Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Chris is zo vriendelijk.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Ik weet echt niet hoe je het volhoudt, Chris.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
De ganse week vriendelijk zijn. Tegen hem kan je zeggen:
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, sorry, ik heb je auto in de prak gereden.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
En nog erger: ik crashte tegen je huis.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
Je huis vloog in brand.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
En nog dit: je vrouw ging ervandoor met je beste vriend."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
Chris zou zeggen: "Dank je wel."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Gelach)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Bedankt dat je dit deelt, heel interessant."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Gelach)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Dank je wel om een mij nog onbekende plaats te tonen, dank je."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Gelach)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Eén van de -- (Applaus) Bedankt om ons te inviteren.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Als je op het einde van de week bij TED verschijnt,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
hebben de sprekers, na een paar dagen
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
alles al verteld wat je wilde vertellen.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Gelach)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Ik had 10 minuten over kernfusie,
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
spectroscopie, nog één,
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
en parallelle universa.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Vanmorgen dacht ik: "Ik doe een kaarttruc."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Gelach)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Die is dus ook weg.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
Vandaag is het Emmanuels dag. Daar waren we het over eens.
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Zeker. (Applaus)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Ik plande te eindigen met een dans ...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Gelach)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Dat ziet er maar pover uit.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Ter ere van Emmanuel wil ik
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
de eerste TEDGlobal-veiling lanceren.
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
de eerste TEDGlobal-veiling lanceren.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Ik start met de Enigma-decodeermachine.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Gelach)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Wie doet een bod van $ 1000? Iemand?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Dank je... Bruno's gezicht daarnet,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
hij zei: "Nee, doe het niet, alsjeblieft. Alsjeblieft niet.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Doe het niet. Doe het niet."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Gelach)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Ik ben bezorgd. Toen ik de uitnodiging ontving,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
stond er ergens: "15 minuten om de wereld te veranderen,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
jouw moment op het podium."
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Ik doe er al 15 minuten over om een stekker te vervangen.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Gelach)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
De wereld veranderen is bijzonder.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
We weten ondertussen dat we geen stekkers moeten vervangen,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
nu we die mooie demonstratie zagen
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
van draadloze elektriciteit -- fantastisch. Het inspireert ons.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 jaar geleden werden ze daarvoor op de brandstapel gezet.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Gelach)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
Nu is het een idee.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Gelach)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
Het is geweldig, fantastisch.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Je ontmoet fantastische mensen,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
mensen die de wereld op een andere manier zien.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Gisteren bracht David Deutsch
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
ook iets dat ik wilde vertellen.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Gelach)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Als je zo over de wereld denkt,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
wordt een bezoek aan Starbucks een heel nieuwe ervaring.
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Hij wandelt binnen en ze vragen:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Wil je een macchiato,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
een latte of een americano
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
of een cappuccino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
Hij zegt:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Je biedt me dingen aan die oneindig variabel zijn."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Gelach)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Hoe kan je koffie waar zijn?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Gelach)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
Ze antwoorden:
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Geeft het niet dat we de volgende klant bedienen?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Gelach)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
Elaine Morgan was gisteren geweldig.
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantastisch. Echt goed.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Haar talk over de wateraap en natuurlijk
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
de link tussen Darwinisme
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
en het feit dat we allemaal naakt zijn hieronder --
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
we zijn niet behaard en we kunnen redelijk goed zwemmen.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
Ze is 90 en haar tijd is bijna om.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
Ze zoekt wanhopig naar meer bewijzen van de link.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
Ik denk: "Ik zit naast Lewis Pugh."
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Gelach)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Die man zwom rond de Noordpool, hoeveel meer bewijs wil je?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Gelach)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
Daar is hij.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Applaus)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Zo verbindt TED.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Ik was hier niet op dinsdag, ik zag Gordon Browns
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
sollicitatie niet -- euh, sorry.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Gelach)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Het spijt me zo. (Applaus)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Het spijt me zo. Nee, nee. (Applaus)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Nee, nee, ahh ... (Applaus)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Als Brown): "Wereldproblemen vragen om Schotse oplossingen."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Gelach)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Ik heb een probleem met Gordon Brown: hij komt op
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
en ziet er voor de wereld uit als een man
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
die net het hoofd van een berenkostuum afnam.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Als Brown): "Kan ik jullie vertellen wat er in het bos gebeurde?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Euh, nee." (Gelach)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Sorry, ik heb maar 18 minuten om over de redding van de wereld te praten,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
de planeet te redden, wereldinstituten.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Ons werk aan klimaatverandering,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
ik heb maar 18 minuten, ik kan jullie niet vertellen
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
over onze geweldige plannen om klimaatverandering te promoten
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
in Groot-Brittannië
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
zoals de derde startbaan die op de luchthaven van Heathrow gepland is.
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Gelach)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"De grote kolen-krachtcentrale die we bouwen
04:36
at King's North,
109
276260
2000
in King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
en natuurlijk het opwindende nieuws dat vandaag,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
deze week, de enige fabrikant
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
van windturbines gedwongen werd te sluiten.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Spijtig, geen tijd
04:48
to mention those."
114
288260
2000
om die te vermelden."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Applaus)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Britse banen voor Schotse mensen ...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Nee." (Gelach)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Christelijke principes, christelijke waarden.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
U zal niet doden, u zal niet stelen
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
en geen overspel plegen met uw buurvrouw."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Gelach)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Alhoewel, om eerlijk te zijn, dat was geen probleem toen ik op Nummer 11 was."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Gelach)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Als Tony Blair): "Ja, oké, komaan, euh.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Goed Gordon, komaan, euh.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Kan ik gewoon een paar dingen zeggen daarover,
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
eerst over Cherie, zij is een geweldige dame,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
mijn vrouw, met haar mooie glimlach.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Dat herinnert me eraan, ik moet die brief posten."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Gelach)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Ik denk dat mensen vergeten
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
dat Gordon en ik perfect overeen kwamen.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Oké, niet zoals in 'Brokeback Mountain'."
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Gelach)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Ik schreef hem net voor ik het kantoor verliet. Ik zei:
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'Kan ik de volgende maand op je steun rekenen?'
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
Hij schreef terug: nee, dat kan je niet.
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Dat verraste me omdat ik het nooit eerder zo gespeld had gezien."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Gelach)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Iets anders wat Gordon kon verteld hebben in zijn toespraak
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
in het Mansion House in 2002 --
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
tegen het gebouw, want de mensen luisterden niet.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Als mensen praatten over de financiële industrie, zei hij:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Wat Londen als stad gedaan heeft voor financiële diensten,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
hopen wij als staat te doen voor de hele economie."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Gelach)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Als je bedenkt wat er gebeurde met de financiële diensten
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
en je ziet wat met de economie gebeurt, denk je:
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Daar is iemand die zijn beloftes nakomt."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Gelach)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
We zitten nu in een compleet nieuwe wereld.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Ik maakte het nooit mee: als je nu een brief krijgt
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
van de bankdirecteur over een lening, weet je niet of je geld
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
van hem leent of dat hij geld van jou leent.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Klopt het?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Die geweldige IJslandse internetrekeningen.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Had iemand van jullie een IJslandse internetrekening?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Waarom zou je het doen, het is maar één trapje hoger
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
dan antwoorden op e-mails uit Nigeria.
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Gelach)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Je bankgegevens vragen.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
IJsland: ze zouden het nooit redden.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Ze hebben niet zoveel onderpand.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Wat hebben ze: vis, dat is alles.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Daarom zei de Eerste Minister op televisie:
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Dit zadelde ons op
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
met een grote schelvis."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Gelach)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Ik probeer er wijs uit te raken
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
voordat ik het tot nonsens herleid.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
Wijs raken uit de financiële crisis is heel, heel moeilijk.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Gelukkig was George Bush heel behulpzaam.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Hij vatte het samen
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
tijdens een diner:
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street bezoop zich."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Gelach)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"En nu hebben ze een kater."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
En dat is iets ...
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Applaus)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
Dat is iets dat we begrijpen.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
Zeker iets dat hij kan begrijpen.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Gelach)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
Da andere is natuurlijk Donald Rumsfeld, die zei:
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Er is de gekende kennis, de dingen waarvan we weten dat we ze weten.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
Dan heb je de bekende onbekendes,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
de dingen waarvan we weten dat we ze niet weten.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
Dan heb je nog de onbekende onbekendes, dat zijn de dingen
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
waarvan we niet weten dat we ze niet weten."
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
Ik ben Engels en toen ik het hoorde dacht ik: "Wat een onzin."
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
En dan: "Dat is eigenlijk waar dit over gaat."
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Deze ganse -- wat Ben Bernanke zei --
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
chaotische ontbinding van het financiële systeem van de wereld:
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
ze weten het niet, ze weten niet wat ze doen.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
In 2006 zei het hoofd van de Amerikaanse Vereniging van Hypotheekbanken, en ik citeer:
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Zoals we duidelijk kunnen zien,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
zal de Amerikaanse economie niet door een aardbeving getroffen worden."
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
zal de Amerikaanse economie niet door een aardbeving getroffen worden."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Dat is pas een man met visie!
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Gelach)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
Toen de crisis uitbrak, zei het hoofd van de kwantitatieve aandelen
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
bij Lehman Brothers:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Gebeurtenissen waarvan voorspeld werd
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
dat ze maar eens per 10.000 jaar zouden gebeuren,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
gebeurden elke dag gedurende drie dagen."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Het is bijzonder. Het is een nieuwe moeilijk te begrijpen wereld.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Maar we hebben hoop. Er is een nieuwe man.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Amerika heeft de eerste, openlijk zwarte President.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Gelach)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Geweldig nieuws.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Niet alleen dat, hij is linkshandig. Zag je dat?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Hoeveel mensen hier zijn linkshandig?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Veel van de mensen die ik bewonder,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
grote artiesten, ontwerpers en denkers
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
zijn linkshandig.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Iemand zei gisterenavond tegen mij dat als je linkshandig bent,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
je moet leren schrijven zonder de inkt te besmeuren.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Iemand vertelde maandag over metaforen.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
Ik dacht: wat een mooie metafoor. Een Amerikaanse President die
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
moet schrijven zonder de inkt te besmeuren.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Houd je daarvan? Wat is de metafoor voor
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
George Bush?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Dat zou iets uit de wateraap moeten zijn.
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Weet je, het spijt me.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Ik ben rechtshandig maar ik heb de inkt toch besmeurd."
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Gelach)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Maar weet je, hij is weg. Hij is weg.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Dat is acht jaar Amerikaanse geschiedenis, 8 minuten van mijn toespraak,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
gewoon weg.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Het is het einde van een fout.
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Voor mij was het een grote fout.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Sommige mensen geloven dat het de grootste fout was
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
uit de geschiedenis van de VS.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Maar dat was buiten Irak gerekend.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Ze zeiden dat er geen link was tussen Irak en Al Qaeda.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Nu wel."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Gelach)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Ik heb een boodschap voor de zelfmoordterroristen,
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
die zichzelf opblazen."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Gelach)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"We zullen jullie vinden."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Gelach)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"We zorgen ervoor dat jullie het niet nog eens kunnen doen."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Gelach)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Hij is weg nu en het is goed om te zien dat
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
één van de slechtste sprekers
10:18
in American history,
246
618260
2000
in de Amerikaanse geschiedenis
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
nu plaats heeft gemaakt voor één van de beste, Obama.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Misschien was je daar in de nacht van zijn overwinning.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
Hij sprak tegen de menigte in Chigaco:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Als er iemand is onder jullie
10:32
who still doubts
251
632260
3000
die nog twijfelt
10:35
that America is a place
252
635260
5000
of Amerika de plaats is
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
waar alles mogelijk is ..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Ik kan het niet helemaal doen, dat zou te lang duren, echt.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Gelach)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Maar je snapt het plaatje. Dan gaat het over naar de inauguratie.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Hij en de Opperrechter maken er een potje van.
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
Ze zeggen het helemaal verkeerd.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
George Bush zit daar en zegt: "Heh heh heh heh ..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Gelach)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
Niet zo makkelijk, he? Heh heh heh."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Gelach)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Gordon Brown zei dat mensen na een speech van Cicero zeiden: "Geweldige speech",
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
Gordon Brown zei dat mensen na een speech van Cicero zeiden: "Geweldige speech",
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
en na een van Demosthenes: "Tijd voor actie!"
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
en na een van Demosthenes: "Tijd voor actie!"
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
We willen allemaal geloven in President Obama.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
Zoals in de film 'As Good As It Gets'.
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Herinner je die film met Helen Hunt en Jack Nicholson.
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
Helen Hunt zegt tegen Jack Nicholson: "Wat zie je in mij?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
Jack Nicholson zegt:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Je maakt dat ik een beter man wil zijn."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
Je wil een leider die je inspireert en uitdaagt
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
en je motiveert een betere burger te worden.
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Op dit moment is het een Cicero-ding.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
We houden van wat Barack Obama zegt, maar we doen er niets aan.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Hij bezoekt dit land en zegt:
11:37
"We need
278
697260
2000
"We hebben een
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
grote fiscale stimulans nodig."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
Iedereen zegt: "Geweldig!" Hij verlaat het land
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
en de Fransen en Duitsers zeggen: "Nee, nee, vergeet het,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
absoluut niet." Er gebeurt niets. Hij gaat naar Straatsburg.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Hij zeg: "We hebben meer grondtroepen nodig in Afghanistan."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
Iedereen vindt het een prachtig idee.
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Hij vertrekt, mensen zeggen: "Nee, nee, nee, we gaan dat niet doen.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5000 maximum, geen raketten. Nee, nee, niet doen."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Hij gaat naar Praag en zegt: "Wij geloven in een kernvrije wereld."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Geweldig, we hebben nu een president die het woord 'nucleair' kan uitspreken.
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
Laat dat duidelijk zijn.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Herinner je je dat? George Bush: "Nu-ce-lair."
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Sorry, wat? "Nu-ce-lair.."
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Gelach)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Kan je zeggen: 'avuncular'? 'Avunclear'.
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Gelach)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Dank je wel.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Maar hij zegt: "We willen een kernvrije wereld."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
Die dag in Noord Korea, diezelfde dag,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
checkte Noord Korea of
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
het er één tot in Japan krijgt --
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Gelach)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
en het te laten landen voor ...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Waar zoeken we inspiratie? We hebben nog altijd Bill Clinton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Reist rond de wereld." (Gelach)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Ik geloof dat het President Dwight D. Eisenhower was die zei ..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Gelach)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Vertel een leugen, het was Diana Ross ..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Gelach)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"... die zei: strek je hand en raak aan ..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Gelach)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
"... iemands - euh - hand."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Gelach)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Maak deze wereld tot een betere plaats, als je kan.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Ik denk dat dat belangrijk is, echt.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
Ik hoopte dat Hillary naar het Witte Huis zou gaan,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
omdat ze vier jaar niet thuis was geweest.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
En ik, weet je." (Gelach)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Toen dat niet werkte, moest ik een paar dingen regelen."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Gelach)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Nog iemand in Engeland: Prins Charles.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"De omgeving is zo belangrijk, alles wat we kunnen doen.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Mijn vrouw is het beu dat ik steeds probeer
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
emissies hoger op haar agenda te krijgen."
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Gelach)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Of, in Zuid Afrika hebben we Mandela als inspiratie.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, de grote Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Hij krijgt nu een standbeeld.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
De vorige hoogste eer die hij kreeg in Engeland
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
was een bezoek van het Ground Force team, een tuinprogramma.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Nelson, wat denk je van een mooie waterpartij?
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ahh, luister naar me meneer Titchmarsh."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Gelach)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Ik zat in de gevangenis
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
gedurende bijna 30 jaar
13:59
on an island
334
839260
2000
op een eiland
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
in het midden van de oceaan.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Wat doe ik met een verdomde waterpartij?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Gelach)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Zeer vlug: ik was niet zeker hoe ik deze talk zou beëindigen
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
tot gisteren die man met zijn mooie quote kwam
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
uit 'Japanse Essays over Nietsdoen'
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
dat zegt dat het fijn is om iets te hebben dat niet afgewerkt is
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
omdat het betekent dat er ruimte voor groei is.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Heel veel dank.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7