6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,911 views ・ 2018-02-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Alena Chernykh
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
Свою профессию я выбрала, когда мне было 17 лет.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
Жарким летним вечером во Флориде,
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
всего в нескольких километрах
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
от Атлантического океана я стояла
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
и ждала, когда произойдёт чудо.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Тем летом мне посчастливилось проходить практику
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
в Космическом центре Кеннеди, НАСА.
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
И чудом, которого я так ждала,
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
был запуск космического шаттла «Колумбия».
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
На борту шаттла находилась рентгеновская обсерватория «Чандра» —
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
телескоп, благодаря которому учёные должны были проникнуть в тайну чёрных дыр.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
Всё небо наполнилось светом.
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
Казалось, что посреди ночи наступил день.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Вскоре у нас в груди завибрировал рёв двигателей.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
Но запуск шаттла не был чудом.
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
Это был результат совместной работы нескольких тысяч специалистов,
01:14
who worked together
16
74357
1291
которые сообща трудились над тем,
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
чтобы сделать невозможное возможным.
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Мне очень хотелось стать частью этой команды.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
И я решила поступить в университет изучать авиа- и ракетостроение.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
Уже в следующем году
я приступила к занятиям в Массачусетском технологическом институте (МТИ)
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
и присоединилась к студенческому проекту по созданию космических роботов.
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
Всё складывалось так, как я планировала.
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
Но кое-что не давало мне покоя. Кое-что чрезвычайно важное.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
Моё беспокойство зародилось во время летних каникул.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
Я поехала в Кению волонтёром —
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
преподавать английский, математику и точные науки
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
школьницам от 5 до 17 лет.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
А они учили меня петь песни на языке суахили.
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
Но больше всего мне нравилось просто проводить время с этими девочками,
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
лучше узнавать их.
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
Я видела, сколько колоссальных преград приходилось преодолевать и этим девочкам,
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
и руководителям их общины,
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
чтобы у девочек появились возможности преуспеть в жизни.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Мне очень хотелось присоединиться к ним,
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
быть частью их команды, вместе с ними рушить преграды
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
и способствовать улучшению жизни девочек во всём мире.
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Меня волновало, что выбранная мною специальность
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
никак не поможет мне в достижении этой цели.
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
Беспокоило и то, что эти люди в Кении не смогут воспользоваться
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
космическими технологиями, которые я изучала в институте.
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Но, к cчастью, вскоре я поняла, что была не права.
Я вернулась во Флориду, где снова проходила практику в центре НАСА.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
02:51
and this time,
44
171840
1158
Но в этот раз
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
руководитель практики объяснил мне,
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
что такие государства, как Кения, уже давно использовали
космические технологии, чтобы улучшить качество жизни в стране.
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
И тогда я поняла, что могу работать и в области освоения космоса,
03:07
and in development.
49
187209
1574
и в области международного развития.
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
Эта идея не так уж нова.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
Ещё в 1967 году многими государствами
был подписан Договор о космосе.
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
В нём было сделано смелое заявление:
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
«Исследование и использование космического пространства
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
должны быть направлены на благо всех народов,
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
независимо от степени их экономического или научного развития».
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
К сожалению, несмотря на многолетние труды,
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
данное заявление не было реализовано в полном объёме.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Из-за расизма, колониального режима
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
и гендерного неравенства
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
многие люди были лишены возможности пользоваться благами космоса.
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
Складывалось мнение, что космос — привилегия избранных,
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
богатых или элиты.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Но мы не можем позволить себе так думать,
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
потому что на нас возложена важная миссия —
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
улучшить жизнь всех жителей нашей планеты.
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
Стратегический план миссии был определён 17 Целями в области устойчивого развития,
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
провозглашёнными ООН.
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Все страны-члены ООН определили эти цели
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
как приоритетные на период до 2030 года.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Эти цели обозначили ключевые моменты и возможности нашего времени —
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
возможность ликвидировать нищету
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
и обеспечить всех жителей планеты продовольствием и чистой водой.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
Как представители мирового сообщества, мы должны стремиться достичь этих целей.
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
А космические технологии помогут нам в этом.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
Существует по крайней мере шесть космических технологий,
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
с помощью которых мы можем достичь Целей в области устойчивого развития.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
На протяжении следующих нескольких минут давайте рассмотрим эти технологии и цели,
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
достичь которых мы можем благодаря космическим разработкам.
05:03
You ready?
80
303529
1185
Вы готовы?
05:05
OK.
81
305104
1158
Итак...
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Благодаря спутникам связи, жители любой точки земного шара
могут воспользоваться услугами телефонной связи и Интернета.
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
Это особенно важно во время ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Когда тайфун «Хайян» обрушился на Филиппины
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
и было необходимо восстановить повреждённые коммуникации,
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
для связи со спутниками спасатели установили
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
надувные антенны,
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
которые оказались незаменимы во время ремонтных и восстановительных работ.
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
Спутники навигационной системы помогают ориентироваться на местности,
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
сообщая своё местоположение.
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Учёные используют их для определения местонахождения исчезающих видов животных.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
На эту черепаху прикрепили датчик,
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
позволяющий определить её местоположение с помощью спутников навигационной системы.
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
Далее собранная информация посылается учёным
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
с помощью спутников связи.
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
Учёные могут использовать полученные данные
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
для разработки стратегий защиты дикой природы.
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Спутники дистанционного зондирования Земли.
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
Они докладывают о том, что происходит в окружающей среде.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
Сегодня в космосе вращаются около 150 искусственных спутников,
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
управляемых более 60 госучреждениями.
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
Эти спутники заняты только зондированием Земли.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
А тем временем частные компании тоже запускают спутники.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
Данные со спутников госучреждений часто выкладываются в Интернете бесплатно.
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
Многие из этих спутников посылают фотографии наподобие этой.
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
Такого рода изображения можно увидеть через камеру.
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
На этом снимке показаны сельскохозяйственные угодья в Канзасе.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
Но большинство спутников дистанционного зондирования Земли
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
вообще не ведут фотосъёмку.
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
Они делают замеры.
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
Замеры обрабатываются сложными компьютерными программами,
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
в результате которых получаются красивые карты Земли наподобие этой.
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
Здесь обозначены океанические течения
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
и температура океанов на всей планете.
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
Спутники собирают для нас информацию о содержании соли, дыма, пыли в атмосфере,
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
об осадках в виде дождя или снега,
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
о годовом цикле смены растительности на суше и в океане.
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
Учёные анализируют данные о количестве осадков и растительности
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
и определяют,
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
каким регионам нашей планеты угрожают наводнения или засуха.
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
Данные передают организациям, оказывающим гуманитарную помощь,
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
а те запасаются продуктами питания на случай продовольственного кризиса.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
На МКС есть орбитальная лаборатория.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
Сама станция и всё, что находится внутри,
подвержены состоянию невесомости,
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
на них не действует сила притяжения.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
Поэтому это состояние называется микрогравитация.
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
В условиях микрогравитации
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
организм космонавтов начинает быстро стареть.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Их кости и мышцы слабеют.
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
Претерпевают изменения и сердечно-сосудистая, и иммунная системы.
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
Пока учёные исследуют, как поддержать здоровье космонавтов в космосе,
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
мы можем воспользоваться разработанными упражнениями и методиками
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
для поддержания здоровья людей,
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
живущих на Земле.
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
Часто бывает, что технологии, разработанные для космонавтов,
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
проведения исследований или для космических кораблей
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
могут быть приспособлены и для жизни на Земле.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
А вот мой любимый пример.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
Это система очистки воды.
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
В её основе лежит технология
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
очистки сточных вод на космической станции.
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
А теперь эту технологию применяют во всём мире.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
Космос — это также неиссякаемый источник вдохновения —
08:32
through education,
146
512237
1181
посредством образования,
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
исследований и астрономии,
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
а также многовековой традиции созерцания звёзд.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Многие страны мира сегодня прилагают усилия
08:42
their own development
150
522121
1176
для собственного развития,
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
А сейчас я хочу представить новоиспечённых инженеров-проектировщиков спутников Земли.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Это Элика Абейо. Она из Венесуэлы.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
Элика изучает проектирование искусственных спутников
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
в рамках национальной программы Венесуэлы по разработке спутников.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Она создала программное обеспечение
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
для усовершенствования дизайна системы энергоснабжения.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
Это Адель Кастилло-Дюран.
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
Она из Филиппин.
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
Адель специализируется на метеорологии и проектировании спутников.
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
При составлении прогноза погоды Адель использует данные со спутников.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
И, наконец, Хала.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
Хала родом из Судана.
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
Она изучала электротехнику
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
в колледже в Хартуме.
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
Вместе с другими студентами Хала создала искусственный спутник.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Получив стипендию, Хала продолжила своё обучение в магистратуре,
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
где изучала проектирование спутников.
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
Примеры, которые я только что привела,
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
свидетельствуют о том, что космос важен для реализации Целей устойчивого развития
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
на благо всех жителей нашей планеты.
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
Но нам предстоит ещё немало работы,
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
потому что и сегодня существуют барьеры, не позволяющие многим людям
пользоваться благами космоса и космических технологий.
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Для одних данные со спутников наблюдения Земли слишком сложны для понимания.
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
Для других услуги спутниковой связи просто не по карману.
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
А научные исследования микрогравитации кажутся совсем недосягаемыми.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
Это и предопределило мою работу в качестве преподавателя в лаборатории МТИ.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
Недавно я создала исследовательскую группу «Космос на службе человечества».
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
В своей работе мы разрушаем барьеры, мешающие использованию благ космоса.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
Мы намерены разработать программы,
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
которые будут способствовать реализации Целей устойчивого развития.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
Мы будем работать до тех пор,
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
пока космос не станет достоянием всех людей, населяющих нашу планету,
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
и пока мы не сможем заявить: «Космос служит всему человечеству».
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Благодарю за внимание.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7