行きたければ
12:26
I want to get into a party,
299
746080
1627
12:27
I hold up the psychic paper,
300
747731
1384
サイキックペーパーを示せば
それが招待状に見えるわけだ
12:29
I show you a party invitation.
301
749139
1430
12:30
You see what you want to see.
302
750593
1933
見せたい物に見えるんだ
12:32
So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that,
303
752550
3290
この電子版が必要だという訳です
12:35
but with one tiny, tiny change,
304
755864
2206
ほんの少し変更を加えて
本当に持っているなら
12:38
which is that it'll only show you the British passport
305
758094
2573
12:40
if I've actually got one.
306
760691
1193
英国パスポートに見せればよい
12:41
It'll only show you the party invitation if I actually have one.
307
761908
3003
実際に持っていれば
パーティの招待状に見せるだけ
12:44
It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18.
308
764935
3046
私が18才以上ならば それを証明するだけです
それだけでいいんです
12:48
But nothing else.
309
768005
1232
12:49
So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18.
310
769998
4806
パブの警備員が 年齢が18才以上だと確認する場合
12:54
Instead of showing you my driving license,
311
774828
2021
私が運転免許を見せると
12:56
which shows you I know how to drive,
312
776873
1725
運転ができることと
12:58
what my name is, my address, all these kind of things,
313
778622
2770
名前や住所などまで分かりますが
サイキックペーパーならば
13:01
I show you my psychic paper,
314
781416
1489
13:02
and all it tells you is, am I over 18 or not.
315
782929
2433
私が18才以上かどうかだけを 示すわけです
そういったことです
13:06
Right.
316
786051
1344
13:07
Is that just a pipe dream?
317
787419
1474
空想的な考えでしょうか?
13:08
Of course not, otherwise I wouldn't be here talking.
318
788917
2578
いいえ だからお話ししたのです
それをうまく機能させるためには
13:11
So, in order to build that and make it work,
319
791519
2056
13:13
I'm only going to name these things, I'll not go into them:
320
793599
2763
詳しくは触れませんが これから挙げていきます
あらゆる問題を解決する
13:16
we need a plan,
321
796386
1439
13:17
which is, we're going to build this as an infrastructure
322
797849
2635
皆が使えるインフラとして
構築していく計画が必要です
13:20
for everybody to use to solve all of these problems.
323
800508
2451
構築していく計画が必要です
13:22
We're going to make a utility.
324
802983
1628
私たちはユーティリティを作るつもりです
13:24
The utility has to be universal, you can use it everywhere.
325
804635
2777
誰でも どこでも使用可能なものです
誰でも どこでも使用可能なものです
ちょっとその一例を お見せしましょう
13:27
I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
326
807436
3211
これは日本のATMで
13:30
That's a Japanese ATM,
327
810671
1160
13:31
the fingerprint template is stored inside the mobile phone.
328
811855
2778
携帯の内部に指紋の情報が 保存されています
13:34
So when you want to draw money out,
329
814657
1706
お金を引き出す時は
ATMに携帯をかざして
13:36
you put the phone on the ATM and touch your finger,
330
816387
2406
指で触れれば
13:38
your fingerprint goes through to the phone,
331
818817
2011
あなたの指紋が電話へ 取り込まれ
13:40
the phone says, "Yes, that's whoever,"
332
820852
1810
携帯が認証等を行い 誰でも
ATMでお金を出せます
13:42
and the ATM then gives you some money.
333
822686
1822
13:44
It has to be a utility that you can use everywhere.
334
824532
3011
どこでも使える ユーティリティでなくてはなりません
13:47
It has to be absolutely convenient.
335
827567
1839
たいへん便利で
13:49
That's me going into the pub.
336
829430
3144
パブにも持って行けるものです
13:52
All the device on the door of the pub is allowed is:
337
832598
2889
パブの入口で必要なのは
18才以上でパブに入れるかを 確認する装置です
13:55
Is this person over 18 and not barred from the pub?
338
835511
3650
アイディアとしては IDカードを戸口でタッチして
13:59
And so the idea is, you touch your ID card to the door,
339
839185
3154
認証されれば 私の写真が示され
14:02
and if I'm allowed in, it shows my picture,
340
842363
2014
だめなら 赤いバツ印が現れる
14:04
if I'm not, it shows a red cross.
341
844401
1573
14:05
It doesn't disclose any other information.
342
845998
2003
それ以外の情報は公開しません
特別なツールはいりません
14:08
It has to have no special gadgets.
343
848025
1623
私も賛同している
14:09
That can only mean one thing, following on from Ross's statement,
344
849672
3055
ロスの発言に続けば
14:12
which I agree with completely: if it means no special gadgets,
345
852751
2913
答えは一つです
特殊なツールは不要で
携帯上で機能させればいい
14:15
it has to run on a mobile phone.
346
855688
1526
それが唯一の選択です
14:17
That's the only choice we have, to make it work on mobile phones.
347
857238
3049
携帯で機能させればいい
66億台の携帯が
14:20
There are 6.6 billion mobile phone subscriptions.
348
860311
2302
利用されています
私のお気に入りの統計によると
14:22
My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world.
349
862637
3594
歯ブラシを使うのはたったの40億人です
これが意味する事は
14:26
That means something. I don't know what.
350
866255
1905
何だかわかりませんが
(笑)
私は未来主義者が 拡張型ユーティリティについて
14:28
(Laughter)
351
868184
1068
14:29
I rely on our futurologists to tell me.
352
869276
2200
14:31
It has to be a utility which is extensible.
353
871500
2081
教えてくれるのを頼りにしています
既存のユーティリティの上に
14:33
So it has to be something that anybody could build on.
354
873605
2533
誰でも構築できるものです
誰でもこのインフラを使えて
14:36
Anybody should be able to use this infrastructure;
355
876162
2343
許可やライセンス等は不要であり
14:38
you don't need permissions, licenses, whatever.
356
878529
2254
14:40
Anyone should be able to write some code to do this.
357
880807
3732
誰でもそのコーディングができることです
14:45
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it.
358
885427
3229
対称性は有名ですから
図解は必要はありませんね
14:48
This is how we're going to do it.
359
888680
1582
この方法をとりましょう
近接型ICカード代わりに
14:50
We're going to do it using phones and mobile proximity.
360
890286
2586
携帯を使って
実現するのです
14:52
I'm going to suggest to you
361
892896
1465
実装すべきテクノロジーを
ご提案しています
14:54
the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here,
362
894385
3472
サイキックペーパーは
既に現実です
14:57
and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards
363
897881
2965
バークレイ銀行の新しい非接触型の
15:00
with the contactless interface on it,
364
900870
1771
デビットカードがあれば
既にこの技術を手にしています
15:02
you've already got that technology.
365
902665
2200
大都市に行って
15:04
Have you ever been up to the big city and used an Oyster card?
366
904889
2936
オイスターカードを使うといえば
ピンとくるでしょう?
15:07
Does that ring a bell?
367
907849
1154
15:09
The technology already exists.
368
909027
1438
技術はあります
この技術を組み込んだ
15:10
The first phones that have the technology built in --
369
910489
2484
最初の携帯は
Google NexusやS2
15:12
the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 --
370
912997
2553
サムスンWifi 7.9です
この技術を組み込んだ
15:15
the first phones that have the technology built into them are already in the shops.
371
915574
3929
最初の携帯は既に
販売されています
ガスの検査員が
15:19
So the idea that the gasman can turn up at my mum's door,
372
919527
2894
私の母の家を訪問して
15:22
and he can show my mum his phone,
373
922445
1931
携帯を母に示して
15:24
and she can tap it with her phone,
374
924400
1710
母の携帯でタップした時
ブリティッシュガスの社員なら 青信号がともり
15:26
and it'll come up with green if he really is from British Gas
375
926134
2869
承認されますが
15:29
and allowed in,
376
929027
1156
赤信号なら
15:30
and will come up with red if he isn't, end of story.
377
930207
2437
終わりです
この技術は存在しています
15:32
We have the technology to do that.
378
932668
1626
それ以上に
15:34
And what's more,
379
934318
1153
いくつかの例は直観に反して 聞こえますが
15:35
although some of those things sound a bit counterintuitive,
380
935495
2767
個人情報を明かすことなく 18才以上と証明することは
15:38
like proving I'm over 18 without proving who I am,
381
938286
2345
暗号技術として存在するだけでなく
15:40
the cryptography to do that not only exists,
382
940655
2056
よく知られ 浸透しています
15:42
it's extremely well-known and well-understood.
383
942735
2154
デジタル署名や公開鍵証明による 匿名化です
15:44
Digital signatures, the blinding of public key certificates --
384
944913
2927
技術は普及していたものの
15:47
these technologies have been around for a while,
385
947864
2254
それをまとめる方法がなかったのです
15:50
we've just had no way of packaging them up.
386
950142
2010
この技術は既に存在しています
15:52
So the technology already exists.
387
952176
1584
15:53
We know it works.
388
953784
3300
実際に機能しています
この技術が実験的に使われたことが
15:57
There are a few examples of the technology being used
389
957108
2483
数例あります
15:59
in experimental places.
390
959615
1235
16:00
That's London Fashion Week,
391
960874
1305
これはハイド・パークの
ワイヤレス・フェスティバルで
16:02
where we built a system with O2.
392
962203
1851
Q2システム搭載したロンドン・ファッションウィークです
16:04
That's for the Wireless Festival in Hyde Park.
393
964078
2616
16:06
You can see the person's walking in with their VIP band,
394
966718
2664
ご覧のように人々が
VIPバンドを着けて入場します
16:09
it's being checked by the Nokia phone that's reading the band.
395
969406
2915
ノキアの携帯で
読取り チェックします
お見せするためだけに 入れています
16:12
I'm only putting those up to show you these things are prosaic,
396
972345
2981
珍しいものではなく
あらゆる環境で機能しています
16:15
this stuff works in these environments.
397
975350
1859
特別なことではありません
これが実現可能なことがわかるのは
16:17
They don't need to be special.
398
977233
1430
16:18
So finally, I know that you can do this,
399
978687
5481
ドクター・フーのエピソードですが
16:24
because if you saw the Easter special of Doctor Who,
400
984192
4597
イースター特番では
16:28
where he went to Mars in a bus --
401
988813
3539
彼はバスで火星に行きました
留学生のために繰り返しますが
16:32
I should say, again, for our foreign students:
402
992376
2177
いつもの事ではありません
16:34
that doesn't happen in every episode.
403
994577
1767
これは特殊なケースです
16:36
This was a very special case.
404
996368
1414
ロンドンバスで火星に 行くエピソードですが
16:37
So in the episode where he goes to Mars in a London bus --
405
997806
2924
このクリップはお見せできません
16:40
I can't show you the clip,
406
1000754
1248
BBCによるアン女王式の
16:42
due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright
407
1002026
3078
厳しい著作権保護のためです
16:45
by the BBC --
408
1005128
1286
16:46
but in the episode where he goes to Mars in a London bus,
409
1006438
2922
ロンドンバスで火星に行く このエピソードでは
16:49
Doctor Who is clearly shown getting onto the bus
410
1009384
4035
ドクター・フーは明らかに
16:53
with the Oyster card reader
411
1013443
1442
オイスターカード対応バスで
16:54
using his psychic paper.
412
1014909
1562
サイキックペーパーを使っています
16:56
Which proves that psychic paper has an NFC interface.
413
1016495
3452
これで MSEインターフェイスを
搭載していることが分かります
16:59
Thank you very much.
414
1019971
1175
ありがとうございました
17:01
(Applause)
415
1021170
1226
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7