6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,722 views ・ 2018-02-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Benedetti Revisor: Eduardo Sierra
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
Tenía 17 años cuando elegí mi carrera.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
Estaba parada al aire libre en una noche calurosa de verano, en Florida,
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
a solo unos kilómetros del océano.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
Estaba esperando un milagro.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Ese verano tuve el privilegio de hacer una pasantía
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
en el Kennedy Space Center de la NASA,
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
y el milagro que esperaba era el lanzamiento
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
del transbordador espacial Columbia
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
que transportaba el telescopio Observatorio Chandra de rayos X,
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
que permitiría a los científicos observar el borde de los agujeros negros.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
El cielo se llenó de luz.
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
Y era como si fuera medio día, en medio de la noche.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Sentimos el retumbar de los motores vibrando en nuestros pechos.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
Y no fue un milagro:
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
fue el esfuerzo combinado de un equipo de miles de personas
01:14
who worked together
16
74357
1291
que trabajaron juntas para hacer que lo imposible se hiciera realidad.
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Quise formar parte de ese equipo.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
Así que decidí inscribirme en una universidad
en la que pudiera estudiar ingeniería aeroespacial.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
Y el siguiente año empecé mi entrenamiento de ingeniería en la universidad MIT
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
y participé en un proyecto estudiantil construyendo robots espaciales.
Y todo estaba yendo como había planeado,
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
excepto
que algo importante me tenía confundida.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
Mi confusión comenzó
durante mis vacaciones de verano.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
Viajé a una escuela en Kenia
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
donde en forma voluntaria di clases de inglés, matemáticas y ciencias
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
a chicas de entre 5 y 17 años.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
Y mis estudiantes me enseñaron canciones en swahili.
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
Sobre todo, pasé mi tiempo conociendo a las chicas, disfrutando su presencia.
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
Vi que estas chicas
y los líderes de su comunidad superaban grandes barreras
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
para que ellas tuvieran acceso a las mejores oportunidades en la vida.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Y quise formar parte de ese equipo,
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
un equipo que ayuda a derribar barreras y mejora las vidas de las chicas del mundo.
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Pero me preocupaba que la ingeniería aeroespacial no fuera lo más útil,
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
que el grupo de Kenia
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
no pudiera usar la tecnología espacial que yo estaba aprendiendo.
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Afortunadamente, pronto descubrí que estaba equivocada.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
Regresé e hice otra pasantía en la NASA y, esta vez, un mentor me mostró
02:51
and this time,
44
171840
1158
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
que países como Kenia han estado usando tecnología espacial durante décadas
para mejorar la vida en sus países.
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
Entonces, supe que podía hacer mi carrera en Espacio y Desarrollo.
03:07
and in development.
49
187209
1574
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
La idea no es nueva.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
De hecho, en 1967 las naciones del mundo se reunieron para redactar
el Tratado del Espacio Ultraterrestre.
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
Este tratado declaraba audazmente que:
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
"La exploración y el uso del espacio ultraterrestre
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
deberán hacerse en provecho y en interés de todos los países,
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico".
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
No hemos alcanzado ese ideal,
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
aunque se ha trabajado por décadas para hacerlo realidad.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Fuerzas como el colonialismo, el racismo y la inequidad de género
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
han excluido a mucha gente de los beneficios del espacio
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
y ocasionado que creamos que el espacio es para unos pocos
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
o para los ricos o la élite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Pero no podemos tolerar esta actitud.
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
El mundo está comprometido en la misión de mejorar la vida de todos.
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
Nuestro mapa para esta misión viene de los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible
de las Naciones Unidas.
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Todos los estados miembros de la ONU han acordado
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
que son prioridades hasta el 2030.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Estos objetivos nos ofrecen momentos clave y las oportunidades de nuestro tiempo,
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
oportunidades para acabar con la extrema pobreza,
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
para asegurar que todas las personas tengan acceso a comida y agua limpia.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
Debemos perseguir estos objetivos como una comunidad global.
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
Y la tecnología espacial
asiste al desarrollo sostenible.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
De hecho, hay seis servicios espaciales
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
que pueden ayudarnos a alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
En los siguientes minutos, exploraremos estos seis servicios
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
y veremos algunos de los objetivos que pueden ayudarnos a alcanzar.
05:03
You ready?
80
303529
1185
¿Están listos? Bien.
05:05
OK.
81
305104
1158
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Los satélites de comunicación dan acceso
a telefonía e Internet desde casi cualquier lugar de la Tierra.
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
Sumamente importante durante la recuperación de un desastre.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Cuando el tifón Haiyan azotó Filipinas,
las redes de comunicación necesitaban reparaciones.
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
Los equipos llevaron antenas de comunicación inflables
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
para conectar con los satélites.
Esto fue útil durante la reparación y recuperación.
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
Lo satélites de posicionamiento nos dicen dónde estamos al decirnos dónde están.
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Los científicos pueden usar esta tecnología
para rastrear animales en peligro de extinción.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
Esta tortuga tiene un sistema
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
que recibe información sobre la ubicación de satélites de posicionamiento
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
que envían
la información a los científicos a través de satélites de comunicación.
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
Los científicos pueden usar estos datos
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
para hacer mejores normas y ayudar a mantener a estos animales con vida.
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Satélites de observación terrestre.
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
Nos dicen qué sucede en nuestro medioambiente.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
Ahora hay unos 150 satélites operados por más de 60 agencias gubernamentales,
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
esos son solo los que observan la Tierra.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
Mientras, hay compañías que incorporan los suyos a la lista.
La mayoría de los Gobiernos provee la información satelital gratis, en línea.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
Algunos de estos satélites proveen imágenes como esta,
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
que es lo que veríamos con una cámara.
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
Esta imagen muestra tierra agrícola en Kansas.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
Pero la mayoría de los satélites de observación no toman fotos.
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
Toman medidas.
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
Y combinan las medidas en complejos modelos computarizados
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
produciendo visualizaciones globales hermosas, como esta,
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
que muestra las corrientes oceánicas y la temperatura del océano, globalmente.
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
O podemos ver la sal, el humo y el polvo en la atmósfera
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
o la lluvia y la nieve, globalmente,
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
como también el ciclo anual de la vegetación terrestre y marina.
Los científicos pueden usar esta información sobre la lluvia y vegetación
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
para comprender qué áreas de la Tierra están en peligro de hambruna o sequía
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
y dar la información a organizaciones de ayuda,
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
para que se prepararen con comida antes de que la hambruna se agrave.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
En el espacio tenemos un laboratorio orbital
en la Estación Espacial Internacional.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
El vehículo y todo lo que está dentro está en caída libre alrededor de la Tierra
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
y no experimentan el efecto de la gravedad.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
Por esto lo llamamos "microgravedad".
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
Cuando los astronautas están en microgravedad,
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
sus cuerpos reaccionan como si estuvieran envejeciendo rápidamente.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Sus huesos y músculos se debilitan,
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
sus sistemas cardiovascular e inmunológico cambian.
Los científicos estudian cómo mantener sanos a los astronautas.
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
Podemos tomar los ejercicios y técnicas que usan los astronautas
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
para mejorar la salud de la gente aquí en la Tierra.
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
Frecuentemente, cuando desarrollamos tecnología para los astronautas
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
o las naves espaciales,
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
podemos transferir esas innovaciones para mejorar la vida en la Tierra.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
Una de mis favoritas: un sistema para filtrar agua.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
Su componente clave está basado en la tecnología
que filtra aguas residuales en la estación espacial.
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
Ahora es usado alrededor del mundo.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
El espacio también es una infinita fuente de inspiración
08:32
through education,
146
512237
1181
ya sea a través de la educación, investigación, astronomía
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
o de esa antigua tradición de observar las estrellas.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Ahora, los países del mundo
están comprometiéndose con su propio desarrollo
08:42
their own development
150
522121
1176
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
al incrementar su conocimiento local de ingeniería, ciencia y espacio.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
Conozcamos algunas de las más recientes ingenieras satelitales del mundo.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Esta es Elyka Abello, de Venezuela.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
Elyka se está formando como ingeniera de satélites
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
como parte del programa nacional de satélites de Venezuela.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Creó una herramienta para un programa
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
que le permite a su equipo diseñar mejor los sistemas de poder de ingeniería
Esta es Adel Castillo-Durán,
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
de Filipinas.
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
Adel es meteoróloga, además de ingeniera satelital,
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
y usa la información de los satélites para predecir el clima.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
Finalmente, les presento a Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
Hala es de Sudán y estudiaba ingeniería eléctrica en Jartum
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
cuando, con otros estudiantes, decidió diseñar su propio satélite.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Después, Hala ganó una beca para hacer un posgrado
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
en ingeniería satelital.
Estas historias que he compartido con Uds.
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
ilustran que el espacio es útil para el desarrollo sostenible,
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
para el beneficio de todos los países.
Pero queda más por hacer
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
porque aún hay barreras que excluyen a la gente del espacio
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
y limitan el impacto de esta tecnología.
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Para muchos, la información proveniente de la observación de la Tierra es compleja
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
y la comunicación y servicios satelitales son demasiado costosos,
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
y las investigaciones sobre microgravedad parecen inaccesibles.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
Esto es lo que motiva mi trabajo como profesora en el Media Lab de MIT.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
Recientemente, fundé un nuevo grupo de investigación
llamado 'Space Enabled'.
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
Trabajamos para derribar esas barreras que limitan los beneficios del espacio.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
También desarrollaremos aplicaciones
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
que continuarán a contribuir al desarrollo sostenible.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
Seguiremos trabajando en esto
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
hasta que podamos decir que el espacio es para el beneficio de todos los países
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
y que todos estamos
'space enabled', tenemos acceso al espacio.
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Gracias.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7