6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,911 views ・ 2018-02-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Viala Relecteur: Jules Daunay
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
J'ai choisi ma carrière à 17 ans.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
J'étais dehors,
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
par une chaude soirée d'été en Floride,
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
à quelques kilomètres à peine de l'océan.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
J'attendais qu'un miracle se produise.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Cet été-là, j'avais le privilège d'être en stage
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
au centre spatial Kennedy de la NASA
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
et le miracle que j'attendais,
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
c'était le lancement de la navette spatiale Columbia,
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
transportant l'observatoire de rayons X Chandra,
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
un télescope qui allait nous permettre d'observer la limite d'un trou noir.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
Le ciel s'est empli de lumière.
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
On aurait dit le jour, au milieu de la nuit.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Bientôt, on a pu sentir le grondement des moteurs vibrer dans nos poitrines.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
Et ce n'était pas un miracle :
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
c'était le résultat des efforts de milliers de personnes
01:14
who worked together
16
74357
1291
qui avaient collaboré
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
pour réaliser ce qui semblait impossible.
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Et je voulais les rejoindre.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
J'ai donc postulé dans une université pour étudier l'ingénierie aérospatiale.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
Et l'année suivante,
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
j'ai commencé ma formation d'ingénieure au MIT.
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
J'ai rejoint un projet de construction de robots spatiaux.
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
Tout se passait comme prévu,
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
sauf que quelque chose d'important restait flou pour moi.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
Ce trouble est revenu pendant mes vacances d'été.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
J'étais partie dans une école au Kenya
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
où j'étais bénévole auprès de jeunes filles de 5 à 17 ans.
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
Je leur donnais de cours d'anglais, de maths et de sciences
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
et elles m'apprenaient des chansons en swahili.
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
Mais, surtout, j'ai passé du temps avec elles, j'ai appris à les connaître,
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
apprécié leur compagnie.
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
Je voyais que ces filles et les chefs de leur communauté
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
abattaient d'importants obstacles
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
pour permettre à ces jeunes filles d'avoir les meilleures chances dans la vie.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Et je voulais les rejoindre.
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
Je voulais rejoindre l'équipe qui allait abattre ces barrières
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
et améliorer la vie des jeunes filles du monde entier.
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Mais je craignais que mes études en ingénierie aérospatiale
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
ne soient pas très utiles.
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
J'avais peur que ces gens ne puissent pas utiliser
les technologies spatiales que j'apprenais.
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Mais, heureusement, je me suis rendu compte que j'avais tort.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
Je suis retournée en stage à la NASA,
02:51
and this time,
44
171840
1158
et, cette fois,
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
mon tuteur m'a appris
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
qu'un pays comme le Kenya utilise la technologie spatiale depuis longtemps
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
pour améliorer les conditions de vie de ses habitants.
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
C'est là que j'ai su que je pourrais avoir une carrière dans le spatial
03:07
and in development.
49
187209
1574
et dans le développement.
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
Cette idée n'est pas neuve.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
En 1967, les pays du monde entier se sont réunis
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
pour écrire le Traité de l'espace.
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
Ce traité a dit quelque chose d'audacieux :
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
« L'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
doivent s'effectuer pour le bien de tous les peuples,
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
peu importe leur stade de développement économique ou scientifique. »
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
Nous n'avons pas atteint cet idéal,
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
même si certaines personnes y travaillent depuis des décennies.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Des forces comme le colonialisme, le racisme,
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
les inégalités entre les genres,
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
ont empêché beaucoup de gens de bénéficier de l'espace
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
et nous ont fait croire que l'espace n'est réservé qu'à quelques-uns,
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
seulement aux riches, à l'élite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Mais on ne peut pas se permettre cette attitude,
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
car le monde est impliqué dans une mission vitale
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
pour améliorer le quotidien de chacun.
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
Le plan d'action de cette mission vient des 17 Objectifs de développement durable
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
de l'ONU.
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Tous les États membres de l'ONU se sont mis d'accord
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
sur ces priorités à l'horizon 2030.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Ces objectifs établissent les moments clés et les possibilités de notre époque –
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
la possibilité de mettre fin à l'extrême pauvreté,
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
de s'assurer que tout le monde ait accès à la nourriture et à l'eau potable.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
Ces objectifs doivent être un but pour la communauté mondiale.
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
Et les technologies spatiales soutiennent le développement durable.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
En fait, il y a six services spatiaux différents
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
qui peuvent nous aider à atteindre les Objectifs de développement durable.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
Explorons ces six services pendant quelques minutes,
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
et voyons des exemples d'objectifs auxquels ils viennent en aide.
05:03
You ready?
80
303529
1185
Vous êtes prêts ?
05:05
OK.
81
305104
1158
OK.
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Les satellites de communications fournissent un accès téléphone et internet
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
presque partout sur Terre.
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
C'est crucial pendant la période qui suit une catastrophe naturelle.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Quand le typhon Haiyan a frappé les Philippines,
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
il a fallu réparer les réseaux locaux de communication
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
et des équipes ont apporté des antennes gonflables
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
qui se connectaient aux satellites.
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
Elles ont été très utiles pendant la reconstruction.
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
Les satellites de positionnement nous disent où nous nous situons
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
en nous signalant où ils sont.
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Les scientifiques les utilisent pour suivre des espèces menacées.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
Cette tortue a été équipée d'un système
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
qui lui permet d'être localisée par les satellites de positionnement,
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
qui envoient cette information aux scientifiques
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
via des satellites de communication.
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
Les scientifiques les utilisent pour améliorer les pratiques
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
et préserver ces animaux le mieux possible.
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Les satellites d'observation de la Terre.
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
Ils nous disent ce qu'il se passe dans l'environnement.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
En ce moment, il y a environ 150 satellites,
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
pilotés par plus de 60 agences publiques,
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
qui sont dédiés à l'observation de la Terre.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
Et les entreprises ne cessent d'allonger la liste.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
La plupart des États publient gratuitement en ligne les données des satellites.
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
Certains produisent des images comme celle-ci,
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
qui montrent ce qu'un appareil photo verrait.
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
Cette image montre les terres agricoles du Kansas.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
Cependant, la plupart des satellites d'observation terrestre
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
ne prennent aucune photo.
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
Ils prennent des mesures.
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
Et ils les combinent à des modèles informatiques complexes
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
pour créer de magnifiques représentations du monde comme celle-ci,
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
qui montre les courants océaniques
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
et la température des océans.
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
On peut aussi mesurer le sel, la fumée ou la poussière dans l'atmosphère,
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
les précipitations, la neige
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
et même le cycle annuel de la végétation sur terre et dans les océans.
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
Les scientifiques peuvent utiliser ces informations
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
pour comprendre
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
quelles régions sur la planète risquent de subir une famine ou une sécheresse
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
et fournir cette information aux organisations caritatives
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
pour qu'elles préparent des réserves de nourriture en amont.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
L'espace héberge un laboratoire en orbite, la Station spatiale internationale.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
Cette structure et tout ce qu'elle contient sont en chute libre
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
autour de la Terre
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
et ne ressentent pas les effets de la gravité.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
On appelle cela la « microgravité ».
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
Quand les astronautes sont en microgravité,
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
leurs corps réagissent comme s'ils vieillissaient plus vite.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Leurs os et leurs muscles s'affaiblissent,
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
et leurs systèmes cardiovasculaires et immunitaires changent.
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
A mesure qu'on étudie comment préserver la santé des astronautes,
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
on peut appliquer ces exercices et ces techniques
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
aux personnes qui vivent sur Terre,
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
pour améliorer leur santé.
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
Souvent, les technologies développées pour les astronautes, l'exploration,
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
ou les véhicules spatiaux,
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
peuvent être utilisées pour améliorer la qualité de vie sur Terre.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
Voici une de mes préférées.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
C'est un système de filtration d'eau
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
dont le composant principal s'appuie sur une technologie
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
qui filtre l'eau de la station spatiale.
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
On l'utilise aujourd'hui partout.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
L'espace est aussi une source infinie d'inspiration,
08:32
through education,
146
512237
1181
par l'éducation,
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
la recherche, l'astronomie
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
et par cette expérience immémoriale de regarder les étoiles.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Des pays du monde entier s'investissent pour faire avancer
08:42
their own development
150
522121
1176
leur développement
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
en enseignant à leur population l'ingénierie, les sciences et l'espace.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
Je vais vous présenter certains des plus jeunes ingénieurs de satellites.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Voici Elyka Abello, qui vient du Venezuela.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
Elyka étudie l'ingénierie satellitaire
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
dans le cadre du programme national vénézuélien.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Elle a réalisé un logiciel
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
qui permet de concevoir de meilleurs systèmes d'alimentation pour l'ingénierie.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
Voici Adel Castillo-Duran,
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
des Philippines.
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
Adel est à la fois météorologue et ingénieure en satellites.
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
Elle utilise les données des satellites dans ses prévisions météo.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
Et, enfin, voici Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
Hala vient du Soudan
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
et, quand elle était en licence d'ingénierie électrique
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
à Khartoum,
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
elle et ses camarades ont décidé de construire un satellite.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Plus tard, Hala a obtenu une bourse pour étudier l'ingénierie satellitaire
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
en master.
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
Ces histoires que je vous partage
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
montrent toutes que l'espace peut réellement aider le développement durable
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
pour le bien de tous les peuples.
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
Mais il reste du travail à faire,
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
parce qu'il y a encore des barrières qui écartent les gens de l'espace
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
et limitent l'impact de ces technologies.
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Pour beaucoup, l'observation des données de la Terre est complexe.
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
La communication par satellite est trop chère
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
et les recherches sur la microgravité semblent juste inaccessibles.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
C'est ce qui me motive en tant que professeure au Media Lab du MIT.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
J'ai fondé récemment un nouveau groupe de recherche appelé « Space Enabled ».
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
Nous voulons abattre ces barrières qui limitent les bénéfices de l'espace.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
Et nous allons développer de futures applications
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
pour continuer à contribuer au développement durable.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
Nous continuerons à travailler
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
jusqu'à pouvoir dire que l'espace bénéficie vraiment à tous,
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
que nous avons tous accès à l'espace [« space enabled » : nom du groupe].
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Merci.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7