6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,911 views ・ 2018-02-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Angela Timmermans Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
Ik was 17 toen ik mijn carrière koos.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
Ik stond buiten
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
op een zomeravond in Florida
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
en slechts een paar mijl van de oceaan.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
Ik wachtte op een wonder.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Die zomer had ik het voorrecht om als stagiaire te werken
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
en het wonder waar ik op wachtte
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
was de lancering van de Columbia Space Shuttle
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
met de Chandra X-ray Observatory,
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
een telescoop die wetenschappers laat kijken naar zwarte gaten.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
De gehele hemel lichtte op.
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
Het was alsof het overdag was midden in de nacht.
Al snel voelden we onze lichamen trillen door het geluid van de motoren.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Het was geen wonder.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
Het was de inspanning van een team van duizenden mensen
01:14
who worked together
16
74357
1291
die allemaal samenwerkten
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
om het onmogelijke mogelijk te maken.
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Ik wilde ook bij dat team horen.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
Ik schreef mij in aan een universiteit voor lucht- en ruimtevaarttechniek.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
Het jaar daarop
begon ik met mijn technische opleiding bij MIT
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
en deed ik mee aan een project om ruimterobots te bouwen.
Alles ging zoals ik had gedacht,
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
behalve dat ik in de war was over iets belangrijks.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
De verwarring kwam tijdens de zomervakantie.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
Ik reisde naar een school in Kenia.
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
Daar werd ik vrijwilliger bij meisjes van 5 tot 17 jaar
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
en gaf ik hen les in Engels, wiskunde en wetenschap.
Zij leerden mij liedjes in Swahili.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
Maar het meeste tijd nam ik om de meisjes te leren kennen,
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
te genieten van hun aanwezigheid.
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
Ook zag ik dat deze meisjes en de leiders van hun gemeenschap
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
grootte obstakels overwonnen
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
om ze de beste kansen in hun leven te geven.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Daar wilde ik bij horen.
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
Ik wilde deelnemen aan een team dat obstakels overwon
en de levens van meisjes over heel de wereld verbeterde.
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Maar ik was bang dat de studie van lucht- en ruimtevaarttechniek
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
daar niet veel bij zou helpen.
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
Ik was bang dat dit team in Kenia niets aan deze ruimtetechnologie had.
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Maar gelukkig leerde ik dat ik het fout had.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
Ik kwam terug, liep opnieuw stage bij NASA
02:51
and this time,
44
171840
1158
en deze keer
leerde een mentor mij
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
dat landen als Kenia al decennia ruimtevaarttechnologie gebruiken
om het leven in hun eigen landen te verbeteren.
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
Toen wist ik dat ik een carrière kon hebben in de ruimte
03:07
and in development.
49
187209
1574
en in ontwikkeling.
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
Dit idee was niet nieuw.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
In 1967 kwamen alle landen van de wereld samen
om het Outer Space-verdrag te schrijven.
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
Dit verdrag was een gewaagde verklaring.
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
Het zei: "Het onderzoeken en gebruik van de ruimte
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
moet worden gedaan ten behoeve van alle mensen,
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
ongeacht hun niveau van economische of wetenschappelijke ontwikkeling."
We hebben dit ideaal niet waargemaakt,
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
ondanks de decennia dat mensen hebben gewerkt om dit waar te maken.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Krachten zoals kolonialisme, racisme
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
en genderongelijkheid
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
hebben veel mensen uitgesloten van de voordelen van de ruimte
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
en hebben ons doen geloven dat de ruimte er is voor de enkelen,
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
de rijken of de elite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Maar deze houding kunnen we ons niet permitteren,
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
want de wereld zit in een vitale missie
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
om het leven van iedereen te verbeteren.
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
Onze richtlijnen van deze missie komen van de 17 Duurzame Ontwikkelingsdoelen
van de Verenigde Naties.
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Alle lidstaten van de Verenigde Naties zijn het erover eens
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
dat dit prioriteiten zijn tussen nu en 2030.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Deze doelen geven ons onze belangrijkste drijfveren en kansen van onze tijd:
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
kansen om extreme armoede te beëindigen,
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
om te garanderen dat iedereen toegang heeft tot voedsel en schoon water.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
We moeten deze doelen nastreven als een wereldwijde gemeenschap.
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
Technologie vanuit de ruimte ondersteunt duurzame ontwikkeling.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
In feite zijn er zes ruimteservices
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
die kunnen helpen de doelstellingen voor duurzame ontwikkeling waar te maken.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
In de komende paar minuten gaan we deze doelstellingen onderzoeken
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
en zien we een paar voorbeelden van de doelen die ze helpen ondersteunen.
05:03
You ready?
80
303529
1185
Ben je er klaar voor?
05:05
OK.
81
305104
1158
Oké.
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Communicatiesatellieten zorgen voor toegang tot telefoon- en internetservice
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
op bijna elke locatie op de aarde.
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
Dit is zeer belangrijk tijdens noodsituaties.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Toen de tyfoon Haiyan de Filipijnen trof,
moesten de lokale communicatienetwerken worden gerepareerd
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
en teams brachten opblaasbare antennes mee
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
om verbinding te maken met satellieten.
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
Dit was nuttig tijdens de reparatie en het herstel.
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
Positiebepalende satellieten zeggen ons waar wij zijn
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
door te zeggen waar zij zijn.
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Wetenschappers kunnen met deze technologie bedreigde diersoorten volgen.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
Deze schildpad is uitgerust met een systeem
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
waarmee ze haar locatie kan ontvangen van positioneringssatellieten
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
en die stuurt dan haar locatie-info naar de wetenschappers
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
via communicatiesatellieten.
Wetenschappers kunnen met deze kennis beter beleid formuleren
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
en beter bepalen hoe deze dieren in leven te houden.
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Aardobservatiesatellieten
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
vertellen ons wat er gebeurt in ons milieu.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
Op dit moment worden ongeveer 150 satellieten
beheerd door meer dan 60 overheidsinstanties,
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
en dat zijn alleen diegene die de aarde observeren.
Ondertussen voegen bedrijven er daar nog aan toe.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
De meeste overheden geven deze data van de satellieten vrij online.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
Sommige van deze satellieten tonen beelden als dit,
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
die laten zien wat je normaal op een camera ziet.
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
Dit beeld toont agrarisch land in Kansas.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
De meerderheid van de aardobservatiesatellieten
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
neemt echter helemaal geen foto's.
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
Ze doen metingen.
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
Ze combineren die met complexe computermodellen
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
en maken mooie, mondiale visualisaties zoals deze,
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
die oceaanstromingen laat zien,
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
en de temperatuur van de oceaan, mondiaal.
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
Of we kunnen naar zout, rook en stof in de atmosfeer kijken,
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
of de mondiale regen- en sneeuwval,
evenals de jaarlijkse cyclus van vegetatie op het land en in de oceaan.
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
Wetenschappers kunnen deze informatie over de regenval en de vegetatie gebruiken
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
om te begrijpen op welke delen van de aarde hongersnood of droogte dreigt
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
en die informatie vrijgeven om organisaties te helpen
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
tijdig klaar te staan met voedselhulp voor de honger te erg wordt.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
In de ruimte hebben we een laboratorium op het Internationale Ruimtestation.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
Het toestel en alles erin zijn in een soort vrije val
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
rondom de Aarde
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
en ze ervaren het effect van de zwaartekracht niet.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
Daarom noemen wij het 'microzwaartekracht'.
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
Astronauten reageren op een microzwaartekrachtomgeving
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
door een versnelde veroudering van hun lichaam.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Hun botten en spieren worden zwakker
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
en hun cardiovasculaire systeem en immuunsysteem verandert.
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
Terwijl wetenschappers leren astronauten gezond te houden in de ruimte,
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
kunnen wij diezelfde oefeningen en technieken gebruiken
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
om de gezondheid van de mensen op aarde te verbeteren.
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
Terwijl we technologie ontwikkelen voor astronauten en verkenning,
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
of voor ruimtevaartuigen,
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
kunnen we die ontdekkingen ook voor het leven op aarde gebruiken.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
Dit is een van mijn favorieten.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
Het is een waterfiltratiesysteem.
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
Een belangrijk onderdeel ervan is gebaseerd op de technologie
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
om afvalwater te filtreren in het ruimtestation.
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
Het wordt nu over de hele wereld gebruikt.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
De ruimte is ook een oneindige bron van inspiratie
08:32
through education,
146
512237
1181
door onderwijs,
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
door onderzoek en astronomie
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
en die eeuwenoude ervaring van naar sterren te kijken.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Landen over de hele wereld boeken vooruitgang
08:42
their own development
150
522121
1176
in hun eigen ontwikkeling
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
door hun lokale kennis te vergroten van techniek, wetenschap en ruimte.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
Hier zie je enkelen van 's werelds nieuwste satellietingenieurs.
Dit is Elyka Abello uit Venezuela.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Elyka is in opleiding als satelliettechnicus
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
bij het satellietprogramma in Venezuela.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Ze heeft een softwaretool ontworpen
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
waarmee haar team voedingssystemen beter kan ontwerpen.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
Dit is Adel Castillo-Duran
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
van de Filipijnen.
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
Adel is zowel metroloog als satellietingenieur
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
en de data van satellieten gebruikt ze voor het weer.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
Dit is Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
Hala komt uit Soedan.
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
Toen ze elektrotechniek studeerde
in Khartoum
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
bouwde ze samen met een paar studenten een eigen satelliet.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Daardoor verdiende Hala een studiebeurs voor satelliettechniek
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
op eindejaarsniveau.
Deze verhalen die ik jullie heb verteld,
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
illustreren dat ruimte echt nuttig is voor duurzame ontwikkeling
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
ten behoeve van alle mensen.
Maar we hebben meer werk te doen,
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
omdat er nog barrières zijn die mensen uitsluiten van de ruimte
en die de impact van deze technologie beperken.
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Voor veel mensen zijn observatiedata van de aarde te complex
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
en zijn diensten van satellietcommunicatie veel te duur.
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
Microzwaartekrachtonderzoek lijkt gewoonweg ontoegankelijk.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
Dit motiveert mijn werk als professor aan het Media Lab van MIT.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
Ik richtte net de onderzoeksgroep Space Enabled op.
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
We proberen deze barrières te slopen die de voordelen van de ruimte beperken.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
We gaan ook toekomstige toepassingen ontwikkelen
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
die blijven bijdragen tot duurzame ontwikkeling.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
We gaan door met dit werk
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
totdat we kunnen zeggen dat de ruimte er is voor alle mensen
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
en we allemaal voordeel hebben van de ruimte.
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Dank je wel.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7