David Birch: A new way to stop identity theft

David Birch: Um novo jeito de impedir o roubo de identidade

49,026 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thierry de Carvalho Banhete Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
13841
1762
Eu resolvi falar de identidade.
00:15
That's sort of an interesting enough topic to me.
1
15627
2521
É um tópico bem interessante para mim.
00:18
And the reason was, because when I was asked to do this,
2
18172
3384
E a razão disso foi que, quando me pediram para dar a palestra,
00:21
I'd just read in one of the papers, I can't remember,
3
21580
3428
eu tinha acabado de ler em algum lugar, não me lembro onde,
alguém do Facebook dizendo
00:25
something from someone at Facebook saying,
4
25032
2872
00:27
"Well, we need to make everybody use their real names,
5
27928
2585
"temos que fazer todo mundo usar o verdadeiro nome",
00:30
and then that's basically all the problems solved."
6
30537
2444
e pronto, fim do problema.
E isso está muito errado.
00:33
And that's so wrong,
7
33005
1455
00:34
that's such a fundamentally reactionary view of identity,
8
34484
3723
Esse é um jeito basicamente reacionário de se ver a identidade,
00:38
and it's going to get us into all sorts of trouble.
9
38231
2398
e que iria nos causar um sem-número de problemas.
00:40
And so what I thought I'd do is,
10
40653
1543
E o que me ocorreu
foi explicar quatro tipos de problemas dessa visão
00:42
I'll explain four sort of problems about it,
11
42220
3957
e então propor uma solução,
00:46
and then I'll suggest a solution,
12
46201
1798
com sorte, uma que vocês achem interessante.
00:48
which, hopefully, you might find interesting.
13
48023
2117
Então só para definir o problema,
00:50
So just to frame the problem:
14
50164
1756
00:51
What does "authenticity" mean?
15
51944
1765
o que significa autenticidade?
00:53
That's me,
16
53733
1541
Esse sou eu,
00:55
that's a camera phone picture of me looking at a painting.
17
55298
4620
uma foto minha no celular olhando um quadro.
00:59
[What's the Problem?]
18
59942
1062
Esse quadro foi pintado
01:01
That's a painting that was painted by a very famous forger,
19
61028
2782
por um falsificador muito famoso,
01:03
and because I'm not very good at presentations,
20
63834
2206
e já que eu sou péssimo para falar em público,
eu já esqueci o nome que estava no cartão.
01:06
I already can't remember the name that I wrote on my card.
21
66064
2740
01:08
And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison,
22
68828
3607
Ele foi preso na Penitenciária Wakefield, se não me engano,
01:12
for forging masterpieces by, I think, French Impressionists.
23
72459
3772
por falsificar obras primas de impressionistas franceses, eu acho.
E ele é tão bom nisso que, dentro da prisão,
01:16
And he's so good at it that when he was in prison,
24
76255
2889
01:19
everybody in prison, the governor and whatever,
25
79168
2196
todo mundo de lá, o diretor e tal,
queria que ele pintasse obras-primas para pendurar nas paredes,
01:21
wanted him to paint masterpieces to put on the walls
26
81388
2439
01:23
because they were so good.
27
83851
1245
de tão boas que eram.
Isso é uma obra-prima
01:25
And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece,
28
85120
3177
que é uma falsificação de uma obra-prima,
01:28
and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake,
29
88321
6686
e preso na tela há um chip
que mostra que ela é uma verdadeira farsa, se é que me entendem.
01:35
if you see what I mean.
30
95031
1160
01:36
(Laughter)
31
96215
1053
(Risos)
01:37
So when we're talking about authenticity,
32
97292
2283
Quando falamos de autenticidade,
01:39
it's a little more fractal than it appears,
33
99599
2298
o negócio é um pouco mais abstrato do que parece, e esse é um bom exemplo.
01:41
and that's a good example to show it.
34
101921
2184
01:44
I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
35
104129
5303
Escolhi quatro problemas que vão demonstrar a situação.
01:49
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
36
109456
2490
O primeiro problema, pensei eu,
seriam cartões com chip, certo?
01:51
[Banks and legacies bringing down the system from within]
37
111970
2697
[Derrubando o sistema por dentro]
[Soluções offline não funcionam online]
01:54
[Offline solutions do not work online]
38
114691
1821
Todos têm um cartão com chip.
01:56
Everyone's got a chip and PIN card, right?
39
116536
2000
E por que é um bom exemplo?
01:58
So why is that a good example?
40
118560
1443
Porque demonstra como uma visão saudosista da identidade
02:00
That's the example of how legacy thinking about identity
41
120027
2777
02:02
subverts the security of a well-constructed system.
42
122828
2851
sabota a segurança de um sistema bem construído.
02:05
That chip-and-PIN card that's in your pocket
43
125703
3064
Esse cartão que vocês têm no bolso,
02:08
has a little chip on it that cost millions of pounds to develop,
44
128791
3021
ele tem um chip que custou milhões para ser desenvolvido
02:11
is extremely secure,
45
131836
1425
e que é extremamente seguro.
02:13
you can put scanning electron microscopes on it,
46
133285
2368
Você pode escaneá-lo com microscópios eletrônicos,
02:15
you can try and grind it down, blah blah blah.
47
135677
2170
pode tentar triturá-lo, blá, blá, blá.
02:17
Those chips have never been broken, whatever you read in the paper.
48
137871
3387
Esses chips nunca foram invadidos, não importa o que o jornal diz.
E só de zoeira, nós pegamos esse chip superseguro,
02:21
And for a joke, we take that supersecure chip,
49
141282
3259
02:24
and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe.
50
144565
3651
o prendemos em uma fita magnética ridiculamente fácil de falsificar
e para os criminosos mais preguiçosos, fazemos o cartão em alto-relevo.
02:28
And for very lazy criminals, we still emboss the card.
51
148240
3191
02:31
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card,
52
151455
3651
Então, se você for um ladrão com pressa que precise copiar o cartão de alguém,
é só colocar um papel em cima e sombrear com lápis,
02:35
you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it
53
155130
3141
só para acelerar as coisas.
02:38
just to speed things up.
54
158295
1179
E para dar mais graça, isso até no meu cartão de débito,
02:39
And even more amusingly, and on my debit card, too,
55
159498
2834
nós imprimimos o nome, o código SALT e tudo mais bem na frente.
02:42
we print the name and the sort code and everything else on the front.
56
162356
3278
E por quê?
02:45
Why?
57
165658
1550
02:47
There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card.
58
167754
4113
Não há nenhuma razão evidente para o seu nome estar em um cartão chipado.
02:51
And if you think about it,
59
171891
1897
E se pararmos para pensar,
02:53
it's even more insidious and perverse than it seems at first.
60
173812
3000
a coisa é ainda mais perversa do que parece à princípio.
02:56
Because the only people that benefit from having the name on the card
61
176836
3513
Porque as únicas pessoas que se beneficiam
do seu nome estar no cartão são os criminosos.
03:00
are criminals.
62
180373
1155
Você sabe o seu nome, não sabe?
03:01
You know what your name is, right?
63
181552
1621
(Risos)
03:03
(Laughter)
64
183197
1007
E quando você vai na loja comprar alguma coisa,
03:04
And when you go into a shop and buy something,
65
184228
2325
pede-se a senha, o seu nome não importa.
03:06
it's a PIN -- he doesn't care what the name is.
66
186577
2395
03:08
The only place you ever have to write your name on the back
67
188996
2778
O único país onde você tem que assinar o recibo,
03:11
is in America.
68
191798
1155
no momento, são os EUA.
03:12
Whenever I go to America,
69
192977
1201
E sempre que eu vou para lá e preciso pagar com a fita magnética,
03:14
and I have to pay with a magstripe on the back of the card,
70
194202
2833
eu sempre assino Carlos Tethers,
03:17
I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism,
71
197059
3355
só por segurança,
assim, se protestarem uma compra
03:20
because if a transaction ever gets disputed,
72
200438
2060
e no recibo disser Dave Birch,
03:22
and it comes back and it says "Dave Birch,"
73
202522
2006
eu tenho certeza que foi um criminoso, já que eu não assino como Dave Birch.
03:24
I know it must have been a criminal,
74
204552
1727
03:26
because I would never sign it "Dave Birch."
75
206303
2224
(Risos)
03:28
(Laughter)
76
208551
1254
03:29
So if you drop your card in the street,
77
209829
2043
Então, se vocês perderem o cartão na rua,
03:31
it means a criminal can pick it up and read it.
78
211896
2205
um bandido pode achá-lo e lê-lo.
Eles sabem seu nome, pelo nome eles acham o endereço,
03:34
They know the name, from the name, they can find the address,
79
214125
2858
e aí eles podem sair fazendo compras online.
03:37
and then they can go off and buy stuff online.
80
217007
2171
Por que colocamos nomes nos cartões?
03:39
Why do we put the name on the card?
81
219202
1679
03:40
Because we think identity is something to do with names,
82
220905
3581
Porque achamos que identidade tem a ver com nomes,
03:44
and because we're rooted in the idea of the identity card,
83
224510
4042
e porque estamos presos à noção do cartão de identidade,
03:48
which obsesses us.
84
228576
1178
com a qual somos obcecados.
03:49
And I know it crashed and burned a couple of years ago,
85
229778
2592
E eu sei que ela caiu por terra já faz alguns anos,
03:52
but if you're someone in politics or the Home Office or whatever,
86
232394
3910
mas se você é político, trabalha no governo ou algo assim,
03:56
and you think about identity,
87
236328
1424
e pensar sobre identidade,
03:57
you can only think of identity in terms of cards with names on.
88
237776
3216
você só consegue pensar em cartões com nomes escritos.
E isso é muito subversivo no mundo moderno.
04:01
And that's very subversive in a modern world.
89
241016
2815
04:04
So the second example I thought I'd use
90
244427
2253
O segundo exemplo que me ocorreu
04:06
is chat rooms.
91
246704
1795
são as salas de chat.
04:08
[Chatrooms and Children]
92
248523
1156
Eu tenho muito orgulho dessa foto, esse é o meu filho
04:09
I'm very proud of that picture.
93
249703
1488
04:11
That's my son playing in his band with his friends
94
251215
2494
tocando na banda dele com os amigos na primeira apresentação,
04:13
for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
95
253733
3935
acho que o nome é esse, quando lhe pagam.
04:17
(Laughter)
96
257692
1041
(Risos)
04:18
And I love that picture.
97
258757
1727
E eu adoro essa foto.
04:20
I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
98
260508
3292
Eu gosto muito mais daquela
quando entrou na faculdade de medicina
04:23
(Laughter)
99
263824
1016
(Risos) Mas eu vou com essa para o assunto.
04:24
I like that one for the moment.
100
264864
1496
E por que eu a uso?
04:26
Why do I use that picture?
101
266384
1251
Porque foi algo muito interessante de se ver, sendo mais velho.
04:27
Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
102
267659
4486
Ele e os amigos,
04:32
So him and his friends,
103
272169
1355
04:33
they get together, they booked a room, like a church hall,
104
273548
2855
eles se juntaram, alugaram um salão, tipo um salão de igreja,
pegaram todos os amigos que tinham bandas,
04:36
and they got all their friends who had bands, got them together,
105
276427
3063
juntaram eles,
04:39
and they do it all on Facebook,
106
279514
1478
e fizeram tudo pelo Facebook.
Venderam ingressos, daí a primeira banda do...
04:41
and then they sell tickets, and the first band on the --
107
281016
3588
04:44
I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it?
108
284628
3601
eu ia dizer "cardápio",
mas não deve ser a palavra certa, não é?
A primeira banda da lista a aparecer
04:48
The first band on the list of bands
109
288253
1906
04:50
that appears at some public music performance of some kind
110
290183
3817
nessa apresentação pública musical ou sei lá o que,
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
111
294024
2579
recebe o dinheiro dos primeiros 20 ingressos.
04:56
then the next band gets the next 20,
112
296627
1721
A segunda banda recebe o dos 20 seguintes
04:58
and so on.
113
298372
1169
e por aí vai.
04:59
They were at the bottom of the menu, like, fifth,
114
299565
2286
Eles estavam no fim da lista,
tipo em quinto lugar, eu achava que eles não tinham chance.
05:01
I thought they had no chance.
115
301875
1384
05:03
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
116
303283
2058
E ele acabou ganhando 20 mangos. Não é fantástico?
05:05
But my point is, that all worked perfectly,
117
305365
2034
O que eu quero dizer é: o esquema funcionou perfeitamente,
05:07
except on the web.
118
307423
2304
exceto na internet.
05:09
So they're sitting on Facebook,
119
309751
2592
Lá estão eles, no Facebook,
mandando mensagens, organizando tudo
05:12
and they're sending these messages and arranging things,
120
312367
2640
e eles não sabem quem ninguém é, certo?
05:15
and they don't know who anybody is, right?
121
315031
2585
05:17
That's the problem we're trying to solve.
122
317640
1966
Esse é o problema que estamos tentando resolver.
05:19
If only they were using real names,
123
319630
1671
Se esolvessem usar seus nomes reais,
05:21
then you wouldn't be worried about them on the internet.
124
321325
2627
vocês não teriam que se preocupar com eles na internet.
05:23
So when he says to me,
125
323976
1160
Quando ele chegou para mim e disse:
05:25
"Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something,
126
325160
4045
"Ah, eu queria entrar num chat para falar de guitarras" ou algo assim,
eu falei: "Olha, eu não queria que você fizesse isso,
05:29
I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room
127
329229
3125
05:32
to talk about guitars,
128
332378
1684
nem todo mundo lá vai ser seu amigo,
05:34
because they might not all be your friends,
129
334086
2025
algumas dessas pessoas na sala de chat
05:36
and some of the people that are in the chat room
130
336135
2273
podem ser pervertidos, professores ou picaretas".
05:38
might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
131
338432
3221
05:41
(Laughter)
132
341677
1770
(Risos)
05:43
I mean, they generally are, when you look in the paper, right?
133
343471
3271
Quer dizer, é o que costuma aparecer no jornal, não é?
05:46
"So I want to know who all the people in the chat room are.
134
346766
2981
Eu quero saber quem são todas essas pessoas no chat.
05:49
So, OK, you can go in the chat room,
135
349771
1763
Tudo bem, você pode ir lá,
mas só se todo mundo lá dentro estiver usando nomes verdadeiros
05:51
but only if everybody in the chat room is using their real names,
136
351558
3100
e mandarem cópias completas das folhas de antecedentes.
05:54
and they submit full copies of their police report."
137
354682
2964
05:57
(Laughter)
138
357670
1154
05:58
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name,
139
358848
3195
Mas, claro, se alguém do chat pedisse o nome verdadeiro dele,
eu diria não. Não fale seu nome.
06:02
I'd say, "No. You can't give them your real name,
140
362067
2520
Porque sabe-se lá se são pervertidos, professores e tal.
06:04
because what happens if they turn out to be perverts
141
364611
2498
06:07
and teachers and whatever?"
142
367133
2184
Então há esse paradoxo esquisito
06:09
So you have this odd sort of paradox
143
369341
1811
em que eu aceito, feliz, que ele vá para um lugar
06:11
where I'm happy for him to go into this space
144
371176
2151
06:13
if I know who everybody else is,
145
373351
1842
onde eu saiba quem é todo mundo,
06:15
but I don't want anybody else to know who he is.
146
375217
2603
mas não querendo que ninguém saiba quem ele é.
06:17
And so you get this sort of logjam around identity,
147
377844
2413
Então ficamos com esse problema em torno da identidade,
06:20
where you want full disclosure from everybody else,
148
380281
2402
em que você quer transparência de todo mundo, menos de você mesmo.
06:22
but not from yourself.
149
382707
1156
06:23
And there's no progress, we get stuck.
150
383887
1848
E assim, não há progresso. Ficamos empacados.
06:25
So the chat room thing doesn't work properly,
151
385759
2117
O negócio dos chats não funciona direito,
06:27
and it's a very bad way of thinking about identity.
152
387900
2606
e esse é um jeito muito ruim de se pensar sobre identidade.
06:30
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about --
153
390937
3825
Eu vi no meu RSS algo a ver com...
06:34
I just said something bad about my RSS feed, didn't I?
154
394786
2572
Eu acabei de falar algo feio do meu feed, não acabei?
Eu tinha que parar de falar assim.
06:37
I should stop saying it like that.
155
397382
1626
Por razões misteriosas que não faço ideia,
06:39
For some random reason I can't imagine,
156
399032
1860
06:40
something about cheerleaders turned up in my in-box.
157
400916
2441
algo sobre líderes de torcida apareceu na minha caixa.
06:43
And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story.
158
403381
3354
Li essa história sobre elas, realmente fascinante.
Aconteceu alguns anos atrás nos Estados Unidos.
06:46
This happened a couple of years ago in the US.
159
406759
2154
Em uma escola de ensino médio,
06:48
There were some cheerleaders in a team at a high school in the US,
160
408937
3303
uma equipe de líderes de torcida falou mal da técnica delas,
06:52
and they said mean things about their cheerleading coach,
161
412264
2782
coisa que todo jovem faz, o tempo todo, com todos os seus professores.
06:55
as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time,
162
415070
3772
06:58
and somehow, the cheerleading coach found out about this.
163
418866
2679
E a técnica de torcida ficou sabendo.
Ela ficou muito chateada,
07:01
She was very upset.
164
421569
1159
e chegou em uma das garotas e disse:
07:02
So she went to one of the girls and said,
165
422752
1986
"você vai me dar a sua senha do Facebook".
07:04
"You have to give me your Facebook password."
166
424762
2113
Sempre leio sobre casos assim, em que, até em universidades
07:06
I read this all the time,
167
426899
1207
07:08
where even at some universities and places of education,
168
428130
2670
e instituições de ensino,
07:10
kids are forced to hand over their Facebook passwords.
169
430824
2539
os jovens têm que falar suas senhas.
Então você tem que dizer a sua senha do Facebook.
07:13
So you have to give them your Facebook password.
170
433387
2250
07:15
So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is,
171
435661
2872
Ela era adolescente!
O que ela devia ter dito é:
"Amanhã cedo, meu advogado vai entrar em contato.
07:18
"My lawyer will be calling you first thing in the morning.
172
438557
2737
Isso é uma violação ultrajante
07:21
It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy.
173
441318
3310
do meu direito constitucional à privacidade
e eu vou te processar até o último centavo."
07:24
You'll be sued for all the money you've got!"
174
444652
2142
Isso é o que ela devia ter dito, mas ela é jovem,
07:26
That's what she should have said.
175
446818
1580
07:28
But she's a kid, so she hands over the password.
176
448422
2259
então ela entrega a senha.
A professora não pode entrar na conta da aluna
07:30
The teacher can't log in,
177
450705
1407
porque a escola bloqueou o acesso ao Facebook,
07:32
because the school has blocked access to Facebook.
178
452136
2397
então ela tem que esperar até chegar em casa.
07:34
So the teacher can't log into Facebook till she gets home.
179
454557
2783
A garota contou para as amigas
07:37
So the girl tells her friends,
180
457364
1437
e adivinhem,
07:38
"Guess what happened? The teacher logged in. She knows."
181
458825
2691
então as outras garotas entraram no Facebook pelo celular
07:41
So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles.
182
461540
3135
e deletaram seus perfis.
Quando a professora entrou, não tinha nada.
07:44
So when the teacher logged in, there was nothing there.
183
464699
2590
O que eu quero dizer é,
07:47
My point is: those identities, they don't think about them the same way.
184
467313
3982
os jovens não veem a identidade como nós.
07:51
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing.
185
471319
3850
Ainda mais na adolescência, a identidade é algo fluido.
07:55
You have lots of identities, you experiment with them.
186
475193
2536
Você pode ter várias delas.
E se você tiver uma identidade que não gosta,
07:57
And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way
187
477753
3680
porque ela foi, de algum modo, subvertida, ou se tornou insegura ou inapropriada,
08:01
or it's insecure or it's inappropriate,
188
481457
1858
08:03
you just delete it and get another one.
189
483339
1868
você a apaga e cria outra.
A noção de você ter uma identidade que você recebe de alguém,
08:05
The idea that you have an identity that's given to you by someone,
190
485231
3227
08:08
the government or whatever,
191
488482
1299
do governo ou seja quem for,
08:09
and you have to stick with that identity and use it in all places
192
489805
3064
e você tem que ficar com ela e usá-la em todo lugar,
isso é completamente errado.
08:12
is absolutely wrong.
193
492893
1153
Por que você iria querer saber quem alguém é no Facebook,
08:14
Why would you want to really know who someone was on Facebook,
194
494070
2927
a menos que sua intenção fosse maltratá-los e perturbá-los?
08:17
unless you wanted to abuse them and harass them in some way?
195
497021
2825
E mesmo assim não funciona muito bem.
08:19
It just doesn't work properly.
196
499870
1896
08:21
And my fourth example is,
197
501790
1450
O meu quarto exemplo são aqueles casos
08:23
there are some cases where you really want to be --
198
503264
3206
em que você realmente...
08:26
in case you're wondering, that's me at the G20 protest.
199
506494
3547
Só para constar, esse sou eu no protesto do G20.
Eu não participei do protesto, mas eu tinha uma reunião em um banco
08:30
I wasn't actually at the G20 protest,
200
510065
1762
08:31
but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest.
201
511851
4056
no mesmo dia, e eu recebi um e-mail deles
08:35
And I got an email from the bank, saying,
202
515931
1982
me alertando para não usar terno, porque iria provocar os manifestantes.
08:37
"Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters."
203
517937
3278
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
204
521239
2340
Eu fico bem de terno, se me permitem,
08:43
so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
205
523603
3294
então dá para ver porque isso causaria
um furor anticapitalista.
08:46
(Laughter)
206
526921
1008
(Risos)
Então eu pensei, se não quero provocar os manifestantes,
08:47
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters,
207
527953
3243
o mais óbvio a se fazer é ir vestido de manifestante.
08:51
the obvious thing to do is go dressed as a protester."
208
531220
2605
08:53
So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ...
209
533849
3381
Então fui todo de preto,
com essa balaclava preta, e luvas também pretas,
08:57
I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
210
537254
3162
que tirei para assinar o livro de visitantes.
09:00
(Laughter)
211
540440
1002
Estou de calça preta, botas pretas, vestido todo de preto.
09:01
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black.
212
541466
3298
Entrei no banco às 10 horas, falei: "Oi, eu sou Dave Birch,
09:04
I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch,
213
544788
2590
tenho um horário às três".
09:07
I've got a 3 o'clock with so-and-so."
214
547402
1770
Tudo bem, me deixaram entrar.
09:09
"Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
215
549196
2672
Aquele é o meu crachá de visitante.
(Risos)
09:11
(Laughter)
216
551892
1002
09:12
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever,
217
552918
3848
Essa bobagem de ter que dar seu nome verdadeiro
no Facebook ou onde for, gera esse tipo de segurança.
09:16
that gets you that kind of security.
218
556790
1776
09:18
That gets you "security theater,"
219
558590
2101
Gera uma encenação de segurança, onde não há nada concreto
09:20
where there's no actual security,
220
560715
1947
09:22
but people are sort of playing parts in a play about security,
221
562686
3302
mas as pessoas estão atuando em uma peça sobre segurança.
Contanto que todo mundo saiba suas falas, todo mundo está feliz.
09:26
and as long as everybody learns their lines,
222
566012
2099
09:28
everyone's happy.
223
568135
1153
Mas não é segurança de verdade.
09:29
But it's not real security, right?
224
569312
1972
Especialmente porque odeio bancos mais do que aqueles que protestam,
09:32
Especially because I hate banks more than the G20 protesters do,
225
572036
3037
já que eu trabalho para eles.
09:35
because I work for them.
226
575097
1161
09:36
I know that things are actually worse than these guys think.
227
576282
3183
Eu sei que a coisa é pior do que esse povo acha.
(Risos)
09:39
(Laughter)
228
579489
2043
09:42
But suppose I worked next to somebody in a bank
229
582472
4881
Mas imaginem que eu trabalhasse
ao lado de alguém que está fazendo algo errado.
09:47
who was doing something --
230
587377
1387
09:48
you know, they were like people who take the money from banks and don't ...
231
588788
4699
Como se chamam aquelas pessoas que pegam dinheiro dos bancos e não...?
09:53
you know, they take the money ...
232
593511
1584
Investidores, isso.
09:55
Oh -- "traders." That's the word I was thinking of.
233
595119
2386
Imaginem que eu estivesse do lado de um investidor corrupto.
09:57
Suppose I was sitting next to a rogue trader,
234
597529
2104
09:59
and I want to report it to the boss of the bank.
235
599657
2260
e eu quisesse denunciá-lo para o dono do banco.
10:01
So I log on to do a little whistleblowing.
236
601941
2006
Então eu entro no sistema para dedurar o cara,
10:03
I send a message, "This guy's a rogue trader."
237
603971
2157
falando: "Esse cara é corrupto".
Essa mensagem não tem sentido
10:06
That message is meaningless
238
606152
1332
10:07
if you don't know that I'm a trader at the bank.
239
607508
2568
se você não souber que eu trabalho no banco.
Se a mensagem vier de qualquer um,
10:10
If that message just comes from anybody,
240
610100
1937
não tem valor nenhum.
10:12
it has zero information value.
241
612061
2634
10:14
There's no point in sending that message.
242
614719
2031
Não há razão para mandá-la.
10:16
You have to know that I'm ...
243
616774
2067
10:18
But if I have to prove who I am,
244
618865
2418
Mas se eu tiver que provar quem eu sou,
10:21
I'll never send that message.
245
621307
1745
eu nunca vou mandar a mensagem.
É o mesmo que a enfermeira denunciando o cirurgião bêbado.
10:23
It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon.
246
623076
3589
10:26
That message will only happen if I'm anonymous.
247
626689
3081
Eu só vou fazer a denúncia se ela for anônima,
10:29
So the system has to have ways of providing anonymity in it,
248
629794
4424
então o sistema tem que me providenciar anonimato,
10:34
otherwise, we don't get where we want to get to.
249
634242
2278
ou não vamos conseguir chegar onde queremos.
10:36
So, four issues.
250
636544
2084
Quatro problemas. O que vamos fazer a respeito?
10:38
So what are we going to do about it?
251
638652
2311
10:40
Well, what we tend to do about it
252
640987
3100
O que costumamos fazer
é pensar sobre o espaço de Orwell
10:44
is we think about Orwell-space.
253
644111
2570
10:46
And we try to make electronic versions of the identity card
254
646705
3840
e tentar fazer versões eletrônicas dos cartões de identidade
10:50
that we got rid of in 1953.
255
650569
1572
de que nos livramos em 1953.
10:52
So we think if we had a card --
256
652165
2531
Imaginemos que se tivéssemos um cartão,
10:54
call it a Facebook login --
257
654720
1414
podem chamar de login do Facebook,
10:56
which proves who you are,
258
656158
1196
que provasse quem você é
10:57
and I make you carry it all the time,
259
657378
1781
e tivesse que portá-lo o tempo todo, o problema estaria resolvido.
10:59
that solves the problem.
260
659183
1156
11:00
And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't,
261
660363
3230
E, por tudo isso que acabei de dizer,
não está resolvido, e talvez acabe até piorando alguns deles.
11:03
and it might make some problems worse.
262
663617
1826
11:05
The more times you're forced to use your real identity,
263
665467
2602
Quanto mais vezes você é obrigado a usar sua identidade real,
11:08
certainly in transactional terms,
264
668093
1579
certamente para fins de transação,
11:09
the more likely that identity is to get stolen and subverted.
265
669696
2897
mais provável será seu roubo e uso em fraudes
11:12
The goal is to stop people from using identity
266
672617
2153
O objetivo é fazer as pessoas pararem de usar a identidade
11:14
in transactions which don't need identity,
267
674794
2021
em transações que não precisam delas,
11:16
which is actually almost all transactions.
268
676839
2258
que, aliás, são quase todas.
Quase todas as transações da vida
11:19
Almost all of the transactions you do are not "Who are you?"
269
679121
4054
não envolvem "quem é você?".
Elas são coisas como: você pode dirigir esse veículo,
11:23
They're "Are you allowed to drive the car?"
270
683199
2070
11:25
"Are you allowed in the building?" "Are you over 18?"
271
685293
2514
você pode entrar nesse prédio, você tem mais de 18 anos etc. etc.
11:27
etcetera, etcetera.
272
687831
1953
11:29
So my suggestion -- I, like James,
273
689808
1687
A minha sugestão é: Eu, como o James,
11:31
think that there should be a resurgence of interest in R and D.
274
691519
3021
acho que é necessário um novo aumento de interesse na P&D.
11:34
I think this is a solvable problem.
275
694564
1674
Acho que é um problema com solução. É algo que podemos agir para resolver.
11:36
It's something we can do about.
276
696262
1484
11:37
Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who.
277
697770
3029
Naturalmente, nessas horas, eu me volto para Doctor Who.
11:40
Because in this --
278
700823
1153
Porque lá, como em várias outras esferas,
11:42
(Laughter)
279
702000
1001
11:43
as in so many other walks of life,
280
703025
1665
11:44
Doctor Who has already shown us the answer.
281
704714
2699
o Doutor já nos mostrou a resposta.
11:47
So I should say, for some of our foreign visitors:
282
707437
3173
Acho que cabe a mim dizer a alguns convidados estrangeiros
11:50
Doctor Who is the greatest living scientist in England --
283
710634
3756
que o Doutor é o maior cientista vivo na Inglaterra,
11:54
(Laughter)
284
714414
1665
(Risos)
e um farol de verdade e iluminação para todos nós.
11:56
and a beacon of truth and enlightenment to all of us.
285
716103
2806
11:58
And this is Doctor Who with his "psychic paper."
286
718933
3015
Esse é o Doutor, com seu papel psíquico.
12:01
Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper."
287
721972
2947
Qual é? Vocês já devem ter visto o papel psíquico do Doutor.
12:04
You're not nerds if you say yes.
288
724943
1943
Ninguém vai lhe chamar de nerd.
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
289
726910
2286
Quem já viu o papel psíquico?
Ah, claro, vocês estavam sempre na biblioteca, estudando, não é?
12:09
Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess.
290
729220
3209
É isso que vão dizer?
12:12
Is that what you're going to tell us?
291
732453
1781
O papel psíquico do Doutor
12:14
Doctor Who's psychic paper is:
292
734258
1444
é um objeto que você mostra a alguém
12:15
when you hold up the psychic paper,
293
735726
1667
e a pessoa, dentro do cérebro dela,
12:17
the person, in their brain,
294
737417
1347
12:18
sees the thing that they need to see.
295
738788
2127
vê o que ela precisa ver.
12:20
So I want to show you a British passport,
296
740939
2402
Eu quero mostrar um passaporte britânico,
12:23
I hold up the psychic paper,
297
743365
1352
eu ergo o papel,
12:24
you see a British passport.
298
744741
1315
e você vê um passaporte britânico.
Eu quero entrar em uma festa,
12:26
I want to get into a party,
299
746080
1627
12:27
I hold up the psychic paper,
300
747731
1384
ergo o papel
e mostro um convite.
12:29
I show you a party invitation.
301
749139
1430
12:30
You see what you want to see.
302
750593
1933
Você vê o que quer ver.
12:32
So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that,
303
752550
3290
O que estou dizendo é que precisamos de uma versão eletrônica disso,
12:35
but with one tiny, tiny change,
304
755864
2206
só que com uma mudança pequenininha:
ele só vai lhe mostrar o passaporte se eu tiver mesmo um.
12:38
which is that it'll only show you the British passport
305
758094
2573
12:40
if I've actually got one.
306
760691
1193
12:41
It'll only show you the party invitation if I actually have one.
307
761908
3003
Só vai mostrar o convite se eu tiver mesmo um.
12:44
It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18.
308
764935
3046
Só vai te dizer que eu sou maior de 18 se eu for maior mesmo.
E só isso.
12:48
But nothing else.
309
768005
1232
12:49
So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18.
310
769998
4806
Se você for o segurança da boate, você precisa saber que eu sou maior de 18,
12:54
Instead of showing you my driving license,
311
774828
2021
e ao invés de mostrar minha carteira de motorista,
12:56
which shows you I know how to drive,
312
776873
1725
que mostra que eu sei dirigir,
12:58
what my name is, my address, all these kind of things,
313
778622
2770
qual é o meu nome, meu endereço, todas essas coisas,
eu mostro meu papel psíquico
13:01
I show you my psychic paper,
314
781416
1489
13:02
and all it tells you is, am I over 18 or not.
315
782929
2433
e ele lhe diz se eu sou maior de idade ou não.
Certo.
13:06
Right.
316
786051
1344
13:07
Is that just a pipe dream?
317
787419
1474
E isso é só uma viagem minha?
13:08
Of course not, otherwise I wouldn't be here talking.
318
788917
2578
Claro que não, ou eu não estaria falando com vocês.
13:11
So, in order to build that and make it work,
319
791519
2056
Para criar algo assim e fazê-lo funcionar,
13:13
I'm only going to name these things, I'll not go into them:
320
793599
2763
eu vou só mencionar essas coisas, não vou dar detalhes,
precisamos de um plano, no caso, de construir isso
13:16
we need a plan,
321
796386
1439
13:17
which is, we're going to build this as an infrastructure
322
797849
2635
como uma infraestrutura que todos possam usar
13:20
for everybody to use to solve all of these problems.
323
800508
2451
para resolver esses problemas todos.
13:22
We're going to make a utility.
324
802983
1628
Vamos criar um método,
13:24
The utility has to be universal, you can use it everywhere.
325
804635
2777
que terá que ser universal,
para ser usado em qualquer lugar.
13:27
I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
326
807436
3211
Eu vou mostrar um pouco da tecnologia conforme formos avançando.
Esse é um caixa eletrônico japonês,
13:30
That's a Japanese ATM,
327
810671
1160
13:31
the fingerprint template is stored inside the mobile phone.
328
811855
2778
o leitor de digitais fica dentro do celular
13:34
So when you want to draw money out,
329
814657
1706
e quando você quer tirar dinheiro,
13:36
you put the phone on the ATM and touch your finger,
330
816387
2406
você coloca o celular no caixa e passa o dedo.
13:38
your fingerprint goes through to the phone,
331
818817
2011
O celular lê a impressão, diz que sim, é o Fulano,
13:40
the phone says, "Yes, that's whoever,"
332
820852
1810
e o caixa entrega o dinheiro.
13:42
and the ATM then gives you some money.
333
822686
1822
13:44
It has to be a utility that you can use everywhere.
334
824532
3011
O processo tem de ter aplicação em qualquer lugar.
13:47
It has to be absolutely convenient.
335
827567
1839
Tem que ser completamente conveniente.
13:49
That's me going into the pub.
336
829430
3144
Aqui sou eu entrando na boate.
13:52
All the device on the door of the pub is allowed is:
337
832598
2889
Tudo que o aparelho na porta vai saber é:
essa pessoa tem mais de 18 anos e não foi expulsa da boate?
13:55
Is this person over 18 and not barred from the pub?
338
835511
3650
A ideia é: encosto o cartão na porta
13:59
And so the idea is, you touch your ID card to the door,
339
839185
3154
e se eu puder entrar, ele mostra minha foto,
14:02
and if I'm allowed in, it shows my picture,
340
842363
2014
14:04
if I'm not, it shows a red cross.
341
844401
1573
se eu não puder entrar, ele mostra um X vermelho.
14:05
It doesn't disclose any other information.
342
845998
2003
Nenhuma outra informação é revelada.
14:08
It has to have no special gadgets.
343
848025
1623
Nenhum acessório especial tem que ser necessário.
14:09
That can only mean one thing, following on from Ross's statement,
344
849672
3055
Isso só pode gerar uma conclusão, na linha do que o Ross disse,
14:12
which I agree with completely: if it means no special gadgets,
345
852751
2913
com a qual concordo
Se é para não depender de nenhum acessório,
14:15
it has to run on a mobile phone.
346
855688
1526
tem que funcionar nos celulares. É o único jeito de dar certo.
14:17
That's the only choice we have, to make it work on mobile phones.
347
857238
3049
Há 6,6 bilhões de linhas móveis no mundo,
14:20
There are 6.6 billion mobile phone subscriptions.
348
860311
2302
e a minha estatística favorita, só 4 bilhões de escovas de dente.
14:22
My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world.
349
862637
3594
Isso quer dizer alguma coisa, só não sei o quê.
14:26
That means something. I don't know what.
350
866255
1905
(Risos)
14:28
(Laughter)
351
868184
1068
Deixo isso nas mãos dos futurologistas.
14:29
I rely on our futurologists to tell me.
352
869276
2200
14:31
It has to be a utility which is extensible.
353
871500
2081
Tem que ser um método expansível,
14:33
So it has to be something that anybody could build on.
354
873605
2533
portanto tem que ser algo que qualquer um possa criar em cima.
Todo mundo deve ser capaz de usar essa infraestrutura,
14:36
Anybody should be able to use this infrastructure;
355
876162
2343
14:38
you don't need permissions, licenses, whatever.
356
878529
2254
sem depender de permissões, licenças, nada;
14:40
Anyone should be able to write some code to do this.
357
880807
3732
todo mundo deve poder escrever código para isso.
14:45
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it.
358
885427
3229
Vocês sabem o que é simetria,
eu não preciso mostrar fotos dela.
14:48
This is how we're going to do it.
359
888680
1582
É assim que vamos fazer.
usando a proximidade de nossos celulares.
14:50
We're going to do it using phones and mobile proximity.
360
890286
2586
14:52
I'm going to suggest to you
361
892896
1465
Eu vou dizer para vocês
que a tecnologia para implementar o papel psíquico do Doctor Who
14:54
the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here,
362
894385
3472
já existe, e se algum de vocês
14:57
and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards
363
897881
2965
já tem um dos novos cartões de débito da Barclay,
15:00
with the contactless interface on it,
364
900870
1771
com a interface sem contato,
15:02
you've already got that technology.
365
902665
2200
você já tem essa tecnologia.
Se você já foi à Londres
15:04
Have you ever been up to the big city and used an Oyster card?
366
904889
2936
e usou um cartão Oyster,
parece familiar para alguém?
15:07
Does that ring a bell?
367
907849
1154
A tecnologia já existe.
15:09
The technology already exists.
368
909027
1438
Os primeiros telefones com essa tecnologia,
15:10
The first phones that have the technology built in --
369
910489
2484
15:12
the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 --
370
912997
2553
o Google Nexus, o S2,
o Samsung Wifi 7.9,
15:15
the first phones that have the technology built into them are already in the shops.
371
915574
3929
os primeiros telefones com essa tecnologia embutida
já estão à venda.
Então, a ideia de o cara da companhia de gás
15:19
So the idea that the gasman can turn up at my mum's door,
372
919527
2894
poder aparecer na casa da minha mãe,
15:22
and he can show my mum his phone,
373
922445
1931
mostrar o celular para ela
15:24
and she can tap it with her phone,
374
924400
1710
e ela poder encostar o próprio celular
15:26
and it'll come up with green if he really is from British Gas
375
926134
2869
que vai dar verde se ele é realmente da companhia de gás
e poder entrar, ou dar vermelho se ele não for e fim da história.
15:29
and allowed in,
376
929027
1156
15:30
and will come up with red if he isn't, end of story.
377
930207
2437
15:32
We have the technology to do that.
378
932668
1626
Nós temos a tecnologia para fazer isso.
E mais, apesar de alguns desses usos parecerem meio contraintuitivos,
15:34
And what's more,
379
934318
1153
15:35
although some of those things sound a bit counterintuitive,
380
935495
2767
como comprovar a minha maioridade sem dizer quem eu sou,
15:38
like proving I'm over 18 without proving who I am,
381
938286
2345
a criptografia para isso não apenas existe como é muito bem conhecida e compreendida.
15:40
the cryptography to do that not only exists,
382
940655
2056
15:42
it's extremely well-known and well-understood.
383
942735
2154
15:44
Digital signatures, the blinding of public key certificates --
384
944913
2927
Assinaturas digitais, certificados de chave pública,
15:47
these technologies have been around for a while,
385
947864
2254
essas tecnologias já estão aí há um tempo,
nós só não tínhamos um jeito de colocá-las no bolso.
15:50
we've just had no way of packaging them up.
386
950142
2010
Então, a tecnologia já existe.
15:52
So the technology already exists.
387
952176
1584
15:53
We know it works.
388
953784
3300
Nós sabemos que funciona.
15:57
There are a few examples of the technology being used
389
957108
2483
Temos alguns exemplos da tecnologia sendo usada experimentalmente.
15:59
in experimental places.
390
959615
1235
16:00
That's London Fashion Week,
391
960874
1305
Essa é a Londres Fashion Week, onde criamos um sistema com a O2,
16:02
where we built a system with O2.
392
962203
1851
16:04
That's for the Wireless Festival in Hyde Park.
393
964078
2616
esse é o Festival Wireless no Hyde Park,
16:06
You can see the person's walking in with their VIP band,
394
966718
2664
dá para ver as pessoas entrando com os braceletes VIP,
16:09
it's being checked by the Nokia phone that's reading the band.
395
969406
2915
é só uma questão de ser verificado pelo celular Nokia lendo os braceletes.
16:12
I'm only putting those up to show you these things are prosaic,
396
972345
2981
Essas coisas são prosaicas,
o método funciona nesses ambientes. Eles não precisam ser especiais.
16:15
this stuff works in these environments.
397
975350
1859
16:17
They don't need to be special.
398
977233
1430
Por fim,
16:18
So finally, I know that you can do this,
399
978687
5481
Eu sei que vocês são capazes disso,
16:24
because if you saw the Easter special of Doctor Who,
400
984192
4597
porque se vocês viram aquele episódio de Doctor Who,
o especial de Páscoa,
16:28
where he went to Mars in a bus --
401
988813
3539
em que ele vai para Marte em um ônibus,
novamente, aos estudantes estrangeiros,
16:32
I should say, again, for our foreign students:
402
992376
2177
16:34
that doesn't happen in every episode.
403
994577
1767
isso não acontece todo episódio.
Foi uma ocasião especial.
16:36
This was a very special case.
404
996368
1414
16:37
So in the episode where he goes to Mars in a London bus --
405
997806
2924
Bom, no episódio em que ele vai para Marte em um ônibus londrino,
16:40
I can't show you the clip,
406
1000754
1248
eu não posso mostrar o trecho
16:42
due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright
407
1002026
3078
devido às ridiculamente paleolíticas restrições de copyright da BBC,
16:45
by the BBC --
408
1005128
1286
16:46
but in the episode where he goes to Mars in a London bus,
409
1006438
2922
mas nesse episódio do ônibus em Marte,
16:49
Doctor Who is clearly shown getting onto the bus
410
1009384
4035
mostram claramente o Doctor Who subindo no ônibus com o leitor Oyster
16:53
with the Oyster card reader
411
1013443
1442
16:54
using his psychic paper.
412
1014909
1562
usando o papel psíquico.
16:56
Which proves that psychic paper has an NFC interface.
413
1016495
3452
E isso prova que o papel tem uma interface MSE.
16:59
Thank you very much.
414
1019971
1175
Muito obrigado.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
415
1021170
1226
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7