6 space technologies we can use to improve life on Earth | Danielle Wood

133,911 views ・ 2018-02-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was 17 when I chose my career.
0
12810
3912
Eu tinha 17 anos quando escolhi a minha carreira.
00:17
I was standing outside
1
17587
2389
Eu estava na rua, numa noite quente de verão na Flórida,
00:20
on a hot summer night in Florida
2
20000
2277
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
23238
2327
a apenas a algumas milhas do oceano.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
26728
3397
Estava à espera que acontecesse um milagre.
00:31
That summer, I was privileged to work as an intern
5
31540
3822
Nesse verão, tive o privilégio de estagiar no Kennedy Space Center da NASA,
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
35386
1883
00:37
and the miracle I was waiting for
7
37919
2261
e o milagre que eu esperava
00:40
was the launch of the Columbia Space Shuttle
8
40204
3521
era o lançamento do foguetão Columbia Space Shuttle
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
43749
3153
que transportava o Observatório Chandra X-Ray,
00:47
a telescope that would allow scientists to peer into the edge of black holes.
10
47486
6332
um telescópio que iria permitir aos cientistas
espreitar para as margens dos buracos negros.
00:54
The entire sky filled with light.
11
54712
3005
O céu inteiro encheu-se de luz.
00:58
And it was as if it was daytime in the middle of the night.
12
58998
3272
E foi como se fosse de dia mesmo a meio da noite.
01:03
Soon, we could feel the rumble of the engines vibrating in our chests.
13
63149
3845
Não tardou, sentimos o estrondo dos motores a vibrar no nosso peito.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
68003
1581
E não era um milagre;
01:10
it was the combined effort of a team of thousands of people
15
70316
4017
era o esforço combinado de uma equipa de milhares de pessoas
01:14
who worked together
16
74357
1291
que trabalharam juntas
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
75672
3284
para fazer com que se tornasse realidade o que parecia impossível.
01:19
And I wanted to join that team.
18
79991
3729
Eu queria fazer parte dessa equipa.
01:24
So I decided to apply to a university where I could study aerospace engineering.
19
84872
4295
Decidi candidatar-me a uma universidade onde poderia estudar engenharia espacial.
01:29
And the following year,
20
89644
1340
E no ano seguinte, comecei a formação em engenharia no MIT
01:31
I started at MIT in my engineering training
21
91008
2564
01:33
and joined a student project building space robots.
22
93596
2742
e juntei-me a um projeto de estudantes de construção de robôs do espaço.
01:37
And everything was going as I planned,
23
97146
1879
Estava tudo a correr como planeado,
01:39
except I was confused about something important.
24
99841
4638
com a exceção de que eu estava confusa sobre algo importante.
01:45
Now, my confusion arose in my summer breaks.
25
105768
3087
A minha confusão surgiu nas férias de verão.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
109474
2768
Eu visitei uma escola no Quénia,
01:52
and there I volunteered with girls ages five to 17,
27
112915
4644
onde fiz voluntariado com raparigas de idades entre os 5 e os 17 anos,
01:57
giving them lessons in English and math and science.
28
117583
4685
ensinando-lhes inglês, matemática e ciências.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
123143
2758
E elas ensinaram-me canções em suaíli.
02:07
And mostly, I just spent time getting to know the girls,
30
127290
3554
E sobretudo passei algum tempo a conhecer aquelas raparigas,
02:10
enjoying their presence.
31
130868
1257
desfrutando da sua presença.
02:12
And I saw that these girls and the leaders in their community,
32
132754
4094
E vi que aquelas raparigas e os líderes da sua comunidade
02:16
they were overcoming important barriers
33
136872
2906
ultrapassavam barreiras importantes
02:19
to allow these girls to have the best possible chances in life.
34
139802
3837
para permitir que aquelas raparigas tivessem as melhores hipóteses na vida.
02:24
And I wanted to join that team.
35
144556
3811
Eu queria juntar-me a essa equipa.
02:28
I wanted to be part of a team that would help break down barriers
36
148931
3057
Eu queria fazer parte de uma equipa que ajudasse a quebrar barreiras
02:32
and improve the lives of girls around the world.
37
152012
2569
e a melhorar a vida de raparigas em todo o mundo.
02:34
But I was worried that studying aerospace engineering
38
154605
3068
Mas eu duvidava que estudar engenharia aeroespacial
02:37
wasn't the most useful.
39
157697
1481
fosse o mais útil.
02:39
I was worried this team in Kenya couldn't use the technology
40
159202
3160
Preocupava-me que aquela equipa no Quénia não pudesse usar a tecnologia
02:42
I was learning about space.
41
162386
1601
que eu estudava sobre o espaço.
02:45
But thankfully, I still learned that I was wrong.
42
165305
3144
Felizmente aprendi que estava errada.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
169457
2359
Regressei e voltei a estagiar com a NASA,
02:51
and this time,
44
171840
1158
e desta vez, um supervisor ensinou-me
02:53
a mentor taught me
45
173022
1825
02:54
that countries like Kenya had been using space technology for decades
46
174871
6175
que países como o Quénia têm usado tecnologias espaciais desde há décadas
03:01
to improve the lives in their own countries.
47
181070
2561
para melhorar a vida nos seus países.
03:03
And then I knew that I could have a career in space
48
183655
3530
Então eu soube que podia ter uma carreira no espaço
03:07
and in development.
49
187209
1574
e em desenvolvimento.
03:09
This idea is not new.
50
189859
1358
Esta ideia não é novidade.
03:11
In fact, in 1967, the nations of the world came together
51
191825
4200
De facto, em 1967, as nações do mundo reuniram-se
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
196049
2743
para escrever o Tratado do Espaço Exterior.
03:19
This treaty made a bold statement,
53
199607
2662
Este tratado foi uma afirmação poderosa,
03:22
saying, "The exploration and use of outer space
54
202293
4062
dizendo que "A exploração e o uso do espaço exterior
03:26
should be carried on for the benefit of all peoples,
55
206379
3576
"deve prosseguir para o benefício de todos os povos
03:30
irrespective of their level of economic or scientific development."
56
210573
4894
"independentemente do seu nível de desenvolvimento económico ou cientifico."
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
217089
2357
Nós não cumprimos realmente este pacto,
03:39
although people have worked for decades to make this a reality.
58
219470
3219
apesar das pessoas que trabalharam décadas para torná-lo realidade.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
223826
3506
Forças como o colonialismo e o racismo
03:47
and gender inequality
60
227880
1737
e desigualdade entre sexos
03:50
have actually excluded many people from the benefits of space
61
230260
3525
excluíram muitas pessoas dos benefícios do espaço
03:54
and caused us to believe that space is for the few
62
234751
3541
e deram-nos a entender que o espaço é só para uns poucos,
03:58
or the rich or elite.
63
238316
2226
para os ricos ou para a elite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
241731
2454
Mas nós não podemos permitir esta atitude,
04:04
because the world is engaged in a vital mission
65
244209
3131
porque o mundo está envolvido numa missão importante:
04:07
to improve life for everyone.
66
247364
2004
melhorar a vida de todos.
04:10
Our road map for this mission comes from the 17 Sustainable Development Goals
67
250260
5789
O nosso plano para esta missão vem dos 17 Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
04:16
of the United Nations.
68
256073
1365
das Nações Unidas.
04:17
All the member states of the United Nations have agreed
69
257808
2699
Todos os estados membros das Nações Unidas concordaram
04:20
that these are priorities between now and 2030.
70
260531
3306
que estas são as prioridades entre agora e o ano de 2030.
04:24
These goals give us our key moments and opportunities of our time --
71
264526
5174
Estes objetivos dão-nos momentos chave e as oportunidades do nosso tempo
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
270323
2971
— a oportunidade de acabar com a pobreza extrema,
04:33
to insure that everyone has access to food and clean water.
73
273318
4547
de garantir que todos têm acesso a comida e a água potável.
04:39
We must pursue these goals as a global community.
74
279720
3276
Devemos perseguir estes objetivos como uma comunidade global,
04:43
And technology from space supports sustainable development.
75
283861
4470
e a tecnologia espacial promove um desenvolvimento sustentável.
04:48
In fact, there are six space services
76
288891
3019
De facto, há seis serviços espaciais
04:51
that can help us pursue the Sustainable Development Goals.
77
291934
3793
que nos ajudam a cumprir os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
04:56
Over the next few minutes, let's explore these six services,
78
296709
3253
Durante os próximos minutos, vamos explorar estes seis serviços
04:59
and see examples of just a few of the goals they help support.
79
299986
3519
e ver exemplos de alguns dos objetivos que eles ajudam a cumprir.
05:03
You ready?
80
303529
1185
Estão prontos?
05:05
OK.
81
305104
1158
Ok.
05:06
Communication satellites provide access to phone and internet service
82
306286
4193
Os satélites de comunicação permitem o acesso a serviços de telefone e Internet
05:10
to almost any location on Earth.
83
310503
1738
em quase todos os lugares na Terra.
05:12
This is particularly important during times of disaster recovery.
84
312622
3516
Isto é particularmente importante durante a recuperação pós desastres.
05:16
When Typhoon Haiyan struck the Philippines,
85
316523
3518
Quando o tufão Haiyan atingiu as Filipinas
05:20
the local communication networks needed to be repaired,
86
320065
2774
as redes de comunicação locais tiveram de ser reparadas,
05:22
and teams brought in inflatable communication antennas
87
322863
3308
e equipas trouxeram antenas de comunicação insufláveis
05:26
that could link to satellites.
88
326195
1990
que podiam fazer a ligação a satélites.
05:28
This was useful during the time of repair and recovery.
89
328209
2577
Isto foi importante durante a reparação e recuperação.
05:31
Positioning satellites tell us where we are
90
331453
3330
A localização por satélite informa-nos onde estamos
05:34
by telling us where they are.
91
334807
1856
ao dizer-nos onde estão os satélites.
05:37
Scientists can use this technology to track endangered wildlife.
92
337835
4228
Os cientistas podem utilizar esta tecnologia para localizar espécies ameaçadas.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
342727
2510
Esta tartaruga foi equipada com um sistema
05:45
that allows it to receive location information from positioning satellites,
94
345261
4565
que permite receber informações de posição de satélites,
05:49
and they send the location information to scientists
95
349850
2573
e estes enviam essas informações para os cientistas
05:52
via communication satellites.
96
352447
1574
via satélites de comunicação.
05:55
Scientists can use this knowledge to then make better policies
97
355112
3151
Os cientistas podem usar este conhecimento para criar medidas melhores
05:58
and help determine how to keep these animals alive.
98
358287
2410
e determinar como manter estes animais vivos.
06:02
Earth observation satellites.
99
362460
2101
Satélites de observação da Terra.
06:04
They tell us what's going on in our environment.
100
364928
2594
Eles dizem-nos o que se passa com o nosso meio ambiente.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
367546
3498
Neste momento existem cerca de 150 satélites
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
371068
2782
geridos por mais de 60 agências governamentais
06:13
and these are just those observing the Earth.
103
373874
2219
e estes são só os que observam a Terra.
06:16
And meanwhile, companies are adding to this list.
104
376117
2395
Entretanto, há empresas que também se juntam a esta lista.
06:19
Most of the governments provide the data from the satellites for free online.
105
379157
3837
A maioria dos governos fornecem os dados online gratuitamente.
06:23
Some of these satellites provide images like this,
106
383018
3178
Alguns destes satélites fornecem imagens como esta,
06:26
that show what you would see from a camera.
107
386220
2412
que mostram o que veríamos de uma câmara.
06:28
This is an image showing agricultural land in Kansas.
108
388656
2941
Esta imagem mostra um terreno agrícola no Kansas.
06:32
However, the majority of the Earth observation satellites
109
392742
2885
No entanto, a maioria dos satélites de observação da Terra
06:35
don't take pictures at all.
110
395651
2223
não tiram fotos, tiram medidas.
06:37
They take measurements.
111
397898
1527
06:39
And they combine these measurements with complex computer models
112
399449
3101
E combinam essas medidas com modelos informáticos complexos
06:42
and make beautiful, global visualizations such as this one,
113
402574
3279
criando maravilhosas visualizações globais como esta,
06:45
showing the ocean currents
114
405877
1906
que nos mostra correntes oceânicas
06:47
and the temperature of the ocean, globally.
115
407807
2024
e a temperatura do oceano, globalmente.
06:51
Or we can look at the salt and smoke and dust in the atmosphere,
116
411275
5892
Ou podemos olhar para o sal, para o fumo e a poeira da atmosfera,
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
419561
2675
ou a precipitação e queda de neve globais
07:05
as well as the annual cycle of vegetation on land and in the ocean.
118
425085
5001
assim como o ciclo de vegetação anual em terra e nos oceanos.
07:12
Now, scientists can take this information about the rainfall and the vegetation
119
432065
4362
Os cientistas podem usar estas informações sobre chuvas e vegetação
07:16
and use it to understand
120
436451
1390
para perceber que áreas da Terra estão em risco de fome ou seca
07:17
what areas on Earth are in danger of a famine or a drought
121
437865
3765
07:21
and provide that information to aid organizations
122
441654
2642
e fornecer esta informação a organizações de assistência
07:24
so they can be prepared with food aid before the hunger becomes severe.
123
444320
3817
para que estas possam preparar ajuda alimentar antes de a fome apertar.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory on the International Space Station.
124
448900
4842
No espaço, temos um laboratório em órbita na Estação Espacial Internacional.
07:34
The vehicle and everything inside are in a form of free fall
125
454653
3028
Este veículo e tudo dentro dele estão numa espécie de queda livre
07:37
around the Earth,
126
457705
1151
à volta da Terra,
07:38
and they don't experience the effect of gravity.
127
458880
2330
e eles não sentem os efeitos da gravidade.
07:42
And because of this, we call it "microgravity."
128
462219
2262
É por isto que lhe chamamos "microgravidade."
07:45
When astronauts are in the microgravity environment,
129
465412
2463
Quando os astronautas estão em ambiente de microgravidade
07:47
their bodies react as if they're aging rapidly.
130
467899
3512
os seus corpos reagem como se estivessem a envelhecer rapidamente.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
471888
2416
Os ossos e os músculos enfraquecem,
07:54
and their cardiovascular system and their immune system change.
132
474328
3554
e os sistemas cardíacos e imunitários alteram-se.
Enquanto os cientistas estudam como manter astronautas saudáveis no espaço,
07:59
As scientists study how to keep astronauts healthy in space,
133
479052
3248
08:02
we can take the exercises and techniques we use for astronauts
134
482324
3308
nós podemos usar os exercícios e as técnicas que usamos para astronautas
08:05
and transfer them to people on Earth
135
485656
1952
e transferi-los para as pessoas na Terra
08:07
to improve our health here.
136
487632
1397
melhorando a sua saúde aqui.
08:09
Often, as we develop technology for astronauts and exploration
137
489465
3471
Muitas vezes, ao desenvolver tecnologias para astronautas e exploração
08:12
or for spacecraft,
138
492960
1270
ou para naves espaciais,
08:14
we can also transfer those inventions to improve life on Earth.
139
494254
3559
também podemos transferir essas invenções para melhorar a vida na Terra.
08:17
Here's one of my favorites.
140
497837
1334
Este é um dos meus favoritos.
08:19
It's a water filtration system,
141
499195
1756
É um sistema de filtração da água,
08:20
and a key component of it is based on the technology
142
500975
3023
e um dos seus componentes essenciais
baseia-se na tecnologia de filtração de água residual da estação espacial.
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
504022
2063
08:26
It's now being used around the world.
144
506439
1781
Está agora a ser utilizado em todo o mundo.
08:28
Space is also an infinite source of inspiration,
145
508795
3418
O espaço também é uma fonte de inspiração infinita,
08:32
through education,
146
512237
1181
através do ensino, da investigação e da astronomia
08:33
through research and astronomy
147
513442
1634
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
515100
3132
e da experiência antiga de observar as estrelas.
08:38
Now, countries around the world are engaging in advancing
149
518818
3279
Países por todo o mundo estão envolvidos
em aumentar o seu desenvolvimento
08:42
their own development
150
522121
1176
08:43
by increasing their local knowledge of engineering and science and space.
151
523321
3847
ao aumentar o seu conhecimento local de engenharia, ciência e espaço.
08:47
Let's meet some of the world's newest satellite engineers.
152
527644
3867
Vamos conhecer alguns dos mais novos engenheiros de satélites mundiais.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
532149
3151
Esta é a Elyka Abello, da Venezuela.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
536264
3058
A Elyka está a estudar engenharia aeronáutica
08:59
as part of her national satellite program in Venezuela.
155
539346
2816
como parte do programa aeronáutico na Venezuela.
09:02
She has designed a software tool
156
542750
1822
Ela desenvolveu uma ferramenta "software"
09:04
that allows her team to better design the power systems for engineering.
157
544596
3751
que permite melhores conceções de sistemas energéticos à sua equipa.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
550036
2815
Esta é Adel Castillo-Duran, das Filipinas.
09:12
from the Philippines.
159
552875
1150
09:14
Adel is both a meteorologist and a satellite engineer,
160
554474
3007
A Adel é meteorologista e também engenheira de satélites,
09:17
and she uses data from satellites in her weather forecasting.
161
557505
3376
e usa dados dos satélites nas suas previsões meteorológicas.
09:22
And finally, meet Hala.
162
562549
1573
E por fim, esta é a Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
564708
1618
A Hala é do Sudão.
09:26
and as she was studying electrical engineering as an undergraduate
164
566350
3240
Quando estudava engenharia elétrica na sua licenciatura em Cartum,
09:29
in Khartoum,
165
569614
1159
09:30
she and several students decided to build their own satellite.
166
570797
3156
ela e outros colegas decidiram construir o seu próprio satélite.
09:33
And later, Hala earned a scholarship to study satellite engineering
167
573977
4374
Mais tarde, a Hala ganhou uma bolsa
para uma licenciatura em engenharia aeronáutica.
09:38
at the graduate level.
168
578375
1316
09:41
These stories that I've shared with you
169
581093
2274
Estas histórias que partilhei convosco
09:43
all illustrate that space truly is useful for sustainable development
170
583391
4113
ilustram todas quão útil é o espaço para o desenvolvimento sustentável
09:47
for the benefit of all peoples.
171
587528
1774
em benefício de todos os povos.
09:50
But we have more work to do,
172
590016
1743
Mas nós ainda temos muito trabalho por fazer,
09:52
because there are still barriers that exclude people from space
173
592487
3730
porque ainda existem barreiras que excluem pessoas do espaço
09:56
and limit the impact of this technology.
174
596241
2143
e limitam o impacto desta tecnologia.
09:59
For many people, Earth observation data is complex.
175
599402
3595
Para muitos, os dados de observação da Terra são complexos.
10:03
And satellite communication services are too expensive.
176
603576
2712
Os serviços de comunicação por satélite são demasiado caros.
10:06
And microgravity research just appears to be inaccessible.
177
606966
3475
A investigação em microgravidade parece ser inacessível.
10:11
This is what motivates my work as a professor at MIT's Media Lab.
178
611611
4798
Isto é o que motiva o meu trabalho como professora no Media Lab do MIT.
10:16
I've recently founded a new research group called Space Enabled.
179
616840
5155
Eu fundei recentemente um novo grupo de investigação, chamado Space Enabled.
10:22
We are working to tear down these barriers that limit the benefits of space.
180
622829
4339
Nós trabalhamos para destruir as barreiras que limitam os benefícios do espaço.
10:27
And we're also going to develop the future applications
181
627699
2648
E vamos também desenvolver as aplicações futuras
10:30
that will continue to contribute to sustainable development.
182
630371
3280
que continuarão a contribuir para um desenvolvimento sustentável.
10:34
We'll keep on this work
183
634533
1608
Vamos continuar este trabalho
10:36
until we can truly say that space is for the benefit of all peoples,
184
636165
4176
até que possamos dizer que o espaço é para o benefício de todos
10:40
and we are all space enabled.
185
640834
3138
e que todos temos acesso ao espaço.
10:44
Thank you.
186
644815
1159
Obrigada.
10:45
(Applause)
187
645998
2626
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7