Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Maria Gitto
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Chris è stato così gentile.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Non so come ce la fai Chris, proprio non so.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Così gentile, tutta la settimana. E' il tipo di uomo a cui potresti dire,
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, mi dispiace veramente molto, ho distrutto la tua macchina.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Anzi peggio, ci sono andato a sbattere contro la tua casa.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
La tua casa ha preso fuoco.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
E cos'altro, tua moglie è scappata con il tuo migliore amico."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
E sai già che Chris direbbe,"Grazie."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Risate)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Grazie per aver condiviso, molto interessante."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Risate)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Grazie per avermi portato in un posto che non sapevo esistesse. Grazie."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Risate)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Uno dei -- (Applausi) Grazie per averci invitato.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Una delle conseguenze di apparire sul tardi nella settimana TED è che,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
gradualmente, man mano che passano i giorni,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
tutti gli altri oratori hanno già parlato di quello che volevi dire.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Risate)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
La fusione nucleare, avevo 10 minuti sull'argomento.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Spettroscopia, era un altro argomento.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Gli universi paralleli.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Quindi questa mattina ho pesnato, "Bene, allora farò solo un trucchetto con le carte."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Risate)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Fatto anche quello.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
E oggi è il giorno di Emmanuel, su questo siamo tutti d'accordo vero?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Assolutamente. (Applausi)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Avevo previsto di finire con un ballo...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Risate)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Quindi, sarà tutto un pò squallido ora.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Allora, quello che ho pensato di fare -- in onore di Emmanuel --
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
è lanciare oggi la prima
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
asta Global TED.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Se potessi iniziare, questa è la macchina decifratrice Enigma.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Risate)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Chi comincia con 1.000 dollari? C'è qualcuno?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Grazie. La faccia di Bruno,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
ha detto, "No, non farlo. Per favore no.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Non farlo. Non lo fare."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Risate)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Sono preoccupato. Quando ho ricevuto l'invito,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
da qualche parte si diceva, "15 minuti per cambiare il mondo,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
il tuo momento sul palco." 15 minuti per cambiare il mondo.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Non saprei, mi ci vogliono 15 minuti per cambiare una spina.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Risate)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Quindi, l'idea di cambiare il mondo è abbastanza straordinaria.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Beh, certo ora sappiamo che non dobbiamo cambiare una spina,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
ora che abbiamo visto la straordinaria dimostrazione
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
dell'elettricità senza fili -- fantastico. Sapete, ci ispira.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 anni fa sarebbe stato bruciato sul rogo per questo.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Risate)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
Ora è un'idea.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Risate)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
E' grandioso. E' fantastico.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Ma si incontrano veramente persone fantastiche,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
gente che vede il mondo in maniera diversa.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Ieri, David Deutsch, un altro
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
che ha trattato la maggior parte delle cose che volevo dire.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Risate)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Ma quando pensi al mondo in quel modo,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
trasforma l'esperienza da Starbucks in qualcosa di completamente nuovo, non credete?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Voglio dire, entra e gli dicono,
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Vuole un caffè macchiato,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
o un caffèlatte, o un Americano,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
o un cappuccino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
E direbbe,
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Mi sta offrendo cose che sono infinitamente variabili."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Risate)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Come può essere reale il vostro caffè?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Risate)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
E gli rispondono,
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Le dispiace se servo il cliente successivo?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Risate)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
E Elaine Morgan ieri, non era meravigliosa?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantastica. Molto brava.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Il suo discorso sui primati aquatici, e il legame, naturalmente,
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
il legame tra il Darwinismo
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
e il fatto che siamo tutti glabri,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
non siamo pelosi e riusciamo a nuotare abbastanza bene.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
E ha detto, sapete, ha 90 anni. Ha detto che non ha più molto tempo.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
E disperatamente cerca maggiori prove del legame.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
E penso, "Sono seduto vicino a Lewis Pugh."
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Risate)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Quest'uomo ha nuotato intorno al Polo Nord, quali altre prove vuole?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Risate)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
Ed eccolo qui.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Applausi)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Ecco come TED mette insieme queste connessioni.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Non c'ero Martedì. Non ho visto i colloqui di lavoro
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
di Gordon Brown -- mi dispiace.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Risate)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Mi dispiace così tanto. (Applausi)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Sono così dispiaciuto. No, no. (Applausi)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
No, no, ahh ... (Applausi)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Facendo Brown): "I problemi globali hanno bisogno di soluzioni Scozzesi."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Risate)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Il problema che ho è che Gordon Brown, arriva sul palco
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
e cerca tutti con lo sguardo di un uomo
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
che si è appena tolto la testa di un costume da orso.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Facendo Brown): "Buongiorno, posso raccontarvi cos'è successo nei boschi la dietro?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Oh, no." (Risate)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Mi dispiace. Ho solo 18 minuti, 18 minuti per parlare di come salvare il mondo,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
salvare il pianeta, le istituzioni globali.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Il nostro lavoro sul cambio climatico,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
ho solo 18 minuti, sfortunatamente non sono in grado di dirvi niente
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
su tutte la cose meravigliose che stiamo facendo per promuovere l'agenda del cambiamento climatico
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
in Gran Bretagna,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
come la terza pista che stiamo progettando all'aeroporto di Heathrow..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Risate)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"La grande centrale termica a carbone che stiamo costruendo
04:36
at King's North,
109
276260
2000
a King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
e naturalmente la notizia straordinaria secondo cui solo oggi,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
solo questa settimana, l'unico produttore Britannico
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
di turbine a vento è stato costretto a chiudere.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Non c'è tempo, sfortunatamente,
04:48
to mention those."
114
288260
2000
per menzionare queste."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Applausi)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Lavori britannici per gente scozzese...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
No." (Risate)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Principi Cristiani, valori Cristiani.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Non uccidere, non rubare,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
non commettere adulterio con la moglie del tuo vicino."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Risate)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Per essere onesti, quando ero al civico 11 non è mai stato un problema."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Risate)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Facendo Tony Blair): "Certo, dai, eh.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Tutto bene Gordon, dai, eh.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Posso dire solo un paio di cose
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
prima su Sherie, perché è una donna deliziosa,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
mia moglie, con un sorriso meraviglioso.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
che mi ricorda, che devo spedire questa lettera."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Risate)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Penso solo, sapete, quello che la gente dimentica,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
Gordon e io, siamo sempre andati d'accordo.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Ok, non è mai stato esattamente come "Brokeback Mountain."
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Risate)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Sapete, gli ho scritto, poco prima di lasciare il mio incarico, dicendo,
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'Posso contare sul tuo supporto, per il mese prossimo?
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
E mi ha risposto. Ha detto, 'No, non puoi.'
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Il che un pò mi ha sorpreso, perché non avevo mai sentito 'non puoi' scandito in quella maniera."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Risate)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Un'altra cosa che Gordon avrebbe specificato nel suo discorso
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
a Mansion House nel 2002 --
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
rivolto all'edificio; la gente non stava ascoltando.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Ma alla gente, quando ha parlato di finanza, ha detto,
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Quello che voi, città di Londra, avete fatto per i servizi finanziari,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
noi, come governo, speriamo di farlo per l'economia del suo complesso,."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Risate)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Quando pensate a quello che è successo ai servizi finanziari,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
e vedete quello che è successo all'economia, pensate,
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Bene, c'è qualcuno che si fida delle sue promesse."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Risate)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Ma siamo in un mondo nuovo adesso. Siamo in un mondo completamente nuovo.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Questa è la prima volta che ricordo, in cui se ricevi una lettera
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
dalla banca per un prestito, non sai se stai prendendo in prestito
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
soldi da loro, o se ti stanno chiedendo soldi in prestito.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Ho ragione?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Queste cose straordinarie, gli account Internet Islandesi.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Qualcuno di voi qui ha un account Internet Islandese?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Perché dovreste farlo? E' un gradino in più
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
rispetto al rispondere a quelle email dalla Nigeria, vero?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Risate)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Che chiedono i vostri dati bancari.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
E, sapete, l'Islanda era partita male.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Non avevano le garanzie necessarie.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Che cos'hanno? Hanno tanto pesce, tutto qui.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Ecco perché il primo ministro è andato in televisione. Ha detto,
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Tutto ciò ci ha lasciato a tutti
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
con un grosso pesce."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Risate)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Molto di quello che faccio -- devo provare a dare un senso
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
alle cose prima di riderci sopra e fare ridere.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
E dare un senso alla crisi finanziaria è molto molto difficile.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Fortunatamente, uno come George Bush è stato molto di aiuto.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Ha riassunto tutto, di fatto, a una cena.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Stava parlando a una cena, ha detto,
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street si è ubriacata."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Risate)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"E ora ha i postumi di una sbronza."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
E questo, sapete, è una cosa --
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Applausi)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
Ed è una cosa a cui possiamo riferirci.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
E' sicuramente qualcosa a cui può riferirsi.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Risate)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
E l''altro, ovviamente, è Donald Rumsfeld, che ha detto,
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Ci sono le certezze conosciute, le cose che sappiamo di sapere.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
E poi ci sono le incertezze risapute,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
le cose che sappiamo di non sapere.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
E poi ci sono le incertezze sconosciute, sono le cose
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
che non sappiamo di non sapere."
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
Ed essendo Inglese, quando l'ho sentito la prima volta ho pensato, "Che banda di cazzoni."
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
E poi, vedete, di fatto, è proprio così.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Questa roba, quello che ha detto Ben Bernanke,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
il caotico sviluppo del sistema finanziario mondiale,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
riguarda -- non sanno, non sapevano cosa stavano facendo.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
Nel 2006, il capo della American Mortgage Bankers Association ha detto, cito,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Come si può vedere chiaramente,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
nessun evento sismico
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
sommergerà l'economia americana."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Ora, ecco uno che conosce bene il suo lavoro.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Risate)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
E quando è scattata la crisi, i responsabili degli investimenti
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
alla Lehman Brothers hanno detto,
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Gli eventi previsti dal modello accadono
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
una volta ogni 10.000 anni
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
sono successi ogni giorno per tre giorni."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Quindi, è straordinario. E' un mondo nuovo a cui è molto, molto difficile dare un senso.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Ma abbiamo una nuova speranza. Abbiamo un uomo nuovo.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
L'America ora ha eletto il suo primo presidente apertamente nero.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Risate)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Notizie fantastiche.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Non solo, è mancino. L'avete notato?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Quante persone sono mancine?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Sapete, molte delle persone che ammiro,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
che siano grandi artisti, grandi designer, grandi pensatori,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
sono tutti mancini.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
E qualcuno mi ha detto ieri sera, che per essere mancini,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
bisogna imparare a scrivere senza sbavare l'inchiostro.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
E qualcuno stava parlando delle metafore lunedì.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
E ho pensato, che meravigliosa metafora vero? Un presidente americano che
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
deve scrivere senza sbavare l'inchiostro.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Vi piace? Rispetto a vedere
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
George Bush, allora, qual è la metafora qui?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Credo che sia qualcosa che ha a che fare con il primate aquatico, vero?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Beh, sapete mi dispiace.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Sono destrorso ma mi pare di avere sbavato l'inchiostro lo stesso."
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Risate)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Ma, sapete, ora è andato. E' andato via.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Sono otto anni di storia Americana, otto minuti della mia esibizione,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
andati, così.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"E' la fine di un errore [sic].
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Credo che sia stato un grosso errore.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
So che la gente mi dice che crede che sia stato uno dei più grossi errori
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
nella storia degli Stati Uniti.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Ma abbiamo dimostrato il contrario in Iraq.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Avevano detto che non c'era legame tra Iraq e Al Qaeda.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Ora c'è."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Risate)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Ma ho un messaggio per i terroristi suicidi
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
per quella gente che si è fatta saltare per aria."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Risate)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Vi troveremo"
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Risate)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Ci accerteremo che non lo facciate più."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Risate)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Ma ora è andato, ed è bello vedere uno dei --
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
senza dubbio uno dei peggiori oratori
10:18
in American history,
246
618260
2000
della storia Americana,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
che ha lasciato il passo a uno dei più grandi, a Obama.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Eravate li, forse, la sera della sua vittoria.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
E ha parlato alla folla di Chicago, ha detto,
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Se c'è qualcuno di voi
10:32
who still doubts
251
632260
3000
che ancora dubita
10:35
that America is a place
252
635260
5000
che l'America sia
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
il posto dove tutto è possibile..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Non posso farvelo tutto perché è troppo lungo, veramente.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Risate)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Ma vi fate un'idea. E poi passando all'investitura.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
E lui e il responsabile della Corte Suprema, e fanno su un casino,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
dicono le cose sbagliate e mandano tutto a puttane.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
Ed ecco lì seduto George Bush, "Heh, heh heh heh..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Risate)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"Non è facile vero? Heh heh heh."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Risate)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Ma la cosa interessante è, Gordon Brown che parla di Cicerone,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
che ha detto, la gente ascoltava un discorso, ha detto, "Grande discorso."
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
E poi hanno sentito Demostene,
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
e hanno detto, "Marciamo."
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
E vogliamo tutti credere nel Presidente Obama.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
E' un pò come quel film "Qualcosa è cambiato"
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Vi ricordate quel film con Helen Hunt e Jack Nicholson,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
e Helen Hunt dice a Jack Nicholson, "Cosa vedi in me?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
E Jack Nicholson dice solo,
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Mi fai venire voglia di essere un uomo migliore."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
E volete un leader che ispiri e sfidi
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
e vi faccia venire voglia di diventare un cittadino migliore. Vero?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Ma al momento, siamo alla fase Cicerone.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Ci piace quello che dice Barack Obama, ma non facciamo niente.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Quindi capita in questo paese, e dice,
11:37
"We need
278
697260
2000
"Abbiamo bisogno
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
di un grande stimolo fiscale."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
E tutti quanti, "Grande!" Lascia il paese
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
e i Francesi e i Tedeschi, "No, no, dimenticatevelo,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
assolutamente no."Non succede niente. Va a Strasbrugo.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
E dice, "Abbiamo bisogno di più soldati sul suolo Afgano."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
E tutti quanti, "Idea fantastica."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Va via, e la gente, "No no no, non lo possiamo fare.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5.000 al massimo, niente razzi, no no, non lo faremo."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Va a Praga, e dice, "Vogliamo un mondo senza nucleare."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Ed è fantastico avere un presidente Americano che riesce a pronunciare la parola "nucleare,"
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
evidenziamo questo per prima cosa.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Vi ricordate? George Bush, "Un nu-ca-ler."
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Scusa, cosa? "Un nu-ca-ler."
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Risate)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Riuscite a dire "condiscendente"? "condidescente."
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Risate)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Grazie tante.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Ma dice, "Vogliamo un mondo senza nucleare."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
E quel giorno, la Corea del Nord, esattamente quel giorno,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
la Corea del Nord sta cercando di capire
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
se può attaccare il Giappone --
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Risate) --
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
e farlo atterrare prima...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Allora, dove cerchiamo ispirazione? Abbiamo ancora Bill Clinton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Viaggia per il mondo." (Ride)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Credo, credo che fosse il Presidente Dwight D. Eisenhower che ha detto..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Risate)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Di una bugia; era Diana Ross..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Risate)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"... che ha detto, tendi la mano e tocca..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Risate)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
...
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Risate)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Rendi questo mondo un posto migliore, se ci riesci.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Penso solo che sia importante. Lo credo veramente.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
E speravo che Hillary andasse alla Casa Bianca,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
perché è stata fuori dalla casa per quattro anni.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
E, sapete." (Risate)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Quindi quando non ha funzionato ho dovuto fare qualche aggiustamento, credetemi."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Risate)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Allora, c'è lui. In Gran Bretagna abbiamo il Principe Carlo.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"E l'ambiente è così importante, tutto quello che possiamo fare.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Mia moglie è stufa che io provi continuamente
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
a fare mettere le sue trasmissioni all'ordine del giorno.
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Risate)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
O, qualche Sud Africano, abbiamo Mandela che ci ispira.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, il grande uomo Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Gli hanno reso onore con una statua adesso.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Il più grande onore che ha avuto in precedenza in Gran Bretagna
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
è stata la visita della squadra Ground Force, un programma di giardinaggio.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Quindi, Nelson, ti piacerebbe una bella fontana?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ahh, senta Mister Titchmarsh."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Risate)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Ero detenuto un prigione
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
da quasi 30 anni
13:59
on an island
334
839260
2000
su un'isola
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
nel bel mezzo dell'oceano.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Perché mai dovrei aver bisogno di una maledetta fontana?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Risate)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Molto rapidamente: non era sicuro di come finire questo discorso
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
e poi ieri quell'uomo è saltato fuori con una citazione fantastica
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
da "Trattato Giapponese sulla pigrizia"
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
che dice che è bello avere qualcosa di incompiuto
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
perché vuol dire che c'è ancora spazio per crescere.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Grazie infinite.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7