David Birch: A new way to stop identity theft

David Birch: Une nouvelle façon de stopper le vol d'identité

49,026 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

David Birch: A new way to stop identity theft

David Birch: Une nouvelle façon de stopper le vol d'identité

49,026 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Marie-Caroline Braud
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
13841
1762
Donc, je pensais parler d'identité.
00:15
That's sort of an interesting enough topic to me.
1
15627
2521
C'est un sujet assez intéressant selon moi.
00:18
And the reason was, because when I was asked to do this,
2
18172
3384
La raison était que, quand on m'a demandé de faire cette conférence,
00:21
I'd just read in one of the papers, I can't remember,
3
21580
3428
je venais juste de lire, dans un journal, je ne sais plus lequel,
quelque chose de quelqu'un chez Facebook disant:
00:25
something from someone at Facebook saying,
4
25032
2872
00:27
"Well, we need to make everybody use their real names,
5
27928
2585
« Nous voulons que chacun utilise son vrai nom. »
00:30
and then that's basically all the problems solved."
6
30537
2444
et ainsi, en gros, tous les problèmes seront résolus.
Et ceci est tellement faux,
00:33
And that's so wrong,
7
33005
1455
00:34
that's such a fundamentally reactionary view of identity,
8
34484
3723
c'est une vision si réactionnaire de l'identité,
00:38
and it's going to get us into all sorts of trouble.
9
38231
2398
et cela va nous mener à toutes sortes de problèmes.
00:40
And so what I thought I'd do is,
10
40653
1543
Et donc ce que je pensais faire
00:42
I'll explain four sort of problems about it,
11
42220
3957
serait d'expliquer quatre types de problèmes à ce propos,
et puis je proposerai une solution,
00:46
and then I'll suggest a solution,
12
46201
1798
que - je l'espère - vous trouverez intéressante.
00:48
which, hopefully, you might find interesting.
13
48023
2117
00:50
So just to frame the problem:
14
50164
1756
Donc, juste pour cerner le problème,
00:51
What does "authenticity" mean?
15
51944
1765
que signifie authenticité?
00:53
That's me,
16
53733
1541
C'est moi, c'est une photo de moi prise avec un téléphone
00:55
that's a camera phone picture of me looking at a painting.
17
55298
4620
je regarde une peinture.
00:59
[What's the Problem?]
18
59942
1062
C'est une peinture réalisée
01:01
That's a painting that was painted by a very famous forger,
19
61028
2782
par un faussaire très célèbre.
01:03
and because I'm not very good at presentations,
20
63834
2206
N'étant pas très bon en présentation,
je ne me souviens déjà plus du nom sur ma fiche.
01:06
I already can't remember the name that I wrote on my card.
21
66064
2740
Et il a été incarcéré
01:08
And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison,
22
68828
3607
à la prison de Wakefield,
01:12
for forging masterpieces by, I think, French Impressionists.
23
72459
3772
pour avoir contrefait des chefs-d'œuvre d'impressionnistes français, je crois.
Et il est si doué pour ça que, quand il était en prison,
01:16
And he's so good at it that when he was in prison,
24
76255
2889
01:19
everybody in prison, the governor and whatever,
25
79168
2196
tout le monde, le directeur, etc.
voulait accrocher ses reproductions aux murs,
01:21
wanted him to paint masterpieces to put on the walls
26
81388
2439
01:23
because they were so good.
27
83851
1245
car elles étaient très réussies.
Donc, ceci est un chef-d'œuvre,
01:25
And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece,
28
85120
3177
qui est un faux d'un chef-d'œuvre,
01:28
and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake,
29
88321
6686
et une puce est collée dans la toile
pour attester qu'il s'agit d'un faux authentique,
si vous voyez ce que je veux dire.
01:35
if you see what I mean.
30
95031
1160
01:36
(Laughter)
31
96215
1053
(Rires)
01:37
So when we're talking about authenticity,
32
97292
2283
Donc quand nous parlons d'authenticité,
01:39
it's a little more fractal than it appears,
33
99599
2298
c'est un peu plus fragmentaire que ça en a l'air, en voici donc un bon exemple.
01:41
and that's a good example to show it.
34
101921
2184
01:44
I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
35
104129
5303
J'ai essayé de choisir 4 problèmes qui cerneront correctement la situation.
01:49
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
36
109456
2490
Le premier problème:
Puce et code PIN.
01:51
[Banks and legacies bringing down the system from within]
37
111970
2697
Tout le monde a une carte à puce,
01:54
[Offline solutions do not work online]
38
114691
1821
je suppose.
01:56
Everyone's got a chip and PIN card, right?
39
116536
2000
Alors, pourquoi est-ce un bon exemple?
01:58
So why is that a good example?
40
118560
1443
C'est un bon exemple de comment la vision traditionnelle de l'identité
02:00
That's the example of how legacy thinking about identity
41
120027
2777
02:02
subverts the security of a well-constructed system.
42
122828
2851
pervertit la sécurité d'un système bien construit.
02:05
That chip-and-PIN card that's in your pocket
43
125703
3064
Cette carte à puce qui est dans votre poche
02:08
has a little chip on it that cost millions of pounds to develop,
44
128791
3021
comporte une puce qui a coûté des millions de livres à développer,
02:11
is extremely secure,
45
131836
1425
qui est extrêmement sécurisée,
02:13
you can put scanning electron microscopes on it,
46
133285
2368
vous pouvez l'examiner au microscope,
02:15
you can try and grind it down, blah blah blah.
47
135677
2170
vous pouvez essayer de la craquer, etc.
02:17
Those chips have never been broken, whatever you read in the paper.
48
137871
3387
Ces puces n'ont jamais été piratées, quoique vous lisiez dans les journaux.
Et, comme pour plaisanter, nous prenons cette puce super sécurisée
02:21
And for a joke, we take that supersecure chip,
49
141282
3259
02:24
and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe.
50
144565
3651
et nous lui collons une bande magnétique aisément piratable
et pour les criminels vraiment fainéants, nous gravons en plus la carte.
02:28
And for very lazy criminals, we still emboss the card.
51
148240
3191
02:31
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card,
52
151455
3651
Donc si vous êtes un criminel pressé et devant copier la carte de quelqu'un,
vous n'avez qu'à plaquer du papier et le crayonner,
02:35
you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it
53
155130
3141
histoire d'accélérer les choses.
02:38
just to speed things up.
54
158295
1179
02:39
And even more amusingly, and on my debit card, too,
55
159498
2834
Plus amusant encore, comme sur ma carte de crédit,
le nom, le code SALT comme le reste, sont imprimés sur la face avant.
02:42
we print the name and the sort code and everything else on the front.
56
162356
3278
Pourquoi?
02:45
Why?
57
165658
1550
Rien ne justifie que votre nom soit gravé sur une carte bancaire.
02:47
There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card.
58
167754
4113
02:51
And if you think about it,
59
171891
1897
Et si vous y réfléchissez,
02:53
it's even more insidious and perverse than it seems at first.
60
173812
3000
c'est encore plus insidieux et pervers que ça en a l'air.
02:56
Because the only people that benefit from having the name on the card
61
176836
3513
Car les seules personnes à qui profite
le fait d'avoir un nom sur la carte sont les criminels.
03:00
are criminals.
62
180373
1155
Vous connaissez votre nom, n'est-ce pas?
03:01
You know what your name is, right?
63
181552
1621
(Rires)
03:03
(Laughter)
64
183197
1007
Et quand vous achetez quelque chose dans un magasin,
03:04
And when you go into a shop and buy something,
65
184228
2325
03:06
it's a PIN -- he doesn't care what the name is.
66
186577
2395
c'est un code et pas le nom qui importe.
03:08
The only place you ever have to write your name on the back
67
188996
2778
Le seul endroit où il faut écrire son nom au verso actuellement,
03:11
is in America.
68
191798
1155
c'est en Amérique.
03:12
Whenever I go to America,
69
192977
1201
Chaque fois que j'y vais,
on paye avec une carte à bande magnétique
03:14
and I have to pay with a magstripe on the back of the card,
70
194202
2833
et je signe toujours Carlos Tethers
03:17
I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism,
71
197059
3355
par sécurité,
car si une transaction doit être contestée,
03:20
because if a transaction ever gets disputed,
72
200438
2060
si elle est signée Dave Birch,
03:22
and it comes back and it says "Dave Birch,"
73
202522
2006
je sais que c'est un vol,
03:24
I know it must have been a criminal,
74
204552
1727
car je n'aurais jamais signé Dave Birch.
03:26
because I would never sign it "Dave Birch."
75
206303
2224
03:28
(Laughter)
76
208551
1254
(Rires)
Donc si vous perdez votre carte dans la rue,
03:29
So if you drop your card in the street,
77
209829
2043
alors un voleur peut la ramasser et la lire.
03:31
it means a criminal can pick it up and read it.
78
211896
2205
Ils ont le nom,
03:34
They know the name, from the name, they can find the address,
79
214125
2858
avec le nom ils peuvent trouver l'adresse,
puis faire des achats sur internet.
03:37
and then they can go off and buy stuff online.
80
217007
2171
Pourquoi inscrivons-nous le nom sur les cartes?
03:39
Why do we put the name on the card?
81
219202
1679
03:40
Because we think identity is something to do with names,
82
220905
3581
Parce que nous croyons que l'identité a à voir avec les noms,
03:44
and because we're rooted in the idea of the identity card,
83
224510
4042
et car nous sommes enracinés dans l'idée de la carte d'identité,
qui nous obsède.
03:48
which obsesses us.
84
228576
1178
Je sais que c'est bel et bien fini depuis quelques années,
03:49
And I know it crashed and burned a couple of years ago,
85
229778
2592
mais si vous travaillez au Ministère de l'Intérieur,
03:52
but if you're someone in politics or the Home Office or whatever,
86
232394
3910
ou dans la politique,
et que vous réfléchissez à l'identité,
03:56
and you think about identity,
87
236328
1424
03:57
you can only think of identity in terms of cards with names on.
88
237776
3216
vous n'y pensez qu'en termes de cartes avec des noms dessus.
Et cela est très subversif dans un monde moderne.
04:01
And that's very subversive in a modern world.
89
241016
2815
04:04
So the second example I thought I'd use
90
244427
2253
Le 2e exemple que je voulais utiliser
04:06
is chat rooms.
91
246704
1795
est celui des forums.
04:08
[Chatrooms and Children]
92
248523
1156
Je suis très fier de cette image, il s'agit de mon fils
04:09
I'm very proud of that picture.
93
249703
1488
04:11
That's my son playing in his band with his friends
94
251215
2494
jouant avec ses amis dans son groupe durant leur 1er concert,
04:13
for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
95
253733
3935
on peut le dire puisqu'il a été payé.
04:17
(Laughter)
96
257692
1041
(Rires)
04:18
And I love that picture.
97
258757
1727
Et j'aime cette image.
J'aime encore plus celle de son entrée en école de médecine,
04:20
I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
98
260508
3292
(Rires)
04:23
(Laughter)
99
263824
1016
j'aime cette image en ce moment.
04:24
I like that one for the moment.
100
264864
1496
Pourquoi utiliser cette image?
04:26
Why do I use that picture?
101
266384
1251
Parce que c'était très intéressant de regarder cette expérience
04:27
Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
102
267659
4486
en tant que personne d'âge mûr.
Donc ils se sont rassemblés, lui et ses amis,
04:32
So him and his friends,
103
272169
1355
04:33
they get together, they booked a room, like a church hall,
104
273548
2855
ont loué une pièce, du type salle paroissiale,
et ils ont réuni tous leurs amis
04:36
and they got all their friends who had bands, got them together,
105
276427
3063
qui jouaient dans un groupe,
04:39
and they do it all on Facebook,
106
279514
1478
Ils ont tout organisé sur Facebook,
puis ils ont vendu des tickets, et le 1er groupe au,
04:41
and then they sell tickets, and the first band on the --
107
281016
3588
04:44
I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it?
108
284628
3601
j'allais dire « menu »,
ce n'est probablement pas le bon mot, n'est-ce pas?
04:48
The first band on the list of bands
109
288253
1906
Le 1er groupe sur la liste
qui participait à un quelconque concert public
04:50
that appears at some public music performance of some kind
110
290183
3817
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
111
294024
2579
obtenait les 20 premiers tickets,
04:56
then the next band gets the next 20,
112
296627
1721
le second groupe les 20 suivants,
04:58
and so on.
113
298372
1169
et ainsi de suite.
04:59
They were at the bottom of the menu, like, fifth,
114
299565
2286
Ils étaient dans les cinquièmes,
je pensais qu'ils n'avaient aucune chance.
05:01
I thought they had no chance.
115
301875
1384
Il a en fait gagné 20 tickets. Génial, non?
05:03
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
116
303283
2058
Mais mon propos est, tout a bien marché,
05:05
But my point is, that all worked perfectly,
117
305365
2034
sauf sur le web.
05:07
except on the web.
118
307423
2304
05:09
So they're sitting on Facebook,
119
309751
2592
Ils étaient donc sur Facebook,
et envoyaient ces messages, organisant les affaires
05:12
and they're sending these messages and arranging things,
120
312367
2640
sans savoir qui était qui, n'est-ce pas?
05:15
and they don't know who anybody is, right?
121
315031
2585
C'est ce que nous tentons de résoudre.
05:17
That's the problem we're trying to solve.
122
317640
1966
Si seulement ils utilisaient leurs vrais noms,
05:19
If only they were using real names,
123
319630
1671
vous n'auriez plus à vous en soucier sur internet.
05:21
then you wouldn't be worried about them on the internet.
124
321325
2627
05:23
So when he says to me,
125
323976
1160
Il m'a dit:
« Je veux aller sur un forum pour parler de guitare » je crois,
05:25
"Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something,
126
325160
4045
et moi, « Eh bien, je ne veux pas que tu ailles sur un forum
05:29
I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room
127
329229
3125
05:32
to talk about guitars,
128
332378
1684
pour parler de guitare, car tu n'y trouveras pas que tes amis
05:34
because they might not all be your friends,
129
334086
2025
et certains
05:36
and some of the people that are in the chat room
130
336135
2273
pourraient être des pervers, des profs ou des vicaires. »
05:38
might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
131
338432
3221
05:41
(Laughter)
132
341677
1770
(Rires)
05:43
I mean, they generally are, when you look in the paper, right?
133
343471
3271
Enfin c'est ce qu'on lit dans les journaux, non?
05:46
"So I want to know who all the people in the chat room are.
134
346766
2981
Donc je veux savoir qui sont tous ces gens sur ce forum.
05:49
So, OK, you can go in the chat room,
135
349771
1763
Alors oui, tu peux aller sur le forum,
05:51
but only if everybody in the chat room is using their real names,
136
351558
3100
mais seulement si chacun y utilise son vrai nom,
et fournit une copie complète de son casier judiciaire.
05:54
and they submit full copies of their police report."
137
354682
2964
05:57
(Laughter)
138
357670
1154
Mais bien sûr, si qui que ce soit dans le forum demandait son vrai nom,
05:58
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name,
139
358848
3195
je dirais: « Non, tu ne peux pas le donner. »
06:02
I'd say, "No. You can't give them your real name,
140
362067
2520
Car qu'arrive-t-il s'il s'avère que sont des pervers,
06:04
because what happens if they turn out to be perverts
141
364611
2498
ou des profs ou que sais-je.
06:07
and teachers and whatever?"
142
367133
2184
Vous avez donc ce paradoxe bizarre
06:09
So you have this odd sort of paradox
143
369341
1811
où je suis content qu'il aille dans ce forum
06:11
where I'm happy for him to go into this space
144
371176
2151
si je sais qui d'autre y est,
06:13
if I know who everybody else is,
145
373351
1842
mais je refuse que quiconque sache qui il est.
06:15
but I don't want anybody else to know who he is.
146
375217
2603
C'est comme une impasse autour de l'identité:
06:17
And so you get this sort of logjam around identity,
147
377844
2413
on réclame une totale transparence de tous,
06:20
where you want full disclosure from everybody else,
148
380281
2402
sauf de soi-même.
06:22
but not from yourself.
149
382707
1156
Alors on n'avance pas,
06:23
And there's no progress, we get stuck.
150
383887
1848
on est coincés.
Le forum est donc imparfait
06:25
So the chat room thing doesn't work properly,
151
385759
2117
et c'est une très mauvaise façon de réfléchir à l'identité.
06:27
and it's a very bad way of thinking about identity.
152
387900
2606
06:30
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about --
153
390937
3825
Alors sur mon fil RSS, j'ai lu cette chose à propos -
je viens de critiquer mon fil RSS, non?
06:34
I just said something bad about my RSS feed, didn't I?
154
394786
2572
Je ne devrais plus le dire ainsi.
06:37
I should stop saying it like that.
155
397382
1626
Pour une raison qui me dépasse
06:39
For some random reason I can't imagine,
156
399032
1860
tout ce qui parle de majorettes atterrit dans ma boite mail.
06:40
something about cheerleaders turned up in my in-box.
157
400916
2441
Et j'ai lu cette histoire captivante
06:43
And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story.
158
403381
3354
sur le sujet.
Il y a quelques années aux États-Unis,
06:46
This happened a couple of years ago in the US.
159
406759
2154
un groupe de majorettes d'une université,
06:48
There were some cheerleaders in a team at a high school in the US,
160
408937
3303
elles ont dit des choses méchantes
06:52
and they said mean things about their cheerleading coach,
161
412264
2782
sur leur entraîneur,
comme tous les enfants critiquent leurs profs
06:55
as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time,
162
415070
3772
à mon avis,
06:58
and somehow, the cheerleading coach found out about this.
163
418866
2679
et l'entraîneur a fini par le découvrir.
Elle était très vexée.
07:01
She was very upset.
164
421569
1159
Elle a alors dit à l'une des filles:
07:02
So she went to one of the girls and said,
165
422752
1986
« Tu dois me donner ton mot de passe Facebook. »
07:04
"You have to give me your Facebook password."
166
424762
2113
Je lis ça constamment, même dans des universités
07:06
I read this all the time,
167
426899
1207
07:08
where even at some universities and places of education,
168
428130
2670
des lieux d'éducation,
07:10
kids are forced to hand over their Facebook passwords.
169
430824
2539
des enfants sont forcés de donner leur mot de passe Facebook.
07:13
So you have to give them your Facebook password.
170
433387
2250
Ils n'ont pas le choix.
07:15
So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is,
171
435661
2872
C'était une enfant!
Elle aurait dû dire:
« Mon avocat vous appellera
07:18
"My lawyer will be calling you first thing in the morning.
172
438557
2737
demain à la 1ère heure.
C'est une atteinte au 4e amendement sur le droit à la vie privée.
07:21
It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy.
173
441318
3310
Ça va vous ruiner
07:24
You'll be sued for all the money you've got!"
174
444652
2142
en indemnités. »
Mais c'est juste une enfant,
07:26
That's what she should have said.
175
446818
1580
et elle a donné son mot de passe.
07:28
But she's a kid, so she hands over the password.
176
448422
2259
La prof n'a pas pu se connecter sur Facebook,
07:30
The teacher can't log in,
177
450705
1407
car l'école en a bloqué l'accès.
07:32
because the school has blocked access to Facebook.
178
452136
2397
Elle devait donc attendre d'être rentrée chez elle.
07:34
So the teacher can't log into Facebook till she gets home.
179
454557
2783
La fille l'a dit à ses amies,
et que se passa-t-il?
07:37
So the girl tells her friends,
180
457364
1437
07:38
"Guess what happened? The teacher logged in. She knows."
181
458825
2691
Les filles se sont connectées à Facebook sur leurs téléphones,
07:41
So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles.
182
461540
3135
et ont effacé leurs comptes.
Donc quand la prof s'est connectée, il n'y avait plus rien.
07:44
So when the teacher logged in, there was nothing there.
183
464699
2590
Mon propos est, ces identités, ils n'y pensent pas de cette manière.
07:47
My point is: those identities, they don't think about them the same way.
184
467313
3982
07:51
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing.
185
471319
3850
L'identité est, surtout quand vous êtes un ado, une notion souple.
07:55
You have lots of identities, you experiment with them.
186
475193
2536
Vous avez des tas d'identités.
Si l'une d'elles vous déplaît
07:57
And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way
187
477753
3680
car elle a été détournée, n'est plus sûre ou ne convient plus,
08:01
or it's insecure or it's inappropriate,
188
481457
1858
vous la supprimez simplement et en créez une nouvelle.
08:03
you just delete it and get another one.
189
483339
1868
L'idée que votre identité vous est donnée par quelqu'un,
08:05
The idea that you have an identity that's given to you by someone,
190
485231
3227
gouvernement ou autre,
08:08
the government or whatever,
191
488482
1299
08:09
and you have to stick with that identity and use it in all places
192
489805
3064
et que vous devez la subir et l'utiliser en tous lieux,
est totalement fausse.
08:12
is absolutely wrong.
193
492893
1153
Pourquoi vouloir vraiment savoir qui est qui sur Facebook,
08:14
Why would you want to really know who someone was on Facebook,
194
494070
2927
à moins d'avoir de mauvaises intentions?
08:17
unless you wanted to abuse them and harass them in some way?
195
497021
2825
Et cela ne fonctionne pas correctement.
08:19
It just doesn't work properly.
196
499870
1896
08:21
And my fourth example is,
197
501790
1450
Et mon 4e exemple est qu'il y a des cas
08:23
there are some cases where you really want to be --
198
503264
3206
où vous voulez vraiment être -
08:26
in case you're wondering, that's me at the G20 protest.
199
506494
3547
Au cas où vous vous demandez, il s'agit de moi à la manifestation anti G20.
Je n'y étais pas vraiment, mais j'avais une réunion dans une banque,
08:30
I wasn't actually at the G20 protest,
200
510065
1762
08:31
but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest.
201
511851
4056
le jour de la manifestation et j'ai reçu un e-mail de la banque
08:35
And I got an email from the bank, saying,
202
515931
1982
disant: « Ne portez pas de costume SVP car cela va exciter les manifestants. »
08:37
"Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters."
203
517937
3278
J'ai belle allure en costume, franchement,
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
204
521239
2340
vous comprenez que je produise chez eux
08:43
so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
205
523603
3294
une fureur anti-capitaliste.
08:46
(Laughter)
206
526921
1008
(Rires)
J'ai donc pensé, bien
08:47
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters,
207
527953
3243
si je ne veux pas exciter les manifestants,
à l'évidence,
08:51
the obvious thing to do is go dressed as a protester."
208
531220
2605
je dois leur ressembler.
08:53
So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ...
209
533849
3381
Je me suis donc habillé entièrement en noir,
vous savez, avec une cagoule noire,
des gants noirs,
08:57
I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
210
537254
3162
que j'ai retiré pour signer à l'entrée.
(Rires)
09:00
(Laughter)
211
540440
1002
Je portais un pantalon noir, des bottes noires...
09:01
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black.
212
541466
3298
J'entre dans la banque à 10 heures,
09:04
I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch,
213
544788
2590
« Bonjour, je suis Dave Birch,
j'ai un rendez-vous avec etc... »
09:07
I've got a 3 o'clock with so-and-so."
214
547402
1770
Bien sûr. Signez ici.
Et j'ai mon badge visiteur.
09:09
"Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
215
549196
2672
09:11
(Laughter)
216
551892
1002
(Rires)
09:12
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever,
217
552918
3848
Donc ce non-sens
qui vous oblige à donner votre vrai nom sur Facebook ou autre
09:16
that gets you that kind of security.
218
556790
1776
amène à ce genre de sécurité.
Cela donne une sécurité de façade, où il n'y en a pas vraiment,
09:18
That gets you "security theater,"
219
558590
2101
09:20
where there's no actual security,
220
560715
1947
09:22
but people are sort of playing parts in a play about security,
221
562686
3302
mais les gens jouent plutôt un rôle dans une pièce sur la sécurité.
Si chacun apprend son texte,
09:26
and as long as everybody learns their lines,
222
566012
2099
tout le monde est content.
09:28
everyone's happy.
223
568135
1153
Mais ce n'est pas une véritable sécurité.
09:29
But it's not real security, right?
224
569312
1972
D'autant que je déteste plus les banques que les manifestants du G20,
09:32
Especially because I hate banks more than the G20 protesters do,
225
572036
3037
car je travaille pour elles.
09:35
because I work for them.
226
575097
1161
Je sais que les choses sont en fait pires que ce qu'ils imaginent.
09:36
I know that things are actually worse than these guys think.
227
576282
3183
(Rires)
09:39
(Laughter)
228
579489
2043
Mais imaginez que je travaille à côté de quelqu'un dans une banque
09:42
But suppose I worked next to somebody in a bank
229
582472
4881
qui était en train de faire quelque chose.
09:47
who was doing something --
230
587377
1387
09:48
you know, they were like people who take the money from banks and don't ...
231
588788
4699
Comment appelle-t-on ces gens qui volent l'argent dans les banques... Trader!
09:53
you know, they take the money ...
232
593511
1584
Imaginez que je sois assis à côté d'un trader escroc,
09:55
Oh -- "traders." That's the word I was thinking of.
233
595119
2386
09:57
Suppose I was sitting next to a rogue trader,
234
597529
2104
et je veuille le signaler au directeur.
09:59
and I want to report it to the boss of the bank.
235
599657
2260
10:01
So I log on to do a little whistleblowing.
236
601941
2006
Je me connecte pour l'alerter.
J'envoie un message, ce type est un trader escroc.
10:03
I send a message, "This guy's a rogue trader."
237
603971
2157
Ce message est dénué de sens
10:06
That message is meaningless
238
606152
1332
si vous ne savez pas que je suis un trader à la banque.
10:07
if you don't know that I'm a trader at the bank.
239
607508
2568
Si ce message vient de n'importe qui,
10:10
If that message just comes from anybody,
240
610100
1937
il n'a aucune valeur informative.
10:12
it has zero information value.
241
612061
2634
10:14
There's no point in sending that message.
242
614719
2031
Envoyer ce message n'a pas de sens.
10:16
You have to know that I'm ...
243
616774
2067
10:18
But if I have to prove who I am,
244
618865
2418
Mais si je dois prouver qui je suis,
je n'enverrai jamais ce message.
10:21
I'll never send that message.
245
621307
1745
C'est comme l'infirmière à l'hôpital signalant le chirurgien ivre.
10:23
It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon.
246
623076
3589
10:26
That message will only happen if I'm anonymous.
247
626689
3081
Ce message n'existera que si je reste anonyme.
10:29
So the system has to have ways of providing anonymity in it,
248
629794
4424
Donc le système doit fournir des moyens de garantir l'anonymat,
10:34
otherwise, we don't get where we want to get to.
249
634242
2278
sinon nous n'irons pas au bout.
Donc 4 problèmes. Alors, qu'allons-nous faire à ce propos?
10:36
So, four issues.
250
636544
2084
10:38
So what are we going to do about it?
251
638652
2311
Eh bien, nous avons tendance à
10:40
Well, what we tend to do about it
252
640987
3100
penser à la manière d'Orwell.
10:44
is we think about Orwell-space.
253
644111
2570
10:46
And we try to make electronic versions of the identity card
254
646705
3840
Et nous essayons de créer des versions électroniques
de la carte d'identité dont nous nous sommes débarrassés en 1953.
10:50
that we got rid of in 1953.
255
650569
1572
Nous pensons donc qu'avoir une carte,
10:52
So we think if we had a card --
256
652165
2531
10:54
call it a Facebook login --
257
654720
1414
mettons un identifiant Facebook,
prouvant notre identité,
10:56
which proves who you are,
258
656158
1196
en permanence sur nous,
10:57
and I make you carry it all the time,
259
657378
1781
est la solution.
10:59
that solves the problem.
260
659183
1156
Bien sûr, pour toutes ces raisons,
11:00
And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't,
261
660363
3230
c'est faux, et cela pourrait
11:03
and it might make some problems worse.
262
663617
1826
même empirer les choses.
Plus vous devez utiliser votre véritable identité,
11:05
The more times you're forced to use your real identity,
263
665467
2602
particulièrement en termes de transactions,
11:08
certainly in transactional terms,
264
668093
1579
11:09
the more likely that identity is to get stolen and subverted.
265
669696
2897
plus elle risque d'être volée et dévoyée.
Le but est d'empêcher les gens d'utiliser l'identité
11:12
The goal is to stop people from using identity
266
672617
2153
dans des transactions
11:14
in transactions which don't need identity,
267
674794
2021
qui ne la nécessitent pas
11:16
which is actually almost all transactions.
268
676839
2258
ce qui est le cas de la plupart des transactions.
Dans la plupart de vos transactions,
11:19
Almost all of the transactions you do are not "Who are you?"
269
679121
4054
on ne demande pas: « Qui êtes-vous? »,
mais: « Ok vous avez le droit de conduire la voiture,
11:23
They're "Are you allowed to drive the car?"
270
683199
2070
11:25
"Are you allowed in the building?" "Are you over 18?"
271
685293
2514
vous êtes autorisé à entrer,
vous avez plus de 18 ans,
11:27
etcetera, etcetera.
272
687831
1953
etc. etc...
11:29
So my suggestion -- I, like James,
273
689808
1687
Donc je propose - je pense,
comme James, qu'il devrait y avoir une recrudescence de l'intérêt en R&D.
11:31
think that there should be a resurgence of interest in R and D.
274
691519
3021
11:34
I think this is a solvable problem.
275
694564
1674
Je pense que c'est soluble,
que nous pouvons le régler.
11:36
It's something we can do about.
276
696262
1484
11:37
Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who.
277
697770
3029
Bien sûr, dans ces circonstances,
je m'en remets au Dr. Who.
11:40
Because in this --
278
700823
1153
Car sur ce point,
11:42
(Laughter)
279
702000
1001
comme dans tant d'autres,
11:43
as in so many other walks of life,
280
703025
1665
11:44
Doctor Who has already shown us the answer.
281
704714
2699
Dr. Who nous a déjà montré la réponse.
11:47
So I should say, for some of our foreign visitors:
282
707437
3173
Je dois préciser,
pour certains de nos visiteurs étrangers,
11:50
Doctor Who is the greatest living scientist in England --
283
710634
3756
que Dr. Who est le plus grand scientifique vivant, en Angleterre.
11:54
(Laughter)
284
714414
1665
(Rires)
et un phare de vérité et d'illumination pour nous tous.
11:56
and a beacon of truth and enlightenment to all of us.
285
716103
2806
11:58
And this is Doctor Who with his "psychic paper."
286
718933
3015
Voici donc Dr. Who avec son papier psychique.
12:01
Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper."
287
721972
2947
Allez! Vous avez forcément vu le papier psychique de Dr. Who!
12:04
You're not nerds if you say yes.
288
724943
1943
Vous n'êtes pas des geeks sinon.
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
289
726910
2286
Qui a déjà vu le papier psychique du Dr. Who?
Vous étiez peut-être en train d'étudier à la bibliothèque plutôt.
12:09
Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess.
290
729220
3209
12:12
Is that what you're going to tell us?
291
732453
1781
C'est ça?
Lorsqu'on montre le papier psychique du Dr Who
12:14
Doctor Who's psychic paper is:
292
734258
1444
12:15
when you hold up the psychic paper,
293
735726
1667
à quelqu'un,
la personne imagine voir
12:17
the person, in their brain,
294
737417
1347
12:18
sees the thing that they need to see.
295
738788
2127
ce dont il a besoin.
12:20
So I want to show you a British passport,
296
740939
2402
Si je veux vous montrer un passeport britannique,
je vous présente le papier psychique,
12:23
I hold up the psychic paper,
297
743365
1352
12:24
you see a British passport.
298
744741
1315
et vous le voyez.
Je veux entrer dans une fête,
12:26
I want to get into a party,
299
746080
1627
12:27
I hold up the psychic paper,
300
747731
1384
je tends le papier psychique,
et vous montre mon invitation.
12:29
I show you a party invitation.
301
749139
1430
12:30
You see what you want to see.
302
750593
1933
Vous voyez ce que vous voulez voir.
12:32
So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that,
303
752550
3290
Selon moi nous devons en créer une version électronique,
12:35
but with one tiny, tiny change,
304
755864
2206
mais avec un tout petit changement,
c'est qu'on ne verra le passeport britannique
12:38
which is that it'll only show you the British passport
305
758094
2573
que si j'en possède réellement un.
12:40
if I've actually got one.
306
760691
1193
12:41
It'll only show you the party invitation if I actually have one.
307
761908
3003
Vous verrez une invitation
que si j'en ai vraiment une.
12:44
It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18.
308
764935
3046
Ça ne vous dira que je suis majeur
que si j'ai vraiment plus de 18 ans.
Mais rien d'autre.
12:48
But nothing else.
309
768005
1232
12:49
So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18.
310
769998
4806
Donc, vous êtes le videur du bar,
vous avez besoin de savoir si j'ai plus de 18 ans
12:54
Instead of showing you my driving license,
311
774828
2021
plutôt que mon permis de conduire,
12:56
which shows you I know how to drive,
312
776873
1725
indiquant que je sais conduire,
12:58
what my name is, my address, all these kind of things,
313
778622
2770
mon nom, mon adresse, ce genre d'informations
je vous montre mon papier psychique,
13:01
I show you my psychic paper,
314
781416
1489
13:02
and all it tells you is, am I over 18 or not.
315
782929
2433
et ça vous dit si j'ai plus de 18 ans ou non.
Simplement.
13:06
Right.
316
786051
1344
N'est-ce qu'une chimère?
13:07
Is that just a pipe dream?
317
787419
1474
13:08
Of course not, otherwise I wouldn't be here talking.
318
788917
2578
Bien sûr que non,
sinon je ne serais pas là.
Pour le créer et que ça marche,
13:11
So, in order to build that and make it work,
319
791519
2056
13:13
I'm only going to name these things, I'll not go into them:
320
793599
2763
- je vais juste le présenter sans trop de détails -
il nous faut un plan,
13:16
we need a plan,
321
796386
1439
13:17
which is, we're going to build this as an infrastructure
322
797849
2635
ainsi nous concevrons
une infrastructure accessible à tous,
13:20
for everybody to use to solve all of these problems.
323
800508
2451
pour résoudre tous ces problèmes.
13:22
We're going to make a utility.
324
802983
1628
Nous allons fabriquer un utilitaire,
13:24
The utility has to be universal, you can use it everywhere.
325
804635
2777
qui doit être universel,
utilisable partout.
13:27
I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
326
807436
3211
Voici un aperçu
de cette technologie,
Voilà un distributeur de billets japonais
13:30
That's a Japanese ATM,
327
810671
1160
13:31
the fingerprint template is stored inside the mobile phone.
328
811855
2778
l'empreinte digitale
est stockée dans le téléphone.
Pour retirer de l'argent,
13:34
So when you want to draw money out,
329
814657
1706
vous posez le téléphone sur le distributeur.
13:36
you put the phone on the ATM and touch your finger,
330
816387
2406
et apposez votre doigt,
13:38
your fingerprint goes through to the phone,
331
818817
2011
votre empreinte passe par le téléphone,
13:40
the phone says, "Yes, that's whoever,"
332
820852
1810
il confirme, c'est bien Untel,
et le distributeur délivre l'argent.
13:42
and the ATM then gives you some money.
333
822686
1822
13:44
It has to be a utility that you can use everywhere.
334
824532
3011
L'utilitaire doit être utilisable partout.
13:47
It has to be absolutely convenient.
335
827567
1839
extrêmement pratique,
13:49
That's me going into the pub.
336
829430
3144
là c'est moi entrant dans un pub.
Tous les appareils sont autorisés
13:52
All the device on the door of the pub is allowed is:
337
832598
2889
à l'entrée du bar.
Une personne de plus de 18 ans
13:55
Is this person over 18 and not barred from the pub?
338
835511
3650
peut entrer.
Et donc l'idée est, vous apposez votre carte d'identité sur la porte,
13:59
And so the idea is, you touch your ID card to the door,
339
839185
3154
et si je suis autorisé, on voit ma photo,
14:02
and if I'm allowed in, it shows my picture,
340
842363
2014
sinon, ça affiche une croix rouge.
14:04
if I'm not, it shows a red cross.
341
844401
1573
14:05
It doesn't disclose any other information.
342
845998
2003
Et aucune autre information.
Il n'y a pas de gadgets particuliers.
14:08
It has to have no special gadgets.
343
848025
1623
Cela signifie une seule chose,
14:09
That can only mean one thing, following on from Ross's statement,
344
849672
3055
selon la déclaration de Ross,
14:12
which I agree with completely: if it means no special gadgets,
345
852751
2913
et que j'approuve totalement.
Ce qui n' a pas besoin de gadget,
14:15
it has to run on a mobile phone.
346
855688
1526
doit être dans le portable.
C'est notre seule option:
14:17
That's the only choice we have, to make it work on mobile phones.
347
857238
3049
l'adapter aux téléphones mobiles.
Il y a 6,6 milliards
14:20
There are 6.6 billion mobile phone subscriptions.
348
860311
2302
de forfaits mobiles,
- ma statistique préférée -
14:22
My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world.
349
862637
3594
et seulement 4 milliards de brosses à dents dans le monde.
Cela a un sens,
14:26
That means something. I don't know what.
350
866255
1905
je ne sais pas quoi.
(Rires)
Je compte sur nos futurologues pour m'éclairer.
14:28
(Laughter)
351
868184
1068
14:29
I rely on our futurologists to tell me.
352
869276
2200
14:31
It has to be a utility which is extensible.
353
871500
2081
Cet utilitaire doit être extensible.
Il faut
14:33
So it has to be something that anybody could build on.
354
873605
2533
que tout le monde puisse
le faire évoluer.
14:36
Anybody should be able to use this infrastructure;
355
876162
2343
Tout le monde doit pouvoir
utiliser cette infrastructure
14:38
you don't need permissions, licenses, whatever.
356
878529
2254
sans autorisation, licence ou autre,
14:40
Anyone should be able to write some code to do this.
357
880807
3732
n'importe qui devrait pouvoir écrire du code autour de ça.
Vous connaissez la symétrie
14:45
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it.
358
885427
3229
pas besoin d'image.
14:48
This is how we're going to do it.
359
888680
1582
Voilà ce que nous allons faire.
En utilisant les téléphones,
14:50
We're going to do it using phones and mobile proximity.
360
890286
2586
la proximité des mobiles.
14:52
I'm going to suggest to you
361
892896
1465
Sachez que
la technologie derrière
14:54
the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here,
362
894385
3472
le papier psychique du Dr. Who
est déjà là, et si l'un d'entre vous
14:57
and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards
363
897881
2965
possède l'une des nouvelles
cartes de crédit Barclay
15:00
with the contactless interface on it,
364
900870
1771
avec le « sans contact »,
vous l'avez déjà.
15:02
you've already got that technology.
365
902665
2200
Si vous êtes déjà allé dans la « grande ville »
15:04
Have you ever been up to the big city and used an Oyster card?
366
904889
2936
et avez utilisé une carte Oyster,
15:07
Does that ring a bell?
367
907849
1154
cela ne vous rappelle rien?
15:09
The technology already exists.
368
909027
1438
Les 1ers téléphones
15:10
The first phones that have the technology built in --
369
910489
2484
avec cette technologie,
le Nexus Google, le S2,
15:12
the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 --
370
912997
2553
le Samsung Wifi 7.9,
les 1ers téléphones à avoir
15:15
the first phones that have the technology built into them are already in the shops.
371
915574
3929
cette technologie
sont déjà en vente.
Donc l'idée est que le préposé au gaz
15:19
So the idea that the gasman can turn up at my mum's door,
372
919527
2894
sonne à la porte de ma mère,
15:22
and he can show my mum his phone,
373
922445
1931
lui montre son téléphone,
15:24
and she can tap it with her phone,
374
924400
1710
qu'elle tape sur le sien
et si un voyant vert apparaît, il est réellement de la compagnie du gaz
15:26
and it'll come up with green if he really is from British Gas
375
926134
2869
et elle lui ouvre.
15:29
and allowed in,
376
929027
1156
S'il est rouge,
15:30
and will come up with red if he isn't, end of story.
377
930207
2437
fin de l'histoire.
Nous avons la technologie pour faire ça.
15:32
We have the technology to do that.
378
932668
1626
Quoi d'autre?
15:34
And what's more,
379
934318
1153
Bien que certaines choses
15:35
although some of those things sound a bit counterintuitive,
380
935495
2767
semblent un peu contre-intuitives,
comme de prouver que j'ai plus de 18 ans
15:38
like proving I'm over 18 without proving who I am,
381
938286
2345
sans prouver qui je suis,
15:40
the cryptography to do that not only exists,
382
940655
2056
non seulement la cryptographie pour ça existe,
15:42
it's extremely well-known and well-understood.
383
942735
2154
mais on la maîtrise.
15:44
Digital signatures, the blinding of public key certificates --
384
944913
2927
Les signatures numériques, masquer les clés de certificats,
ces technologies circulent déjà,
15:47
these technologies have been around for a while,
385
947864
2254
nous savions juste pas comment
15:50
we've just had no way of packaging them up.
386
950142
2010
les incorporer.
La technologie existe déjà.
15:52
So the technology already exists.
387
952176
1584
15:53
We know it works.
388
953784
3300
Nous savons que cela fonctionne,
Il y a quelques exemples de technologies
15:57
There are a few examples of the technology being used
389
957108
2483
utilisées dans des endroits expérimentaux.
15:59
in experimental places.
390
959615
1235
16:00
That's London Fashion Week,
391
960874
1305
Voici la Fashion Week de Londres,
où nous avons conçu un système avec O2,
16:02
where we built a system with O2.
392
962203
1851
là c'est pour le Festival « Sans Fil » à Hyde Park,
16:04
That's for the Wireless Festival in Hyde Park.
393
964078
2616
16:06
You can see the person's walking in with their VIP band,
394
966718
2664
on voit les gens
marchant avec leur bandeau VIP,
scanné et contrôlé
16:09
it's being checked by the Nokia phone that's reading the band.
395
969406
2915
par le téléphone Nokia.
Tout cela pour vous montrer
16:12
I'm only putting those up to show you these things are prosaic,
396
972345
2981
que ce sont des choses prosaïques,
elles fonctionnent dans ces environnements.
16:15
this stuff works in these environments.
397
975350
1859
Elles n'ont pas besoin d'être spéciales.
16:17
They don't need to be special.
398
977233
1430
Donc, finalement, je sais que vous pouvez le faire,
16:18
So finally, I know that you can do this,
399
978687
5481
car si vous avez vu l'épisode de Docteur Who,
16:24
because if you saw the Easter special of Doctor Who,
400
984192
4597
le spécial Pâques,
16:28
where he went to Mars in a bus --
401
988813
3539
où il est allé sur Mars en bus,
j'ajoute pour nos étudiants étrangers,
16:32
I should say, again, for our foreign students:
402
992376
2177
que cela n'arrive pas à tous les épisodes.
16:34
that doesn't happen in every episode.
403
994577
1767
C'est un cas très particulier.
16:36
This was a very special case.
404
996368
1414
Donc, dans l'épisode où il va sur Mars dans un bus de Londres,
16:37
So in the episode where he goes to Mars in a London bus --
405
997806
2924
je ne peux vous montrer l'extrait,
16:40
I can't show you the clip,
406
1000754
1248
en raison des restrictions scandaleuses de droits façon Reine Anne
16:42
due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright
407
1002026
3078
16:45
by the BBC --
408
1005128
1286
de la BBC,
16:46
but in the episode where he goes to Mars in a London bus,
409
1006438
2922
mais dans l'épisode où il va sur Mars en bus de Londres,
16:49
Doctor Who is clearly shown getting onto the bus
410
1009384
4035
on voit nettement le Dr. Who montant dans le bus
avec le lecteur de carte Oyster
16:53
with the Oyster card reader
411
1013443
1442
16:54
using his psychic paper.
412
1014909
1562
utilisant le papier psychique.
16:56
Which proves that psychic paper has an NFC interface.
413
1016495
3452
Ce qui prouve que le papier psychique
a un antivirus.
16:59
Thank you very much.
414
1019971
1175
Merci beaucoup.
17:01
(Applause)
415
1021170
1226
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7