Rory Bremner's one-man world summit

Rory Bremners e seu fórum mundial de um homem só.

113,465 views ・ 2009-12-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Volney Faustini Revisor: Leandro Cianconi
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
O Chris tem sido muito bonzinho.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Eu não sei como você consegue, Chris, eu realmente não sei.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Simpatia a semana inteira. Ele é o tipo de cara que você poderia chegar e dizer
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, sinto muito, eu bati seu carro.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
E pior, eu trombei com ele na sua casa.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
E a sua casa pegou fogo.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
E mais - a sua mulher acaba de fugir com seu melhor amigo."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
E voce pode ter certeza que Chris lhe responderá: "Obrigado".
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Risos)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Grato por compartilhar, é realmente interessante."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Risos)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Obrigado por me levar a um lugar que não sabia que existia. Obrigado."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Risos)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Uma das -- (Aplausos) Obrigado por nos convidar.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Uma das coisas sobre ser um dos últimos a se apresentar no TED esta semana,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
é que aos poucos, nas falas de cada dia,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
todos os outros preletores já cobriram os temas que você falaria.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Risos)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Fusão nuclear, eu reservei 10 minutos para isso.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Espectroscopia, era outro tema.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Universos paralelos.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
E então, agora de manhã pensei: "Já sei, farei uma mágica com cartas."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Risos)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Bem, essa também já me tiraram.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
E hoje realmente é o dia de Emmanuel, creio que todos concordam, certo?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Absolutamente. (Aplausos)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Eu planejava terminar com uma dança ...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Risos)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Então, vai parecer mesquinhes da minha parte.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Agora, pensei em fazer -- honrando Emmanuel --
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
seria lançar hoje o primeiro
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
leilão Global TED.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Se pudesse começar, esta é a máquina decodificadora Enigma.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Risos)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Quem começa com 1.000 dolares? Alguém?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Grato. A cara de Bruno, simplesmente
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
me diz: "não, não faça isso. Por favor, não.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Não faça isso. Não faça."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Risos)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Estou preocupado. Quando eu recebi o convite,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
eles me disseram algo como: "15 minutos para mudar o mundo,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
é o seu momento no palco". 15 minutos para mudar o mundo.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Eu não sei você, mas eu demoro 15 minutos para trocar uma lâmpada.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Risos)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Então, a ideia de mudar o mundo é realmente algo bem extraordinário.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Claro, considerando que já sabemos que não temos que trocar uma lâmpada,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
já vimos aquela maravilhosa demonstração
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
da eletricidade sem fio -- fantástico. Sabe, isso nos inspira.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 anos atrás ele seria queimado vivo por isso.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Risos)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
E hoje é uma ideia.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Risos)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
É grandiosa. Fantástica.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Mas ficamos conhecendo pessoas fantásticas,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
pessoas que olham para o mundo de uma maneira totalmente diferente.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Ontem, David Deutsch, outro que
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
abordou um assunto que eu falaria.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Risos)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Mas quando você pensa num mundo daquele jeito,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
faz com que suas idas ao Starbucks seja uma nova experiência, não acham?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Penso que ele ao entrar o pessoal vá dizer
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Gostaria de um macchiato.
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
ou um latte, ou um Americano,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
ou um cappuccino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
E ele vai responder
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Vocês estão me oferecendo coisas que são infinitamente variáveis."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Risos)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Como pode ser verdadeiro o seu café?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Risos)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
E eles dirão:
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Senhor, posso servir o próximo da fila?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Risos)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
E a Elaine Morgan ontem, não foi maravilhoso?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantástica. Realmente boa.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Sua fala sobre o macaco aquático, e a conexão, claro,
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
a conexão entre o Darwinismo
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
e o fato que estamos todos nus,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
não somos peludos e nadamos com facilidade.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
Vocês viram, ela tem 90 anos. Ela disse que está em contagem regressiva.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
E ela se desespera por encontrar mais evidências acerca da conexão.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
E eu penso: "Estou sentado ao lado de Lewis Pugh".
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Risos)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Esse homem nadou ao redor do Polo Norte! Precisa de mais evidência?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Risos)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
E lá está ele.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Aplausos)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
É assim que o TED traz todas essas conexões em um evento.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Eu não estava aqui na terça. Não cheguei a assistir Gordon Brown
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
pedindo emprego -- hum, me desculpem.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Risos)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Eu sinto muito. (Aplausos)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Eu sinto muito. Não, não. (Aplausos)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Não, não, ahh ... (Aplausos)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Brown): "Os problemas globais precisam de soluções escocesas".
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Risos)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
O problema que me aflige com Gordon Brown: ele vem ao palco
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
e ele olha para todos nós, como tendo sido o cara
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
que acabou de destampar a cabeça sua sua fantasia de urso.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Brown): "Oi, posso lhes dizer o que aconteceu na floresta, lá atrás?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Ah, não." (Risos)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Sinto muito. Tenho somente 18 minutos, 18 minutos para falar sobre salvar o mundo,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
salvar o planeta, as instituições globais.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Nosso esforço acerca das mudanças climáticas,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
eu tenho somente 18 minutos, infelizmente não vou conseguir falar sobre
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
todas as coisas maravilhosas que estamos fazendo para promover a agenda das mudanças climáticas
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
na Grã Bretanha,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
como a terceira pista que planejamos para o Aeroporto Heathrow ..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Risos)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"A grande geradora de energia movida a carvão que estamos construindo
04:36
at King's North,
109
276260
2000
em King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
e é claro, as notícias auspiciosas que recebemos hoje,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
que esta semana, a única fabrica britânica de
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
turbinas movida a vento teve que fechar.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Sem tempo, infelizmente para
04:48
to mention those."
114
288260
2000
mencionar mais."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Aplausos)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Empregos britânicos para o povo escocês ...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Não." (Risos)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Principios cristãos, valores cristãos.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Não matarás, não roubarás,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
não cobiçarás a esposa do teu próximo."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Risos)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Para ser honesto, quando estava no número 11 isso nunca era para ser um problema."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Risos)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Tony Blair):"Certo, sim, vamos, né.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Muito bem Gordon, vamos, né.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Será que posso dizer algumas coisas sobre
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
primeiro sobre Sherie, porque ela é uma maravilhosa 'lady',
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
minha esposa, com um sorriso maravilhoso.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Isso me lembra, que devo lhe enviar mais uma carta."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Risos)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Eu acho que, você sabe, o que as pessoas esquecem
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
o Gordon e eu, nós sempre nos entendemos super bem.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Ok, nunca fomos do tipo "Brokeback Mountain."
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Risos)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Você sabe, escrevi para ele, um pouco antes de entregar o cargo, dizendo:
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'Posso confiar no seu apoio, para o próximo mês?'
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
E ele me escreve de volta, dizendo: 'Não, não espere.'
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
O que me surpreendeu, porque nunca havia lido 'espere' escrito daquele jeito."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Risos)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Outra coisa que Gordon poderia ter mencionado no seu discurso
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
na Mansion House em 2002 --
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
isso é para as paredes; as pessoas nem estavam aí.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Mas as pessoas, ao falar sobre a indústria financeira, ele disse
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"O que você como a cidade de Londres, teria feito para os serviços financeiros,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
nós, como governo, esperamos fazer para a economia como um todo."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Risos)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Quando você pensa sobre o que aconteceu com os serviços financeiros,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
e você vê o que aconteceu com a economia, você pensa,
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Bem, aqui tem um homem que cumpre com suas promessas".
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Risos)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Mas estamos num novo mundo agora. Estamos num mundo completamente novo.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Esta é a primeira vez que posso lembrar, que se você receber uma carta
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
de um gerente do banco sobre o empréstimo, você não sabe se está tomando o
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
dinheiro dele, ou se está emprestando seu dinheiro a ele.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Não estou certo?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Essas coisas extraordinárias, as contas da Islândia na internet.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Alguém aqui tinha uma conta na internet da Islândia?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Por que você faria isso? É como ir um passo além,
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
respondendo aqueles emails da Nigéria, não é?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Risos)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Pedindo seus dados bancários.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
E você sabe, Islândia, nunca iria suspender.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Não havia aquele tipo de garantia.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
O que eles tem? Além de peixe, só isso.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
É por isso que o primeiro ministro foi à televisão. Ele disse,
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"O que sobrou para todos nós
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
foi uma grande bacalhoada."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Risos)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Muito do que faço -- tento primeiro entender
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
para depois complicar a parte que entendemos.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
E entender a crise financeira foi muito, muito dificil.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Por sorte, alguém como George Bush foi de grande ajuda.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Ele resumiu, na verdade, no jantar.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Ele estava discursando num jantar, e disse,
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street encheu a cara."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Risos)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"E agora está de ressaca".
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
E isso, você sabe, é algo --
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Aplausos)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
É algo que realmente dá para associar.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
Com certeza, é algo que ele pode associar.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Risos)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
E o outro, é claro, é Donald Rumsfeld, que disse,
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Há os conhecimentos conhecidos, coisas conhecidas que conhecemos.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
E há os conhecimentos desconhecidos,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
as coisas que conhecemos que não conhecemos.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
E há os desconhecidos desconhecidos, aquelas coisas
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
que desconhecemos que desconhecemos".
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
E por ser Inglês, quando ouvi pela primeira vez pensei: "Quanta asneira junta".
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
E então, você pensa, bem, na verdade é isso do que se trata.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Esse rombo, o que Ben Bernanke já disse
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
esse caótico desenrolar do sistema financeiro mundial,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
é sobre -- eles não sabiam, eles não sabiam o que estavam fazendo.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
Em 2006, a direção da Associação Americana de Bancos e Hipotecas disse, abre aspas:
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Pelo que podemos ver,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
nenhuma ocorrência sísmica
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
vai atingir toda a economia dos EUA".
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Olha só, aqui temos um cara no melhor de sua função.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Risos)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
E no meio da crise, o diretor das garantias quantitativas
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
no Lehman Brothers disse:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Os eventos que os modelos de predição diziam que aconteceriam
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
somente a cada 10.000 anos
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
aconteceu diariamente por três dias".
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
É extraodinário. É um mundo totalmente novo e por isso é difícil de entendê-lo.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Mas temos uma nova esperança. Temos um novo homem.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
América elegeu o seu primeiro presidente abertamente negro.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Risos)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Notícias maravilhosas.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Não só isso. Ele é canhoto. Vocês perceberam isso?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Quantos aqui são canhotos?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Vejam, a maioria das pessoas que eu mais admiro,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
sejam os grandes artistas, os grandes pintores, grandes pensadores,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
eles são todos canhotos.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
E alguém me disse na noite passada, você sabe, sendo canhoto,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
você tem que aprender a escrever sem borrar tinta.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
E alguém falava sobre metáforas na segunda.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
E eu pensei, que maravilhosa metáfora não? Um presidente americano que
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
tem que escrever sem borrar a tinta.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Vocês gostaram dessa? Em comparação a olhar para
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
George Bush, bem, qual metáfora encontramos?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Poderia ser algo do macaco aquático, não poderia?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Bem, você sabe, sinto muito,
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Eu sou destro, mas vejo que borrei tinta como percebem".
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Risos)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Mas, sabemos que ele se foi. Agora ele se foi.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
São oito anos de História Americana, oito minutos de minha fala
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
que foram embora assim.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Você sabe, é o fim de uma Erra [sic].
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Acontece de eu acreditar que foi um grande erro.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Eu sei que as pessoas me disseram que creem que foi um dos maiores erros
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
na história dos Estados Unidos.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Mas provamos que eles estavam errados no Iraque.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Eles disseram que não havia conexão entre o Iraque e Al Qaeda.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Mas agora existe".
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Risos)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Tenho uma mensagem para os homens bomba suicidas
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
para as pessoas que explodem a si mesmos".
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Risos)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Nós vamos achar vocês".
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Risos)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Nós vamos garantir que vocês nunca mais repitam isso".
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Risos)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Mas ele se foi, e é incrível de se ver --
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
com certeza um dos piores oradores
10:18
in American history,
246
618260
2000
da história Americana,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
agora ser substituído por um dos maiores, em Obama.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Você deve ter assistido na noite da vitória.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
E ele falou para a multidão de Chicago, e disse,
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Se tiver alguém por aí
10:32
who still doubts
251
632260
3000
que ainda duvida
10:35
that America is a place
252
635260
5000
que America é a terra
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
onde todas as coisas são possíveis ..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Eu não consigo fazer o discurso todo porque ficaria muito longo, com certeza.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Risos)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Mas você entendeu. E daí vai para a inauguração -- a posse.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
E ele, e o Ministro do Supremo, eles tropeçam um no outro,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
eles se atrapalham nas falas e se confundem.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
E tem o George Bush sentado e mandando: "he he he he ..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Risos)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"Não é tão fácil né? He he he".
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Risos)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Mas o que é interessante é o Gordon Brown falando sobre Cícero.
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
As pessoas após ouvirem um discurso, falavam "Grande discurso".
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
E então eles iam ouvir Demóstenes,
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
e aí eles falavam "Marchemos".
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
E todos queremos crer no Presidente Obama.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
É meio como aquela fala no filme "Melhor Impossível".
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Você se lembra do filme com Helen Hunt e Jack Nicholson,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
e a personagem de Helen diz para Nicholson: "O que você vê em mim?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
E Jack Nicholson simplesmente responde:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Você me faz querer ser um homem melhor".
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
E você quer um líder que inspira e desafia
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
e que faz voce querer ser um cidadão melhor. Certo?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Mas no momento, é aquela coisa de Cícero.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Gostamos do que Barack Obama diz, mas nada fazemos a respeito.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Então ele vem para este país, e ele diz:
11:37
"We need
278
697260
2000
"Nós precisamos
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
um grande estímulo fiscal".
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
E todo mundo diz: "Grande!" E ele vai embora daqui
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
e os franceses e os alemães vem: "Não, não, esqueça isso,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
absolutamente não". E nada acontece. Ele vai para Strasburg.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Ele discursa: "Precisamos de mais botas no chão do Afeganistão".
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
E todos respondem "Grande ideia".
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Ele vai embora, e as pessoas dizem: "Não, não, não vamos fazer isso.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5 mil no máximo, e nada de foguetes, não, não vamos fazer isso".
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Ele vai a Praga, e ele diz:"Nós cremos num mundo livre do nuclear".
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
E é maravilhoso ter um presidente americano que pode dizer a palavra: "nuclear",
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
só para lembrar isso primeiro.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Você se lembra como era com George Bush: "nu-queu-lar"
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Desculpe, o que? "Nu-queu-lar"
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Risos)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Você pode falar "molecular"? "Meucluar".
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Risos)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Muito obrigado
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Mas ele diz: "Queremos um mundo livre do nuclear".
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
E no mesmo dia, a Coreia do Norte, naquele mesmo dia,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
A Coreia do Norte é pega -- se isso é possível --
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
mandando um sobre o Japão --
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Risos)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
e cai em seus arredores ...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Então buscamos inspiração com quem? Ainda temos Bill Clinton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Viajando pelo mundo". (Risos)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Eu creio, creio que tenha sido Presidente Dwight D. Eisenhower que disse ..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Risos)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Diga uma mentira; foi a Diana Ross ..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Risos)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"... que disse, alcance e toque ..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Risos)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
"... alguém está feliz -- a mão".
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Risos)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Faça desse mundo um lugar melhor, se você puder.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Creio na importância disso. Realmente creio.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
E estava esperançoso que Hillary pegasse a Casa Branca,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
porque ela estava longe de nossa casa por quatro anos.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
E eu, você sabe". (Risos)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Então, como isso não deu certo eu tive que fazer uns ajustes, deixe-me dizer-lhes".
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Risos)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Agora na Grã Bretanha temos o Príncipe Charles.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"E o meio ambiente é tão importante, tudo o que podemos fazer.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Minha mulher se chateia pois estou constantemente tentando
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
colocar as emissões no topo de sua agenda".
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Risos)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Ou, como os sul africanos, temos o Mandela para nos inspirar.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, o grande homem Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Ele foi honrado com um estátua agora.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Anteriormente, a mais alta honraria que ele conquistou na Grã Bretanha
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
foi uma visita do time Ground Force - num programa de jardinagem.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Então, Nelson, como voce gostaria de ter uma bela fonte de água?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ahh, me ouça Mister Titchmarsh".
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Risos)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Permaneci na prisão
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
por quase 30 anos
13:59
on an island
334
839260
2000
numa ilha
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
no meio do Oceano.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Porque eu iria querer um fonte de água?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Risos)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Rapidamente agora: eu não sabia ao certo como encerrar minha fala
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
e então ontem, aquele cara veio com uma excelente citação
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
tirada do "Ensaios Japoneses sobre o fazer nada"
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
que nos disse que é bom ter algo que está inacabado
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
porque implica que ainda há espaço para crescimento.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Muito obrigado mesmo.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7