6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,722 views ・ 2018-02-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
Eu tinha 17 anos quando escolhi minha carreira.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
Eu estava lá fora
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
numa noite de verão, na Flórida
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
e a poucos quilômetros do oceano.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
Estava esperando por um milagre.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Naquele verão, tive o privilégio de trabalhar como estagiária
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
no Centro Espacial Kennedy da NASA
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
e o milagre que eu estava esperando
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
era o lançamento do ônibus espacial Columbia
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
que levava o observatório de Raio-X Chandra,
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
um telescópio para os cientistas observarem os limites dos buracos negros.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
O céu brilhava com as luzes,
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
como se fosse dia, no meio da noite.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Logo pudemos sentir o ruído e a vibração dos motores no nosso peito.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
Aquilo não era um milagre;
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
era o resultado do esforço de milhares de pessoas
01:14
who worked together
16
74357
1291
que trabalharam juntas para fazer de um sonho uma realidade.
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Eu queria fazer parte daquela equipe.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
Decidi me matricular numa universidade para estudar engenharia aeroespacial.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
No ano seguinte, comecei meu curso de engenharia no MIT
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
e entrei num projeto de construção de robôs espaciais.
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
Tudo estava correndo como planejara,
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
exceto que houve um problema.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
Fiquei confusa em uma das minhas férias de verão.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
Viajei para uma escola no Quênia
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
e trabalhei como voluntária com meninas de 5 a 17 anos,
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
dando aulas de inglês, matemática e ciências.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
Elas me ensinaram canções em suaíli.
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
Na maior parte do tempo, fiquei conhecendo as meninas,
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
aproveitando a companhia.
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
Percebi que essas meninas e os líderes da comunidade
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
estavam superando barreiras importantes
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
que permitissem melhores perspectivas de vida para elas.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Eu quis entrar naquela equipe.
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
Queria fazer parte de uma equipe para derrubar barreiras
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
e melhorar a vida de meninas em todo o mundo.
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Eu achava que estudar engenharia aeroespacial
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
não era o mais adequado.
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
Achava que a equipe do Quênia não usaria essa tecnologia
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
que eu estava aprendendo sobre o espaço.
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Felizmente, percebi que estava errada.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
Voltei à NASA novamente e desta vez,
02:51
and this time,
44
171840
1158
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
um conselheiro me mostrou
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
que países como o Quênia estavam usando tecnologia espacial há décadas
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
para melhorar a vida nesses países.
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
Tive certeza que poderia ter uma carreira voltada ao espaço
03:07
and in development.
49
187209
1574
e em progresso e desenvolvimento.
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
Não é uma ideia nova.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
Em 1967, as nações do mundo se uniram
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
para estabelecer o Tratado sobre o Espaço.
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
Neste tratado havia uma afirmação ousada:
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
"A exploração e uso do espaço
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
devem ser realizados em benefício de todos os povos,
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
independentemente do grau de desenvolvimento econômico ou científico".
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
Na realidade, não vivemos esse ideal,
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
embora haja pessoas trabalhando por décadas para isso.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Forças como o colonialismo e o racismo
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
e desigualdade de gêneros
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
excluíram muitas pessoas dos benefícios do espaço
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
e nos fez acreditar que o espaço é para poucos
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
ou para ricos ou para a elite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Não podemos permitir isso,
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
porque o mundo está empenhado em uma missão vital
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
para melhorar a vida de todas as pessoas.
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
Nosso roteiro para esta missão vem
dos 17 Objetivos do Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas.
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Todos os Estados membros das Nações Unidas concordaram
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
que essas são as prioridades até 2030.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Esses objetivos nos dão os momentos e as oportunidades chaves do nosso tempo.
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
Oportunidades para acabar com a extrema pobreza,
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
para garantir que todos tenham acesso a alimentos e água limpa.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
Devemos perseguir esses objetivos como uma comunidade global.
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
E a tecnologia espacial apoia o desenvolvimento sustentável.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
Existem seis serviços espaciais
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
que podem nos ajudar a alcançar os Objetivos do Desenvolvimento Sustentável.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
Nos próximos minutos, vamos explorar esses seis serviços
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
e ver exemplos de apenas alguns objetivos que eles ajudam a apoiar.
05:03
You ready?
80
303529
1185
Está pronto?
05:05
OK.
81
305104
1158
Certo.
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Satélites de comunicação fornecem acesso a telefone e internet
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
para quase todos os pontos da Terra.
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
Isto é particularmente importante durante a recuperação de desastres.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Quando o tufão Haiyan atingiu as Filipinas,
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
as redes de comunicação locais precisaram ser consertadas,
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
e equipes trouxeram antenas de comunicação portáteis
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
que poderiam se conectar a satélites.
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
Foi útil durante o tempo de restauração e recuperação.
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
Os satélites de posicionamento nos dizem onde estamos
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
dizendo-nos onde eles estão.
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Cientistas podem usar isso para rastrear animais selvagens ameaçados de extinção.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
Esta tartaruga foi equipada com um sistema
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
que recebe informações de localização de satélites de posicionamento,
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
que enviam a informação de localização aos cientistas
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
pelos satélites de comunicação.
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
Cientistas podem usar isso para estabelecer melhores políticas
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
e ajudar a manter esses animais vivos.
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Satélites de observação da Terra.
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
Eles mostram o que está acontecendo no meio ambiente.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
No momento, existem cerca de 150 satélites
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
operados por mais de 60 agências governamentais
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
e são apenas aqueles que observam a Terra.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
Mais empresas estão contribuindo para essa lista.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
A maioria dos governos fornece os dados dos satélites gratuitamente.
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
Alguns desses satélites fornecem imagens como esta,
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
que mostra o que se veria de uma câmera.
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
Esta é uma imagem que mostra terras agrícolas no Kansas.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
No entanto, a maioria dos satélites de observação da Terra
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
não tira fotos.
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
Eles fazem medições.
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
E associam essas medições a modelos complexos de computador
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
para produzir belas visualizações como esta,
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
que mostra as correntes oceânicas e a temperatura do oceano, globalmente.
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
Ou podemos ver o sal, a fumaça e a poeira da atmosfera
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
ou a chuva e a neve em todo o mundo,
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
bem como o ciclo anual da vegetação na terra e no oceano.
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
Assim, os cientistas podem obter essas informações sobre chuva e vegetação
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
e usá-las para entender
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
em que áreas da Terra há riscos de fome ou estiagem,
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
e fornecer essas informações a organizações de ajuda
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
para se prepararem com alimentos antes que a fome se torne grave.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
Existe um laboratório em órbita na Estação Espacial Internacional.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
A Estação, e tudo dentro dela, está em queda livre em torno da Terra,
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
onde não se sente o efeito da gravidade.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
A isso, chamamos de "microgravidade".
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
O corpo dos astronautas neste ambiente de microgravidade
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
reage como se estivesse envelhecendo rapidamente.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Seus ossos e músculos enfraquecem
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
e seu sistema cardiovascular e imunológico mudam.
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
Os cientistas tentam manter os astronautas saudáveis
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
e podem levar esses exercícios e técnicas usados para os astronautas
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
para as pessoas na Terra, para melhorar nossa saúde.
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
À medida que desenvolvemos tecnologia para astronautas,
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
ou para naves espaciais,
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
também podemos transferi-las para melhorar a vida na Terra.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
Uma das minhas favoritas.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
É um sistema de filtragem de água,
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
cujo componente chave é baseado na tecnologia
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
para filtrar água usada na Estação.
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
Agora está sendo usada no mundo todo.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
O espaço é também uma fonte infinita de inspiração,
08:32
through education,
146
512237
1181
pela educação, pela pesquisa e astronomia
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
e pela experiência milenar de observação das estrelas.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Os países em todo o mundo estão comprometidos com o avanço
08:42
their own development
150
522121
1176
de seu desenvolvimento,
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
aumentando o conhecimento de engenharia, ciência e espaço.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
Vamos conhecer algumas engenheiras especialistas em satélites no mundo.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Esta é Elyka Abello, da Venezuela.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
Ela está estudando para se tornar especialista em satélites
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
dentro do programa nacional de satélites da Venezuela.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Ela criou um programa de computador
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
que permite projetar sistemas de energia de engenharia mais eficazes.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
Esta é Adel Castillo-Duran, das Filipinas.
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
Ela é meteorologista e especialista em satélites
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
e usa os dados dos satélites na previsão do tempo.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
Por último, conheça Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
Ela é do Sudão
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
e como estava estudando engenharia elétrica na graduação,
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
em Cartum,
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
ela e outros alunos decidiram construir seu próprio satélite.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Depois, ela ganhou uma bolsa de estudos para se especializar em satélites
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
num curso de graduação.
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
Essas histórias que compartilhei com vocês
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
mostram que o espaço é realmente útil para o desenvolvimento sustentável
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
para o benefício de todos.
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
Mas ainda há muito trabalho
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
porque existem barreiras que excluem as pessoas das conquistas do espaço
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
e limitam o impacto dessa tecnologia.
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Para muitas pessoas, os dados da observação da Terra são complexos,
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
os serviços de comunicação de satélite muito caros.
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
A pesquisa em microgravidade parece inacessível.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
É isso que motiva meu trabalho como professora no "Media Lab" do MIT.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
Criei, recentemente, um novo grupo de pesquisa chamado "Space Enabled".
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
Estamos tentando derrubar as barreiras que limitam os benefícios desses estudos.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
Também vamos desenvolver futuras aplicações
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
que continuarão contribuindo para o desenvolvimento sustentável.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
Vamos continuar esse trabalho
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
até que possamos dizer que o espaço cria benefícios a todos os povos
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
e teremos o espaço acessível a todos.
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Obrigada.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7