David Birch: A new way to stop identity theft

Дэвид Бёрч: Новый способ остановить кражу данных

48,956 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

David Birch: A new way to stop identity theft

Дэвид Бёрч: Новый способ остановить кражу данных

48,956 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
13841
1762
Поговорим о личных данных.
00:15
That's sort of an interesting enough topic to me.
1
15627
2521
Для меня это интересная тема.
00:18
And the reason was, because when I was asked to do this,
2
18172
3384
Когда меня попросили выступить,
00:21
I'd just read in one of the papers, I can't remember,
3
21580
3428
я прочитал в какой-то из газет,
что кто-то в Facebook предложил заставить всех
00:25
something from someone at Facebook saying,
4
25032
2872
00:27
"Well, we need to make everybody use their real names,
5
27928
2585
пользоваться настоящими именами.
Якобы это решит все проблемы.
00:30
and then that's basically all the problems solved."
6
30537
2444
Это большая ошибка.
00:33
And that's so wrong,
7
33005
1455
00:34
that's such a fundamentally reactionary view of identity,
8
34484
3723
Это фундаментально консервативный взгляд на личные данные,
00:38
and it's going to get us into all sorts of trouble.
9
38231
2398
он способен наделать много бед.
00:40
And so what I thought I'd do is,
10
40653
1543
Я подумал, что попробую
объяснить, какие четыре проблемы он за собой повлечёт,
00:42
I'll explain four sort of problems about it,
11
42220
3957
и предложить решение,
00:46
and then I'll suggest a solution,
12
46201
1798
которое, я надеюсь, вас заинтересует.
00:48
which, hopefully, you might find interesting.
13
48023
2117
Чтобы обозначить проблему,
00:50
So just to frame the problem:
14
50164
1756
00:51
What does "authenticity" mean?
15
51944
1765
выясним, что есть подлинность.
00:53
That's me,
16
53733
1541
Это я на фотографии, сделанной телефоном.
00:55
that's a camera phone picture of me looking at a painting.
17
55298
4620
Я смотрю на картину.
00:59
[What's the Problem?]
18
59942
1062
[В чём проблема?]
Картина была написана
01:01
That's a painting that was painted by a very famous forger,
19
61028
2782
знаменитым фальсификатором.
01:03
and because I'm not very good at presentations,
20
63834
2206
Я не большой мастер презентаций,
поэтому уже не помню его имя, написанное на карточке.
01:06
I already can't remember the name that I wrote on my card.
21
66064
2740
01:08
And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison,
22
68828
3607
Он был в заключении в тюрьме Вейкфилд
01:12
for forging masterpieces by, I think, French Impressionists.
23
72459
3772
за подделку шедевров французских импрессионистов.
Он настолько в этом преуспел, что когда он был в тюрьме,
01:16
And he's so good at it that when he was in prison,
24
76255
2889
01:19
everybody in prison, the governor and whatever,
25
79168
2196
все, и даже её начальник,
хотели, чтобы он писал шедевры для украшения стен —
01:21
wanted him to paint masterpieces to put on the walls
26
81388
2439
01:23
because they were so good.
27
83851
1245
так они были хороши.
Так вот это — шедевр,
01:25
And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece,
28
85120
3177
являющийся подделкой шедевра.
01:28
and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake,
29
88321
6686
В полотно вмонтирован чип, подтверждающий подлинность подделки,
если вы понимаете, о чём я.
01:35
if you see what I mean.
30
95031
1160
01:36
(Laughter)
31
96215
1053
(Смех)
01:37
So when we're talking about authenticity,
32
97292
2283
Понятие подлинности
01:39
it's a little more fractal than it appears,
33
99599
2298
более дробное, чем кажется. И это хороший тому пример.
01:41
and that's a good example to show it.
34
101921
2184
01:44
I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
35
104129
5303
Я подобрал четыре проблемы, хорошо очерчивающие этот вопрос.
01:49
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
36
109456
2490
Первая проблема —
карты с чипом и ПИНом.
01:51
[Banks and legacies bringing down the system from within]
37
111970
2697
[Система подрывается изнутри]
[Оффлайн решения не работают онлайн]
01:54
[Offline solutions do not work online]
38
114691
1821
Думаю, у всех есть карты с чипом и ПИНом?
01:56
Everyone's got a chip and PIN card, right?
39
116536
2000
Почему это хороший пример?
01:58
So why is that a good example?
40
118560
1443
Это пример того, как устаревшее понимание личных данных
02:00
That's the example of how legacy thinking about identity
41
120027
2777
02:02
subverts the security of a well-constructed system.
42
122828
2851
подрывает безопасность хорошо отстроенной системы.
02:05
That chip-and-PIN card that's in your pocket
43
125703
3064
Карта, лежащая в вашем кармане,
02:08
has a little chip on it that cost millions of pounds to develop,
44
128791
3021
имеет маленький чип, создание которого стоило миллионы фунтов.
02:11
is extremely secure,
45
131836
1425
Он чрезвычайно надёжен —
02:13
you can put scanning electron microscopes on it,
46
133285
2368
положите его под электронный микроскоп,
02:15
you can try and grind it down, blah blah blah.
47
135677
2170
попробуйте его разломать и всё такое.
02:17
Those chips have never been broken, whatever you read in the paper.
48
137871
3387
Такие чипы пока не удалось взломать, что бы ни писали в газетах.
И точно в шутку, мы берём этот надёжный чип,
02:21
And for a joke, we take that supersecure chip,
49
141282
3259
02:24
and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe.
50
144565
3651
комбинируем с элементарно подделываемой магнитной полосой,
а для особо ленивых преступников мы делаем шрифт рельефным.
02:28
And for very lazy criminals, we still emboss the card.
51
148240
3191
02:31
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card,
52
151455
3651
И если вы преступник с нехваткой времени и вам нужно скопировать карту,
просто приложите лист бумаги и потрите его грифелем,
02:35
you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it
53
155130
3141
чтобы ускорить процесс.
02:38
just to speed things up.
54
158295
1179
Ещё занятнее — это относится и к дебетовой карте —
02:39
And even more amusingly, and on my debit card, too,
55
159498
2834
мы указываем имя, и код, и всё остальное.
02:42
we print the name and the sort code and everything else on the front.
56
162356
3278
Зачем?
02:45
Why?
57
165658
1550
02:47
There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card.
58
167754
4113
Нет никакой разумной причины указывать имя на карте с чипом и ПИНом.
02:51
And if you think about it,
59
171891
1897
Если подумать,
02:53
it's even more insidious and perverse than it seems at first.
60
173812
3000
это ещё более опасно и странно, чем кажется на первый взгляд.
02:56
Because the only people that benefit from having the name on the card
61
176836
3513
Потому что единственный, кому выгодно
видеть имя на карте, — это преступник.
03:00
are criminals.
62
180373
1155
Вы же знаете, как вас зовут?
03:01
You know what your name is, right?
63
181552
1621
(Смех)
03:03
(Laughter)
64
183197
1007
Когда вы идёте в магазин за покупками,
03:04
And when you go into a shop and buy something,
65
184228
2325
важен ПИН, а не ваше имя.
03:06
it's a PIN -- he doesn't care what the name is.
66
186577
2395
03:08
The only place you ever have to write your name on the back
67
188996
2778
Единственное место, где приходится писать имя, —
03:11
is in America.
68
191798
1155
это Америка.
03:12
Whenever I go to America,
69
192977
1201
Когда я приезжаю в США
и плачу картой с магнитной полосой,
03:14
and I have to pay with a magstripe on the back of the card,
70
194202
2833
я всегда подписываюсь Карлосом Тетерсом.
03:17
I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism,
71
197059
3355
Это способ защиты,
потому что если оспаривать транзакцию,
03:20
because if a transaction ever gets disputed,
72
200438
2060
и отчёт покажет имя Дейв Бёрч, я узнаю,
03:22
and it comes back and it says "Dave Birch,"
73
202522
2006
что это преступник,
03:24
I know it must have been a criminal,
74
204552
1727
потому что я никогда не подписываюсь Дейвом Бёрчем.
03:26
because I would never sign it "Dave Birch."
75
206303
2224
03:28
(Laughter)
76
208551
1254
(Смех)
03:29
So if you drop your card in the street,
77
209829
2043
Если потерять карту на улице,
03:31
it means a criminal can pick it up and read it.
78
211896
2205
преступник может её прочитать.
Он знает имя,
03:34
They know the name, from the name, they can find the address,
79
214125
2858
по имени можно узнать адрес,
а затем сделать покупки в Интернете.
03:37
and then they can go off and buy stuff online.
80
217007
2171
Зачем нам имя на карте?
03:39
Why do we put the name on the card?
81
219202
1679
03:40
Because we think identity is something to do with names,
82
220905
3581
Потому что мы думаем, что личные данные — это имя,
03:44
and because we're rooted in the idea of the identity card,
83
224510
4042
и потому что у нас в головах засела идея удостоверения личности,
мы на этом зациклены.
03:48
which obsesses us.
84
228576
1178
03:49
And I know it crashed and burned a couple of years ago,
85
229778
2592
Эта идея дискредитировала себя пару лет назад,
но если вы политик или работаете в министерстве внутренних дел,
03:52
but if you're someone in politics or the Home Office or whatever,
86
232394
3910
03:56
and you think about identity,
87
236328
1424
то для вас личные данные —
03:57
you can only think of identity in terms of cards with names on.
88
237776
3216
это карты с написанными на них именами.
В современном мире это губительно.
04:01
And that's very subversive in a modern world.
89
241016
2815
04:04
So the second example I thought I'd use
90
244427
2253
Мой второй пример —
04:06
is chat rooms.
91
246704
1795
онлайн-чаты.
04:08
[Chatrooms and Children]
92
248523
1156
[Чаты и дети]
04:09
I'm very proud of that picture.
93
249703
1488
Я очень горжусь этим фото. Это мой сын,
04:11
That's my son playing in his band with his friends
94
251215
2494
играющий в группе со своими друзьями на самом первом выступлении, —
04:13
for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
95
253733
3935
назовём это так — где ему заплатили.
04:17
(Laughter)
96
257692
1041
(Смех)
04:18
And I love that picture.
97
258757
1727
Обожаю эту фотографию.
04:20
I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
98
260508
3292
Фото, где он будет студентом-медиком, я полюблю ещё больше.
(Смех)
04:23
(Laughter)
99
263824
1016
Но пока я люблю это фото.
04:24
I like that one for the moment.
100
264864
1496
Почему я его взял?
04:26
Why do I use that picture?
101
266384
1251
Потому что наблюдать за всем этим, будучи немолодым, очень интересно.
04:27
Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
102
267659
4486
Мой сын с друзьями
04:32
So him and his friends,
103
272169
1355
04:33
they get together, they booked a room, like a church hall,
104
273548
2855
сняли помещение где-то при церкви,
собрали всех своих друзей,
04:36
and they got all their friends who had bands, got them together,
105
276427
3063
игравших в группах,
04:39
and they do it all on Facebook,
106
279514
1478
с помощью Facebook.
Они продают билеты, и первая группа в —
04:41
and then they sell tickets, and the first band on the --
107
281016
3588
04:44
I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it?
108
284628
3601
чуть не сказал «меню»,
это слово не подходит, верно?
Первая группа в списке групп,
04:48
The first band on the list of bands
109
288253
1906
который появляется на каком-нибудь концерте,
04:50
that appears at some public music performance of some kind
110
290183
3817
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
111
294024
2579
получает сборы от продажи первых 20 билетов,
04:56
then the next band gets the next 20,
112
296627
1721
следующая группа — от следующих 20,
04:58
and so on.
113
298372
1169
и так далее.
04:59
They were at the bottom of the menu, like, fifth,
114
299565
2286
Они были в конце списка,
примерно пятые, я думал, у них нет шансов.
05:01
I thought they had no chance.
115
301875
1384
Но он заработал 20 фунтов. Потрясающе, правда?
05:03
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
116
303283
2058
Но я хочу сказать, что всё сработало отлично,
05:05
But my point is, that all worked perfectly,
117
305365
2034
кроме вопроса с Интернетом.
05:07
except on the web.
118
307423
2304
05:09
So they're sitting on Facebook,
119
309751
2592
Они сидят на Facebook,
рассылают сообщения, всё подготавливают,
05:12
and they're sending these messages and arranging things,
120
312367
2640
и при этом не знают, кто есть кто.
05:15
and they don't know who anybody is, right?
121
315031
2585
05:17
That's the problem we're trying to solve.
122
317640
1966
Как раз эту проблему надо решать.
Вот если бы они использовали свои имена!
05:19
If only they were using real names,
123
319630
1671
Тогда бы за них не пришлось волноваться.
05:21
then you wouldn't be worried about them on the internet.
124
321325
2627
Когда он говорит мне:
05:23
So when he says to me,
125
323976
1160
«Я хочу обсудить гитары в чате» или что-то в этом роде,
05:25
"Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something,
126
325160
4045
я думаю: «Я не хочу, чтобы ты выходил в чат
05:29
I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room
127
329229
3125
05:32
to talk about guitars,
128
332378
1684
и говорил о гитарах, потому что там не всегда твои друзья.
05:34
because they might not all be your friends,
129
334086
2025
Некоторые собеседники в чате
05:36
and some of the people that are in the chat room
130
336135
2273
могут быть извращенцами-учителями и священниками».
05:38
might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
131
338432
3221
05:41
(Laughter)
132
341677
1770
(Смех)
05:43
I mean, they generally are, when you look in the paper, right?
133
343471
3271
Обычно это именно они, если верить газетам, да?
Я хочу знать, кто все эти люди в чате.
05:46
"So I want to know who all the people in the chat room are.
134
346766
2981
05:49
So, OK, you can go in the chat room,
135
349771
1763
Хорошо, выходи в чат,
но только если у всех собеседников настоящие имена,
05:51
but only if everybody in the chat room is using their real names,
136
351558
3100
и они предоставят справки из полиции.
05:54
and they submit full copies of their police report."
137
354682
2964
05:57
(Laughter)
138
357670
1154
05:58
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name,
139
358848
3195
Но, конечно, если бы его попросили раскрыть своё имя в чате,
я бы не разрешил. Нельзя выдавать им настоящее имя.
06:02
I'd say, "No. You can't give them your real name,
140
362067
2520
Что, если они окажутся извращенцами,
06:04
because what happens if they turn out to be perverts
141
364611
2498
учителями и так далее?
06:07
and teachers and whatever?"
142
367133
2184
06:09
So you have this odd sort of paradox
143
369341
1811
И вот перед вами парадокс:
я разрешаю ему пользоваться чатом,
06:11
where I'm happy for him to go into this space
144
371176
2151
если я знаю имена участников,
06:13
if I know who everybody else is,
145
373351
1842
06:15
but I don't want anybody else to know who he is.
146
375217
2603
но я не хочу, чтобы участники знали его имя.
06:17
And so you get this sort of logjam around identity,
147
377844
2413
Мы заходим в тупик с личными данными:
вы хотите знать всё о других,
06:20
where you want full disclosure from everybody else,
148
380281
2402
но скрыть данные о себе.
06:22
but not from yourself.
149
382707
1156
Мы застряли намертво.
06:23
And there's no progress, we get stuck.
150
383887
1848
И с чатами ничего не получается,
06:25
So the chat room thing doesn't work properly,
151
385759
2117
и воспринимать так личные данные тоже неправильно.
06:27
and it's a very bad way of thinking about identity.
152
387900
2606
06:30
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about --
153
390937
3825
На своей ленте новостей RSS я прочитал —
06:34
I just said something bad about my RSS feed, didn't I?
154
394786
2572
я что-то не то сказал про RSS, да ведь?
Надо перестать её так называть.
06:37
I should stop saying it like that.
155
397382
1626
Совершенно случайно
06:39
For some random reason I can't imagine,
156
399032
1860
06:40
something about cheerleaders turned up in my in-box.
157
400916
2441
в моей почте появилась статья о чирлидерах.
Я прочитал эту статью,
06:43
And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story.
158
403381
3354
история очень увлекательная.
Это произошло в США пару лет назад.
06:46
This happened a couple of years ago in the US.
159
406759
2154
Чирлидеры в какой-то школе в США
06:48
There were some cheerleaders in a team at a high school in the US,
160
408937
3303
нелестно отозвались
06:52
and they said mean things about their cheerleading coach,
161
412264
2782
о своём тренере.
Так, уверен, поступают все дети
06:55
as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time,
162
415070
3772
со всеми учителями.
06:58
and somehow, the cheerleading coach found out about this.
163
418866
2679
Каким-то образом тренер об этом узнала.
Она очень расстроилась.
07:01
She was very upset.
164
421569
1159
Она обратилась к одной из девочек,
07:02
So she went to one of the girls and said,
165
422752
1986
требуя от неё пароль на Facebook.
07:04
"You have to give me your Facebook password."
166
424762
2113
Я постоянно читаю о том, что даже в некоторых университетах
07:06
I read this all the time,
167
426899
1207
07:08
where even at some universities and places of education,
168
428130
2670
и учебных заведениях
07:10
kids are forced to hand over their Facebook passwords.
169
430824
2539
детей заставляют раскрывать пароли.
Ты вынужден раскрыть свой пароль на Facebook.
07:13
So you have to give them your Facebook password.
170
433387
2250
07:15
So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is,
171
435661
2872
Это же ребёнок!
Ей следовало сказать:
«Мой адвокат свяжется с вами
07:18
"My lawyer will be calling you first thing in the morning.
172
438557
2737
завтра утром.
Это возмутительное посягательство
07:21
It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy.
173
441318
3310
на моё право на частную жизнь,
я отсужу у вас всё,
что у вас есть».
07:24
You'll be sued for all the money you've got!"
174
444652
2142
Вот что надо был сказать.
Но она ребёнок,
07:26
That's what she should have said.
175
446818
1580
поэтому она отдала свой пароль.
07:28
But she's a kid, so she hands over the password.
176
448422
2259
Тренер не смогла зайти на Facebook,
07:30
The teacher can't log in,
177
450705
1407
так как школа заблокировала доступ к сайту.
07:32
because the school has blocked access to Facebook.
178
452136
2397
Туда можно было зайти только из дома.
07:34
So the teacher can't log into Facebook till she gets home.
179
454557
2783
Девочка рассказала своим друзьям
07:37
So the girl tells her friends,
180
457364
1437
о случившемся,
о том, что тренер обо всём узнала.
07:38
"Guess what happened? The teacher logged in. She knows."
181
458825
2691
Девочки зашли на сайт с телефонов
07:41
So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles.
182
461540
3135
и удалили свои страницы.
Когда тренер зашла на Facebook, там уже ничего не было.
07:44
So when the teacher logged in, there was nothing there.
183
464699
2590
Они по-другому воспринимают личные данные.
07:47
My point is: those identities, they don't think about them the same way.
184
467313
3982
07:51
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing.
185
471319
3850
Когда вы подросток, личные данные — вещь мимолётная.
07:55
You have lots of identities, you experiment with them.
186
475193
2536
У вас много «я».
Если один профиль вам не нравится,
07:57
And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way
187
477753
3680
он скомпрометирован, ненадёжен или неуместен,
08:01
or it's insecure or it's inappropriate,
188
481457
1858
вы просто его удаляете и заводите новый.
08:03
you just delete it and get another one.
189
483339
1868
Идея личных данных, которыми кто-то вас наделяет,
08:05
The idea that you have an identity that's given to you by someone,
190
485231
3227
08:08
the government or whatever,
191
488482
1299
государство, кто-то ещё,
08:09
and you have to stick with that identity and use it in all places
192
489805
3064
и которые нужно всегда и везде использовать,
абсолютно неадекватна.
08:12
is absolutely wrong.
193
492893
1153
Зачем вам знать, кто есть кто на Facebook,
08:14
Why would you want to really know who someone was on Facebook,
194
494070
2927
если только вы не хотите как-то их третировать?
08:17
unless you wanted to abuse them and harass them in some way?
195
497021
2825
Это просто не работает, как надо.
08:19
It just doesn't work properly.
196
499870
1896
08:21
And my fourth example is,
197
501790
1450
Мой четвёртый пример о том,
08:23
there are some cases where you really want to be --
198
503264
3206
что иногда вы хотите —
08:26
in case you're wondering, that's me at the G20 protest.
199
506494
3547
если вам интересно, это я на протестах на форуме G20.
Я не участвовал в протесте, но у меня была встреча в банке
08:30
I wasn't actually at the G20 protest,
200
510065
1762
08:31
but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest.
201
511851
4056
в день митинга, и банк попросил меня
08:35
And I got an email from the bank, saying,
202
515931
1982
не надевать костюм, чтобы не провоцировать протестующих.
08:37
"Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters."
203
517937
3278
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
204
521239
2340
Честно говоря, мне идут деловые костюмы.
08:43
so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
205
523603
3294
Понятно, что я вызвал бы
антикапиталистическую истерию.
08:46
(Laughter)
206
526921
1008
(Смех)
Тогда я подумал:
08:47
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters,
207
527953
3243
если я не хочу их спровоцировать,
очевидно, я должен
08:51
the obvious thing to do is go dressed as a protester."
208
531220
2605
одеться протестующим.
08:53
So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ...
209
533849
3381
Я оделся полностью в чёрное,
с чёрной маской
08:57
I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
210
537254
3162
и перчатками,
но я снял их, расписываясь в книге посетителей.
(Смех)
09:00
(Laughter)
211
540440
1002
На мне чёрные брюки, чёрные ботинки,
09:01
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black.
212
541466
3298
я целиком одет в чёрное.
В 10 утра я захожу в банк,
09:04
I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch,
213
544788
2590
говорю: «Привет, я Дэйв Бёрч,
мне назначено на 3 часа».
09:07
I've got a 3 o'clock with so-and-so."
214
547402
1770
Да, конечно! Меня регистрируют.
Вот мой пропуск посетителя.
09:09
"Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
215
549196
2672
09:11
(Laughter)
216
551892
1002
(Смех)
09:12
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever,
217
552918
3848
Вся эта ерунда
с использованием настоящих имён на Facebook и т.д.
даёт вам вот такую вот безопасность.
09:16
that gets you that kind of security.
218
556790
1776
Это даёт вам балаган безопасности с полным её отсутствием,
09:18
That gets you "security theater,"
219
558590
2101
09:20
where there's no actual security,
220
560715
1947
09:22
but people are sort of playing parts in a play about security,
221
562686
3302
но люди играют роли в этой постановке.
И если реплики выучены,
09:26
and as long as everybody learns their lines,
222
566012
2099
все довольны.
09:28
everyone's happy.
223
568135
1153
Но это не безопасность.
09:29
But it's not real security, right?
224
569312
1972
Я ненавижу банки больше, чем протестующие на G20, —
09:32
Especially because I hate banks more than the G20 protesters do,
225
572036
3037
я на них работаю.
09:35
because I work for them.
226
575097
1161
Я знаю, что всё гораздо хуже, чем думают эти ребята.
09:36
I know that things are actually worse than these guys think.
227
576282
3183
(Смех)
09:39
(Laughter)
228
579489
2043
Представьте, что я работаю в банке рядом с кем-то,
09:42
But suppose I worked next to somebody in a bank
229
582472
4881
кто занимается неким видом деятельности.
09:47
who was doing something --
230
587377
1387
09:48
you know, they were like people who take the money from banks and don't ...
231
588788
4699
09:53
you know, they take the money ...
232
593511
1584
09:55
Oh -- "traders." That's the word I was thinking of.
233
595119
2386
Допустим, я сижу рядом с трейдером-прохиндеем.
09:57
Suppose I was sitting next to a rogue trader,
234
597529
2104
Я хочу доложить о нём начальству.
09:59
and I want to report it to the boss of the bank.
235
599657
2260
10:01
So I log on to do a little whistleblowing.
236
601941
2006
Я вхожу для этого в систему
и посылаю сообщение о мошеннике.
10:03
I send a message, "This guy's a rogue trader."
237
603971
2157
Это сообщение не имеет смысла,
10:06
That message is meaningless
238
606152
1332
если вы не знаете, что я работаю в этом банке трейдером.
10:07
if you don't know that I'm a trader at the bank.
239
607508
2568
Если это исходит неизвестно от кого,
10:10
If that message just comes from anybody,
240
610100
1937
эта информация не представляет никакой ценности.
10:12
it has zero information value.
241
612061
2634
10:14
There's no point in sending that message.
242
614719
2031
Такое сообщение посылать бесполезно.
10:16
You have to know that I'm ...
243
616774
2067
10:18
But if I have to prove who I am,
244
618865
2418
Но если мне придётся доказывать, кто я,
10:21
I'll never send that message.
245
621307
1745
я его никогда не отправлю.
Это как медсестре докладывать о пьяном хирурге.
10:23
It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon.
246
623076
3589
10:26
That message will only happen if I'm anonymous.
247
626689
3081
Это случится только на условиях анонимности.
10:29
So the system has to have ways of providing anonymity in it,
248
629794
4424
У системы должен быть способ обеспечить анонимность,
10:34
otherwise, we don't get where we want to get to.
249
634242
2278
иначе ничего не выйдет.
Итак, четыре проблемы. Что нам с этим делать?
10:36
So, four issues.
250
636544
2084
10:38
So what are we going to do about it?
251
638652
2311
Что мы обычно делаем,
10:40
Well, what we tend to do about it
252
640987
3100
так это думаем об оруэлловской действительности.
10:44
is we think about Orwell-space.
253
644111
2570
10:46
And we try to make electronic versions of the identity card
254
646705
3840
Мы создаём электронные версии
удостоверения личности, от которого избавились в 1953 году.
10:50
that we got rid of in 1953.
255
650569
1572
10:52
So we think if we had a card --
256
652165
2531
Мы думаем, что если взять карту,
10:54
call it a Facebook login --
257
654720
1414
назвать её логином от Facebook,
удостоверяющим вашу личность,
10:56
which proves who you are,
258
656158
1196
10:57
and I make you carry it all the time,
259
657378
1781
заставить вас всегда иметь её при себе,
то проблема решена.
10:59
that solves the problem.
260
659183
1156
Конечно, по вышеприведённым причинам,
11:00
And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't,
261
660363
3230
проблема не решена,
она лишь усугубляется.
11:03
and it might make some problems worse.
262
663617
1826
Чем чаще вас вынуждают использовать настоящее имя
11:05
The more times you're forced to use your real identity,
263
665467
2602
в рамках транзакций,
11:08
certainly in transactional terms,
264
668093
1579
11:09
the more likely that identity is to get stolen and subverted.
265
669696
2897
тем вероятнее кража или компрометация.
Наша задача — перестать использовать
11:12
The goal is to stop people from using identity
266
672617
2153
11:14
in transactions which don't need identity,
267
674794
2021
личные данные в транзакциях, их не требующих,
11:16
which is actually almost all transactions.
268
676839
2258
а это практически все транзакции.
В большинстве транзакций
11:19
Almost all of the transactions you do are not "Who are you?"
269
679121
4054
ваше имя знать не нужно.
Нужно знать, можно ли вам водить машину,
11:23
They're "Are you allowed to drive the car?"
270
683199
2070
входить в это здание,
11:25
"Are you allowed in the building?" "Are you over 18?"
271
685293
2514
есть ли вам уже 18,
11:27
etcetera, etcetera.
272
687831
1953
и так далее.
11:29
So my suggestion -- I, like James,
273
689808
1687
Я считаю,
11:31
think that there should be a resurgence of interest in R and D.
274
691519
3021
что нужно воскресить интерес к исследованиям и разработкам.
11:34
I think this is a solvable problem.
275
694564
1674
Проблема разрешима.
Мы можем это сделать.
11:36
It's something we can do about.
276
696262
1484
11:37
Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who.
277
697770
3029
Естественно, в подобных обстоятельствах
я обращаюсь к Доктору Кто.
11:40
Because in this --
278
700823
1153
Потому что на этот вопрос,
11:42
(Laughter)
279
702000
1001
как и на многие другие,
11:43
as in so many other walks of life,
280
703025
1665
11:44
Doctor Who has already shown us the answer.
281
704714
2699
Доктор Кто уже нашёл ответ.
11:47
So I should say, for some of our foreign visitors:
282
707437
3173
Объясню гостям
из других стран:
11:50
Doctor Who is the greatest living scientist in England --
283
710634
3756
Доктор Кто — величайший из ныне живущих учёных Англии.
11:54
(Laughter)
284
714414
1665
(Смех)
Он наш светоч истины и просвещения.
11:56
and a beacon of truth and enlightenment to all of us.
285
716103
2806
11:58
And this is Doctor Who with his "psychic paper."
286
718933
3015
Это Доктор Кто и его телепатическая бумага.
12:01
Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper."
287
721972
2947
Наверняка вы её видели.
12:04
You're not nerds if you say yes.
288
724943
1943
Иначе вы не компьютерные фанаты.
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
289
726910
2286
Кто видел телепатическую бумагу Доктора Кто?
Вы, наверное, провели всё это время в библиотеке.
12:09
Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess.
290
729220
3209
Вы это хотите сказать?
12:12
Is that what you're going to tell us?
291
732453
1781
Телепатическая бумага
12:14
Doctor Who's psychic paper is:
292
734258
1444
при предъявлении человеку
12:15
when you hold up the psychic paper,
293
735726
1667
внушает ему,
12:17
the person, in their brain,
294
737417
1347
12:18
sees the thing that they need to see.
295
738788
2127
что он видит то, что хочет увидеть.
12:20
So I want to show you a British passport,
296
740939
2402
Я хочу показать вам британский паспорт,
12:23
I hold up the psychic paper,
297
743365
1352
показываю эту бумагу —
12:24
you see a British passport.
298
744741
1315
вы видите британский паспорт.
Я хочу попасть на вечеринку,
12:26
I want to get into a party,
299
746080
1627
12:27
I hold up the psychic paper,
300
747731
1384
показываю бумагу —
вы видите приглашение.
12:29
I show you a party invitation.
301
749139
1430
12:30
You see what you want to see.
302
750593
1933
Вы видите то, что хотите увидеть.
12:32
So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that,
303
752550
3290
Нам нужно создать электронную версию такой бумаги,
12:35
but with one tiny, tiny change,
304
755864
2206
сделав ничтожное изменение, —
она будет показывать британский паспорт,
12:38
which is that it'll only show you the British passport
305
758094
2573
12:40
if I've actually got one.
306
760691
1193
если у вас он есть на самом деле.
12:41
It'll only show you the party invitation if I actually have one.
307
761908
3003
Она покажет приглашение,
если вы приглашены.
12:44
It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18.
308
764935
3046
Она покажет, что мне больше 18 лет, если это действительно так.
Ничего больше.
12:48
But nothing else.
309
768005
1232
12:49
So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18.
310
769998
4806
Представьте, вы вышибала в клубе, вам нужно знать, что мне уже есть 18,
12:54
Instead of showing you my driving license,
311
774828
2021
и вместо водительских прав,
12:56
which shows you I know how to drive,
312
776873
1725
которые показывают, что я умею водить машину,
12:58
what my name is, my address, all these kind of things,
313
778622
2770
как меня зовут, где я живу и всё такое прочее,
я показываю телепатическую бумагу,
13:01
I show you my psychic paper,
314
781416
1489
13:02
and all it tells you is, am I over 18 or not.
315
782929
2433
и она показывает вам лишь то, что мне уже больше 18.
Вот так.
13:06
Right.
316
786051
1344
13:07
Is that just a pipe dream?
317
787419
1474
Всего лишь пустая мечта?
13:08
Of course not, otherwise I wouldn't be here talking.
318
788917
2578
Конечно нет, иначе меня бы здесь не было.
Чтобы это создать и заставить работать,
13:11
So, in order to build that and make it work,
319
791519
2056
13:13
I'm only going to name these things, I'll not go into them:
320
793599
2763
я не буду здесь вдаваться в детали,
нам нужен план,
13:16
we need a plan,
321
796386
1439
13:17
which is, we're going to build this as an infrastructure
322
797849
2635
каким образом создать
инфраструктуру для общего пользования,
13:20
for everybody to use to solve all of these problems.
323
800508
2451
чтобы разрешить все эти проблемы.
13:22
We're going to make a utility.
324
802983
1628
Мы создадим некую программу,
13:24
The utility has to be universal, you can use it everywhere.
325
804635
2777
которая будет универсальной,
используемой всюду.
Я лишь приоткрою некие технологические моменты.
13:27
I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
326
807436
3211
Это японский банкомат.
13:30
That's a Japanese ATM,
327
810671
1160
13:31
the fingerprint template is stored inside the mobile phone.
328
811855
2778
Дактилоскопический образец хранится в мобильном телефоне.
13:34
So when you want to draw money out,
329
814657
1706
Когда вам нужно снять деньги,
вы кладёте мобильник на банкомат,
13:36
you put the phone on the ATM and touch your finger,
330
816387
2406
касаетесь его пальцем,
13:38
your fingerprint goes through to the phone,
331
818817
2011
отпечаток пальца отправляется на телефон,
13:40
the phone says, "Yes, that's whoever,"
332
820852
1810
телефон удостоверяет, что это вы,
банкомат выдаёт деньги.
13:42
and the ATM then gives you some money.
333
822686
1822
13:44
It has to be a utility that you can use everywhere.
334
824532
3011
Это должна быть программа, которую можно использовать везде.
13:47
It has to be absolutely convenient.
335
827567
1839
Она должна быть удобной.
13:49
That's me going into the pub.
336
829430
3144
Вот я вхожу в паб.
13:52
All the device on the door of the pub is allowed is:
337
832598
2889
Устройство на двери паба позволяет лишь узнать,
есть ли посетителю уже 18 лет и не запрещён ли ему туда вход.
13:55
Is this person over 18 and not barred from the pub?
338
835511
3650
Вы касаетесь удостоверением двери,
13:59
And so the idea is, you touch your ID card to the door,
339
839185
3154
если мне разрешён вход, появляется моё фото,
14:02
and if I'm allowed in, it shows my picture,
340
842363
2014
если нельзя, — красный крест.
14:04
if I'm not, it shows a red cross.
341
844401
1573
14:05
It doesn't disclose any other information.
342
845998
2003
Остальная информация не раскрывается.
Не нужно специальных устройств.
14:08
It has to have no special gadgets.
343
848025
1623
Это означает то,
14:09
That can only mean one thing, following on from Ross's statement,
344
849672
3055
что вытекает из утверждения Росса,
14:12
which I agree with completely: if it means no special gadgets,
345
852751
2913
с которым я полностью соглашусь.
Не нужны специальные устройства,
всё должно работать на телефоне.
14:15
it has to run on a mobile phone.
346
855688
1526
Только один вариант —
14:17
That's the only choice we have, to make it work on mobile phones.
347
857238
3049
всё должно заработать на телефонах.
В мире 6,6 миллиардов
14:20
There are 6.6 billion mobile phone subscriptions.
348
860311
2302
мобильных телефонов.
Моя самая любимая цифра всех времён:
14:22
My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world.
349
862637
3594
в мире всего 4 миллиарда зубных щёток.
Это что-то значит,
14:26
That means something. I don't know what.
350
866255
1905
правда, не знаю что.
(Смех)
Полагаюсь в этом на футурологов.
14:28
(Laughter)
351
868184
1068
14:29
I rely on our futurologists to tell me.
352
869276
2200
14:31
It has to be a utility which is extensible.
353
871500
2081
Такую программу нужно сделать расширяемой.
14:33
So it has to be something that anybody could build on.
354
873605
2533
Нужно, чтобы кто угодно
мог её дополнить.
Нужно, чтобы каждый мог ею пользоваться
14:36
Anybody should be able to use this infrastructure;
355
876162
2343
без разрешений, лицензий и так далее.
14:38
you don't need permissions, licenses, whatever.
356
878529
2254
14:40
Anyone should be able to write some code to do this.
357
880807
3732
Нужно, чтобы любой человек мог написать для этого код.
14:45
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it.
358
885427
3229
Вы знаете, что такое симметрия,
вам не нужно изображение.
14:48
This is how we're going to do it.
359
888680
1582
Вот как мы это сделаем.
С помощью телефонов.
14:50
We're going to do it using phones and mobile proximity.
360
890286
2586
Мы воспользуемся
бесконтактной технологией.
14:52
I'm going to suggest to you
361
892896
1465
Я предлагаю
технологию по внедрению
14:54
the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here,
362
894385
3472
телепатической бумаги Доктора Кто.
Если у вас есть
14:57
and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards
363
897881
2965
новые карты банка Barclay's
15:00
with the contactless interface on it,
364
900870
1771
с бесконтактным интерфейсом,
вы уже обладаете этой технологией.
15:02
you've already got that technology.
365
902665
2200
Если вы бывали в Лондоне
15:04
Have you ever been up to the big city and used an Oyster card?
366
904889
2936
и пользовались картой Oyster,
вам это ничего не напоминает?
15:07
Does that ring a bell?
367
907849
1154
15:09
The technology already exists.
368
909027
1438
Технология уже есть.
Первые телефоны
15:10
The first phones that have the technology built in --
369
910489
2484
со встроенной технологией —
Google Nexus, S2,
15:12
the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 --
370
912997
2553
Samsung Wifi 7.9 —
первые телефоны
15:15
the first phones that have the technology built into them are already in the shops.
371
915574
3929
с этой технологией
уже продаются.
Работник газовой компании
15:19
So the idea that the gasman can turn up at my mum's door,
372
919527
2894
может постучать в дверь к моей матери,
15:22
and he can show my mum his phone,
373
922445
1931
показать ей свой телефон,
15:24
and she can tap it with her phone,
374
924400
1710
она прикоснётся к нему своим,
и если он действительно газовщик, телефон загорится зелёным,
15:26
and it'll come up with green if he really is from British Gas
375
926134
2869
и его впустят в дом,
15:29
and allowed in,
376
929027
1156
а если сигнал будет красный, —
15:30
and will come up with red if he isn't, end of story.
377
930207
2437
нельзя и точка!
У нас уже есть технология для этого.
15:32
We have the technology to do that.
378
932668
1626
Более того,
15:34
And what's more,
379
934318
1153
хотя что-то из этого и звучит нелогично,
15:35
although some of those things sound a bit counterintuitive,
380
935495
2767
вроде доказательства возраста без раскрытия имени,
15:38
like proving I'm over 18 without proving who I am,
381
938286
2345
криптографические технологии для этого
15:40
the cryptography to do that not only exists,
382
940655
2056
уже прекрасно известны и широко распространены.
15:42
it's extremely well-known and well-understood.
383
942735
2154
Цифровые подписи, шифрование сертификатов открытого ключа —
15:44
Digital signatures, the blinding of public key certificates --
384
944913
2927
эти технологии уже давно существуют,
15:47
these technologies have been around for a while,
385
947864
2254
мы просто не довели их до ума.
15:50
we've just had no way of packaging them up.
386
950142
2010
Технологии есть.
15:52
So the technology already exists.
387
952176
1584
15:53
We know it works.
388
953784
3300
Мы знаем, что они работают.
Есть пара примеров
15:57
There are a few examples of the technology being used
389
957108
2483
их экспериментального использования.
15:59
in experimental places.
390
959615
1235
16:00
That's London Fashion Week,
391
960874
1305
Это Неделя моды в Лондоне,
где мы создали систему с провайдером O2.
16:02
where we built a system with O2.
392
962203
1851
Это Беспроводной Фестиваль в Гайд-Парке:
16:04
That's for the Wireless Festival in Hyde Park.
393
964078
2616
16:06
You can see the person's walking in with their VIP band,
394
966718
2664
вы видите людей,
гуляющих с VIP-браслетами.
16:09
it's being checked by the Nokia phone that's reading the band.
395
969406
2915
Информация считывается
телефонами Nokia.
Всё это, чтобы показать вам,
16:12
I'm only putting those up to show you these things are prosaic,
396
972345
2981
что это стало обыденным,
это работает в таких реалиях.
16:15
this stuff works in these environments.
397
975350
1859
Ничего особенного.
Наконец, я знаю, что и вы это можете.
16:17
They don't need to be special.
398
977233
1430
16:18
So finally, I know that you can do this,
399
978687
5481
Вы видели серию «Доктора Кто»,
16:24
because if you saw the Easter special of Doctor Who,
400
984192
4597
специальный пасхальный выпуск,
16:28
where he went to Mars in a bus --
401
988813
3539
где он отправился на Марс на автобусе?
Повторяю для иностранных студентов:
16:32
I should say, again, for our foreign students:
402
992376
2177
это случается не в каждой серии.
16:34
that doesn't happen in every episode.
403
994577
1767
Это особый случай.
16:36
This was a very special case.
404
996368
1414
В серии, где он отправляется на Марс в лондонском автобусе, —
16:37
So in the episode where he goes to Mars in a London bus --
405
997806
2924
не могу показать видео
16:40
I can't show you the clip,
406
1000754
1248
из-за возмутительных ограничений авторских прав,
16:42
due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright
407
1002026
3078
используемых BBC, —
16:45
by the BBC --
408
1005128
1286
16:46
but in the episode where he goes to Mars in a London bus,
409
1006438
2922
в серии, где он летит на Марс,
16:49
Doctor Who is clearly shown getting onto the bus
410
1009384
4035
явно показано, как Доктор Кто заходит в автобус
16:53
with the Oyster card reader
411
1013443
1442
с автоматом для чтения карт Oyster
16:54
using his psychic paper.
412
1014909
1562
и использует телепатическую бумагу.
16:56
Which proves that psychic paper has an NFC interface.
413
1016495
3452
Что доказывает, что телепатическая бумага —
это бесконтактные технологии в деле.
16:59
Thank you very much.
414
1019971
1175
Спасибо большое.
17:01
(Applause)
415
1021170
1226
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7