6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,911 views ・ 2018-02-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
17歳の時に進む道を決めました
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
フロリダの暑い夏の夜に
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
海岸から数キロ離れた
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
野外に立っていました
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
奇跡が起こるのを待っていたのです
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
その夏 私はNASAの ケネディ宇宙センターで
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
インターンとして働く機会に恵まれ
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
私が待っていた奇跡とは
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
科学者たちがブラックホールの縁を観察できる
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
チャンドラX線観測衛星を載せた
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
スペースシャトル・コロンビアの打ち上げです
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
空一面が光に満たされました
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
真夜中に昼がやって来たかの様でした
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
すぐに私の胸を震わせる ロケットエンジンの轟音を感じました
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
それは奇跡でも何でもなく
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
何千もの人々が チームとして力を合わせた
01:14
who worked together
16
74357
1291
努力の結晶で
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
不可能な事を実現するような仕事です
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
私はそんなチームに加わりたいと思いました
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
そこで航空宇宙工学を学べる大学に 出願する事にしました
01:29
And the following year,
20
89644
1340
その次の年に
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
工学のトレーニングをMITで開始しました
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
そして宇宙ロボットを製作する 学生プロジェクトに参加しました
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
すべては私の計画通りに進みましたが
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
とても重要な事で迷っていました
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
私の迷いは夏休みにやって来ました
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
ケニアにある学校を訪れて
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
ボランティアとして5歳から17歳の少女に
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
英語と数学と科学の授業をしました
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
彼女たちはスワヒリ語の歌を教えてくれました
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
ほとんどの時間は 彼女たちを理解する事に費やし
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
一緒にいる時間を楽しみました
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
そんな少女たちと コミュニティのリーダーたちは
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
大きな障壁を乗り越えて 彼女たちが人生において
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
最大の可能性を実現することを 目指していました
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
私はそのチームに加わりたいと思いました
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
障壁を崩すチームの一員として
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
世界中の少女たちの生活を改善する 手伝いをしたかったのです
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
ただ 宇宙工学を学んでも あまり役立たないのではないかと
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
心配していました
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
このケニアのチームは 私が宇宙について学んだ技術を
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
使えないかもしれない
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
しかしうれしい事に 私が間違っていたと後日学びました
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
私はNASAのインターンに戻りました
02:51
and this time,
44
171840
1158
今回は
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
ある指導教授が
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
ケニアの様な国は生活改善のため 何十年も宇宙技術を使っていると
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
教えてくれたのです
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
そのおかげで 宇宙と開発の 両方に関わる仕事ができると
03:07
and in development.
49
187209
1574
分かったのです
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
この考え方は新しくありません
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
実は1967年に宇宙条約策定のために
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
世界中の国々が協力しました
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
この条約では大胆な声明が策定されました
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
「宇宙空間の探査及び利用は すべての国の人々のために
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
その経済的又は科学的発展の 程度にかかわりなく
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
続行されなければならない」
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
この理想を現実のものにするため
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
何十年も活動が続いていますが 実現していません
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
植民地主義や人種差別主義などの力や
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
性の不平等によって
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
多くの人々が宇宙の恩恵から 排除されたことが
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
宇宙は 限られた人々、富裕層 エリート層のためだけにあると
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
私たちが思い込む原因になっています
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
しかしこのような態度を 受け入れる訳にはいきません
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
すべての人々の生活を向上させる という極めて重要な使命を
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
世界は担っているからです
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
この使命のロードマップは国連の定めた 17の持続可能な開発目標に
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
由来します
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
国連に加盟するすべての国と地域は
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
これが現在から2030年までの 優先事項であると合意しました
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
この開発目標は 現代における 重要な機会でありチャンス—
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
極度の貧困をなくし
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
誰もが 確実に食料や清潔な水を 手に入れられるようにするチャンスです
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
国際コミュニティーとして ゴールの達成を目指さなくてはなりません
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
宇宙で培った技術は 持続可能な開発を支援します
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
事実6つの宇宙関連サービスが
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
持続可能な開発目標の達成に向けて 後押しをしてくれます
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
これからその6つのサービスと
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
それらのサービスが支援する 目標の例を見ていきましょう
05:03
You ready?
80
303529
1185
準備は良いですか?
05:05
OK.
81
305104
1158
それでは
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
通信衛星が電話やインターネット接続を
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
地球上のあらゆる場所に提供します
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
災害復旧においては特に重要です
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
台風ハイヤンがフィリピンを襲った時
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
現地の通信ネットワークの修理が急務となり
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
通信衛星と交信できる 風船タイプの衛星通信アンテナを
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
複数のチームが持ち込みました
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
これは修理や復旧の際に とても役立ちました
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
測位衛星は衛星の位置を通して
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
私たちのいる位置を教えてくれます
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
科学者たちはこの技術を野性の 絶滅危惧動物を追跡するのに使えます
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
このウミガメには 装置が付けられていて
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
これが測位衛星から 位置情報を受け取り
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
その情報を 通信衛星を経由して
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
科学者に送信します
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
科学者たちは この知識を使って より良い政策を作り
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
希少生物を保全する方法を 決めることができます
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
地球観測衛星は
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
環境に何が起きているかを教えてくれます
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
現在 およそ150機もの衛星を
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
60を超える政府機関が運用しています
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
地球観測衛星だけで この数です
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
最近では企業による 地球観測衛星も増えています
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
ほとんどの政府機関は観測衛星からのデータを オンラインで無償提供しています
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
それらの観測衛星のいくつかは
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
カメラで撮ったこのような画像を提供します
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
この画像はカンザス州の農耕地です
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
でも大部分の地球観測衛星は
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
写真を全く撮影しません
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
計測をするのです
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
集められた計測値は 複雑な数値計算モデルによって
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
ここに示される様な 美しい世界図に仕立てられます
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
これは世界全体の海流や
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
海水温を示します
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
大気中の塩分や煙や塵—
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
全世界的な降水量や降雪量や
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
陸上や海洋での 植生の年周期を見ることもできます
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
科学者たちは降水や植生の情報を使い
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
地球上のどの場所が
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
干ばつや飢餓の危機に瀕しているかを理解し
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
飢餓が深刻になる前に 食糧支援の準備ができるように
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
援助団体に情報を提供するのです
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
宇宙では国際宇宙ステーションに搭載された 軌道上実験棟があります
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
宇宙ステーションとその中の全ての物は 地球を周回しながら
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
自由落下の状態にあり
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
重力の影響をほとんど受けません
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
この状態を「微小重力」と呼びます
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
宇宙飛行士たちが微小重力環境に置かれると
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
彼らの身体は まるで老化が 加速したような反応を示します
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
骨と筋肉は弱くなり
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
心血管系と免疫系は変化します
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
科学者たちが宇宙飛行士を 宇宙でも健康に保とうと研究し
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
宇宙飛行士に対して行う訓練や技術を
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
地球上の人に応用し
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
私たちの健康を増進するのです
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
宇宙飛行士や宇宙開発 あるいは宇宙船の技術を
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
開発するたびに
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
そんな発明を地球上での生活向上に 使うことが可能です
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
これは私のお気に入りです
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
水の濾過装置です
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
鍵となる構成部品は 国際宇宙ステーションの排水を
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
フィルタで濾過する技術が 基礎になっています
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
今では世界中の至る所で使われています
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
また 宇宙は限りないインスピレーションの 源泉になっています
08:32
through education,
146
512237
1181
教育、研究、天文学や
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
昔ながらの星空の観察を通じて
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
現在世界中の国々が工学、科学 そして宇宙に関する
08:42
their own development
150
522121
1176
自国の知識を蓄積する事で
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
独自の開発を促進する活動に 携わっています
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
世界中の 生まれたての 人工衛星の技術者を紹介します
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
エリカ・アベリョはベネズエラ出身です
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
エリカはベネズエラの 国家人工衛星プロジェクトの
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
衛星技術者としての訓練を受けています
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
彼女が設計したソフトウェアは
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
チームがより優れた電力系統を 設計することを可能にしました
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
こちらはアデル・カスティリョ=デュランです
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
フィリピンの出身です
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
アデルは気象学者であり 衛星技術者なので
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
人工衛星からのデータを 自身の天気予報に活用しています
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
そして最後にハラです
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
ハラはスーダン出身です
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
彼女はハルツームで 学部生として電気工学を
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
学んでいた時に
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
仲間の学生と 人工衛星を製作する計画を立てました
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
その後ハラは人工衛星工学の大学院で奨学金を
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
受ける事になりました
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
ここでご紹介したお話は どれも
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
宇宙が あらゆる人々の利益となる 持続可能な開発にとって
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
本当に役立つことを示しています
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
でも私たちにはもっとすべき事があります
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
なぜなら人々を宇宙から除外し このような科学技術の影響を制限する—
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
障壁が存在するからです
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
多くの人にとって 地球観測のデータは複雑です
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
衛星通信サービスはあまりにも高価です
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
微小重力研究には 手が届かないように思えます
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
この事こそが私のMITメディアラボで 教授として働く原動力なのです
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
最近「宇宙開発の派生利用」という 研究グループを立ち上げました
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
宇宙からの恩恵を制限するような障壁を 取り除くために活動しています
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
また持続可能な開発に ずっと役立っていく
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
将来の応用方法を開発しようとしています
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
私たちは真の意味で
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
すべての人にとって宇宙が役に立ち 宇宙を活用可能なものと言える日が来るまで
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
この取り組みを続けます
10:44
Thank you.
186
644815
1159
ありがとうございました
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7