Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Poram Lee 검토: InHyuk Song
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
그동안 크리스는 제게 너무 친절하게 잘 대해줬습니다.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
어떻게 그렇게 친절한지, 정말 모르겠군요.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
이번 주 내내 정말 친절했죠. 크리스는 이런 말을 해도 괜찮을 겁니다.
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"크리스, 정말 미안하네. 내가 자네 차를 몰다가 박았다네.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
더 안 좋은 건, 자네 집에 박아버렸지, 뭔가.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
그래서 자네 집에 불이 났어.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
참고로 더 놀라운 소식은, 자네 부인이 자네 절친이랑 도망갔다네."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
그러면 크리스는 아마 이렇게 대답하겠죠. [크리스 성대모사]"고마워"
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(웃음)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"알려줘서 고마워. 정말 재밌는 이야기인걸"
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(웃음)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"내가 미처 몰랐던 미지의 세계로 데려가 줘서 정말 고맙네, 고마워." [크리스 끝]
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(웃음)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
이... (박수) 이 자리에 우리를 초대해 주셔서 감사합니다.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
TED 주간이 지날수록 여러분이 점차 깨닫게
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
되는 것은 날이 지날수록 서서히,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
다른 강연자들이 여러분이 발표하고자 했던 대부분을 먼저 말해버린다는 겁니다.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(웃음)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
핵융합, 이 문제에 대해서 제가 한 십분 정도 다루려고 했었고요.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
분광학도 그런 것 중 하나였고
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
평행 우주도 있었죠.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
그래서 오늘 아침에는 "이런, 그냥 카드 마술이나 해야겠어."라고 생각했습니다(레나드그린)
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(웃음)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
하지만 그것도 누가 해버렸죠.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
오늘은 엠마뉴엘의 날입니다. 모두 거기에는 동의하시죠?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
엠마뉴엘 말이에요. 당연하죠 (박수) [*번역자 주: Emmanuel Jal은 이날 강연을 공연으로 마무리했음.]
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
제가 끝마무리는 춤으로 하려고 계획했었죠.
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(웃음)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
뭐, 지금은 그게 터무니없어 보이네요.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
그래서 제가 오늘 하려고 하는 건요 -엠마뉴엘을 기리면서 말이죠-
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
제가 하려는 건, 제가 할 수 있는 최초의
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
TED Global 경매입니다
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
첫 물품은, 여기에 있는 수수께끼 해독기입니다.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(웃음)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
1,000달러부터 시작하겠습니다, 입찰하실 분?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
1,000달러 나왔고요. 방금 브루노의 표정이
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
[브루노 성대모사] "안 돼, 이러지마, 제발 제발 하지마.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
이러면 안 돼, 제발 하지마."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(웃음)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
걱정되네요. 제가 처음 초청을 받았을 때
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
주최 측에서 저에게 그러더군요. "세상을 바꾸는 15분입니다.
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
당신의 무대에요." 세상을 바꾸는 15분이라…, 여러분은 어떨 실지 모르겠지만,
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
전 전원 플러그 바꾸는 데에만 15분이 걸립니다.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(웃음)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
어쨌든, 세상을 바꾸는 생각이라는 것은 정말 대단한 일입니다.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
아, 참고로 이젠 플러그를 바꿀 필요가 없습니다.
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
지금, 우린 이미 환상적인 무선 전기(WiTricity)의 시범을
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
보았으니 말이죠. 멋지죠? 이런 것들은 우리에게 영감을 줍니다.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300년 전이었다면 사람들은 이런 것 때문에 화형을 당했을 테지요.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(웃음)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
지금은 하나의 아이디어지요.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(웃음)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
훌륭합니다. 멋져요.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
살다 보면 때론 엄청난 사람들을 만나곤 하지요.
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
세상을 아주 다른 눈으로 바라보는 사람들을요.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
어제, 데이비드 도이치를 예로 들 수 있죠, 아 참고로 그는
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
제가 말하려고 했던 주제를 가로챈 사람 중 하나입니다,
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(웃음)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
여러분이 세상을 그런 시각으로 바라보면
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
스타벅스에 가는 일도 전혀 새로운 경험이 되지요.
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
데이비드가 스타벅스에 들어가면 점원들이 주문을 받겠죠.
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"마키아또를 드시겠습니까?
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
라떼나 아메리카노도 있고요,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
카푸치노도 있습니다"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
그러면 데이비드가 답하겠죠.
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"저에게 무한한 변수를 지닌 것들을 권하시는군요."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(웃음)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"어떻게 당신의 커피가 진짜인 겁니까?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(웃음)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
그럼 종업원이 답할 겁니다.
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"다음 손님 주문받아도 될까요?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(웃음)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
그리고 어제 이 자리에 섰던 엘레인 모간씨, 멋지지 않았나요?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
환상적이었죠. 정말 좋았습니다.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
어제 수생 유인원과 인간의 연관성에 대해서 말씀하셨는데요.
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
물론 그 연결고리는 다윈설(진화론)과
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
우리 모두가 헐벗었다는 사실간에 형성되는 겁니다.
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
우린 털이 많지 않고 수영을 꽤 잘한다는 거죠.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
그리고 그녀가 말하기를, 자기는 이제 90살이라 시간이 촉박하다고 했습니다.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
연관성에 대한 증거를 더 찾는 데 필사적이라고요.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
그때 든 생각이 "난 지금 루이스 퓨 옆에 앉아 있는데?"였습니다.
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(웃음)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
북극을 헤엄쳐 다닌 이 사람이 있는데, 대체 무슨 증거가 더 필요하지?"
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(웃음)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
지금도 루이스 퓨가 저기 앉아 있네요.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(박수)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
TED가 이런 연결점들을 어떻게 모으는지를 보여주죠.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
전 화요일에 여기 없었습니다. 그래서 사실 고든 브라운의...
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
입사지원서를 보지 못했어요…. 음, 죄송합니다
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(웃음)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
죄송합니다. (박수)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
정말 죄송합니다. 어이구, 아니에요 (박수)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
아뇨, 아뇨, 하하..아... (박수)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
[고든 브라운 성대모사] "범지구적 문제에는 스코틀랜드식 해결방식이 필요합니다."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(웃음)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
제가 고든 브라운에게 불만인 것은 그가 무대에 올라오면
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
모든 사람에게
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
이제 막 곰돌이 의상을 벗은 사람 같다는 거죠.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
[브라운] "안녕, 저 숲 뒤에서 무슨 일이 벌어졌는지 얘기해 줄까?"
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
어, 아니에요" (웃음)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"죄송한데 제겐 단 18분밖에 없어요. 세상을 구하고, 지구를 구하고, 국제 협회를 구하는
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
일에 대해 말할 수 있는 18분.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
기후 변화에 대응하는 우리 일을 말하기에
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
안타깝게도 전 18분밖에 없어서 여러분에게
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
기후 변화 의제를 홍보하기 위해 영국에서 했던 멋진 일들을
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
모두 얘기할 수가 없네요
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
히드로 런던 공항에서 계획하는 제3활주로 같은 일이나..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(웃음)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"대형 석탄 화력 발전소도
04:36
at King's North,
109
276260
2000
킹스 노스 지역에 건설 중이고요.
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
또, 오늘 나온, 이번 주만의 흥미로운 속보는
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
영국의 유일한 풍력 발전업체가
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
문을 닫게 됐다는 거죠.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
안타깝게도 시간이 없네요.
04:48
to mention those."
114
288260
2000
이 모든 것들에 대해서 말하기에는.
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(박수)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
스코틀랜드 인을 위한 영국 일자리...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
아뇨" (웃음)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"기독교 교리, 기독교적 가치
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
살인하지 말지어다, 도둑질하지 말지어다
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
이웃의 아내를 탐하지 말지어다"
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(웃음)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"그렇지만, 솔직히 제가 넘버11에 있을 때는 문제 되지 않았는데 말이죠" [브라운 끝]
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(웃음)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
[토니 블레어 성대모사] "네, 그래요, 이봐요, 음-
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
좋아요, 고든, 그래요, 음
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
우선은 쉐리에 대해서 몇 가지 말하고 싶군요
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
쉐리는 훌륭한 여인이고
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
멋진 웃음을 지닌 제 부인이죠
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
그러고 보니 편지를 부쳐야 하는군요"
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(웃음)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"제 생각에, 사람들이 잊은 사실이
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
고든과 제가 항상 완벽하게 어울린다는 거죠.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
뭐 그래요, 영화 '브로크백 마운틴' 같았던 적은 없지만 말이죠"
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(웃음)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
제가 사무실을 나서기 전에 고든에게 편지를 썼죠.
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'다음 달에도 당신의 지지를 바랄 수 있을까요?'라고요.
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
그랬더니 답장을 보냈더군요. '아니, 안되.' 절 놀라게 했죠.
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
왜냐면, 전 이전에는 '안돼'를 그렇게 쓰는 걸 본 적이 없거든요" *브라운의 철자가 문제 된 적이 있었음.
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(웃음)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
고든이 2002년 런던 시장 관저를 향해 가졌던
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
연설에서 말했어야 했던 게 있습니다
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
사람들이 아닌 벽에 대고 얘기한 거였고, 사람들은 듣지 않았지만
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
금융산업에 대해서 얘기할 때 고든이 말하길
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
[브라운] "여러분이 런던 시로서 금융 서비스를 위해 한 일을
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
우리가 정부로서 경제 전체를 위해 하고자 합니다."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(웃음)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
여러분이 금융 서비스업계에 무슨 일이 벌어졌나 생각하고
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
경제에 무슨 일이 벌어졌는지를 보면, 이런 생각이 들겁니다.
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"뭐, 약속을 지키는 사람인 거지요"
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(웃음)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
하지만 지금 우리는 새로운 세계에 있습니다. 완전히 새로운 세계죠.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
제가 기억하는 한은 이런 일이 있는 것이 처음입니다만, 은행 직원으로부터
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
대출에 관한 편지를 받게 된다면, 여러분이 은행으로부터
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
돈을 빌리는 건지, 아니면 은행이 여러분으로부터
06:38
Am I right?
155
398260
2000
돈을 빌리는 건지 헷갈리실 겁니다. 제 말이 맞나요?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
아이슬란드의 인터넷 계좌에 관한 매우 멋진 사건이죠. [*아이슬란드에서 영국 계좌를 다 정지시켰었음]
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
누구 아이슬란드 인터넷 계정 갖고 계시나요?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
왜 그런 일을 하십니까? 아니 대체 왜-- 그건 마치
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
나이지리아에서 오는 당신의 자세한 은행 정보를 묻는 이메일에
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
답변을 하는 것보다 더한 겁니다. (웃음)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
그렇지 않나요?
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
아이슬란드는 포기하지 않을 겁니다.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
그 정도의 담보를 갖고 있지 않거든요.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
그 나라가 무얼 가지고 있나요? 물고기들이죠. 그뿐입니다.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
수상 총리가 텔레비전에 나와서 말하기를
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
[아이슬란드식 억양] "이는 우리에게 대단히 큰
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
해덕*을 남겨주었죠" [*대구와 비슷하나 그보다 작은 바다 고기]
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(웃음)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
제가 하는 많은 일이 먼저 사건들을 이해한 다음에
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
그것들을 난센스로 말이 안 되게 만드는 거죠.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
경제위기를 이해하기에는 매우 어려운 일입니다.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
다행히도, 조지 부시가 이해하는 데 많은 도움이 되었죠.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
그가 간단히 요약해버렸죠. 진짜로, 저녁식사자리에서요.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
저녁 식사 중에 그가 말하기를
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
[부시 성대모사] "월스트리트가 취했던 거죠"
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(웃음)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"그리고 지금은 숙취에 시달리는 거고요."[부시 끝]
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
그리고 그건, 아시다시피,
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(박수)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
우리가 모두 공감 할 수 있는 거죠.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
그는 당연히 공감 할 거고요. [*부시의 알콜 문제를 빗댐]
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(웃음)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
그리고 또 다른 이, 도널드 럼즈펠드가 말하기를
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
[럼즈펠드 성대모사] 우리가 아는 알려진 것들이 있고, 즉 슨 우리가 안다는 것을 아는 것들이 있다.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
그리고 우리가 모르는 아는 것들이 존재한다.
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
즉 우리는 우리가 그걸 모른다는 걸 안다.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
그리고 우리가 아예 모르고 있는 걸 자체를 모르는 것들이 있다.
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
즉 우리는 그걸 모른다는 사실조차 모른다.
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
영국인으로서 저 말을 처음 들었을 때 들었던 생각은 "재수 없군."이였습니다.
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
좀 시간이 지나자, 맞는 말이더군요. 결국, 저것으로 말미암은 일인 거죠.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
벤 버난키가 말한
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
세계 경제 시스템의 혼란스러운 풀어짐은
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
그들이 무엇을 하고 있는지 몰랐다는 데에서 기초합니다.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
2006년도에 미국 모기지 은행장이 말하기를
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"모두에게 확연하게 보이듯이
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
그 어떤 엄청난 일도 현재
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
미국 경제의 상황을 뒤엎을 수 없다."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
자, 여기 자기 일을 매우 잘하는 자가 있군요.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(웃음)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
위기가 왔을 당시 리먼 브라더스의 양적 보통주의
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
헤드가 말하기를
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"가상 모델에서는 만년에
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
한 번 일어날 거로 예측되었던 사건들이
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
사흘 동안 매일 일어났다."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
그렇습니다. 엄청난 일인 겁니다. 이해하기가 아주 매우 어려운 새로운 세계인 거죠.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
하지만 우리는 새로운 희망을 품고 있죠. 새로운 인물도 있고요.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
미국은 처음으로 공개적인 흑인 대통령을 선출했습니다. [*흑인 지지도가 높아 흑인 대통령이라 불렸던 빌 클린턴을 빗댐]
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(웃음)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
멋진 소식이죠.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
그것뿐만이 아니라 그는 왼손잡이이기도 하지요. 알고 계셨습니까?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
여기 계신 분 중에 왼손잡이는 몇 분이나 계시죠?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
아시다시피 제가 존경하는 많은
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
훌륭한 예술가, 디자이너 그리고 사상가들은
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
왼손잡이였습니다.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
어젯밤 누군가 말하기를 왼손잡이라 함은
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
잉크를 문대지 않고 글 쓰는 방법을 배워야 한다고 하더군요.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
또한 누군가는 월요일에 은유법에 대해서 말했습니다.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
멋진 은유라고 생각했습니다. 미국의 대통령이
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
잉크를 문대지 않고 써야 한다는 것이.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
맘에 드십니까? 그와 반대로
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
조지 부시 경우에는 음, 상징하는 게 뭘까요?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
제 생각엔 아마 수중 유인원과 관련된 것일 거예요.
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
[부시] "뭐 일단 사과의 말씀을 드리지요.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
전 오른손잡이임에도 잉크를 잘 문대는 것 같네요. 하하"
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(웃음)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
이제 그는 퇴임했죠.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
팔 년간의 미국 역사가 제 팔 분짜리 꽁트로 사라진 거죠.
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
그냥 그렇게 사라지는 겁니다.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
한 시대의(*실수의) 끝인 거죠. [*동음이의어를 이용한 말장난]
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
가장 위대한 시대(큰 실수)였다고 믿고 있습니다.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
사람들이 미국 역사상 가장 위대한 시대(큰 실수) 중
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
하나였다고 말하는 것을 압니다.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
하지만 이라크에서 그들이 틀렸음을 증명했죠.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
이라크와 알 카에다 사이에는 아무런 연관이 없다고 말했으나
09:56
There is now."
235
596260
2000
지금은 있습니다."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(웃음)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
[부시] "하지만 자살 폭파범들에게 전하고 싶은 메시지가 있습니다.
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
자기 자신을 날려버리는 사람들에게 말이죠"
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(웃음)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"우린 당신들을 찾아낼 것입니다."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(웃음)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"두 번 다시 그 일을 못하도록 할 것입니다."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(웃음)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
하지만 지금 그는 사라졌죠. 미국 최악의
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
연설가 중 하나가 미국 역사상 최고의
10:18
in American history,
246
618260
2000
연설가 오바마에게 자리를 내주는 걸
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
보는 것은 멋진 일이죠.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
어쩌면 그의 승리의 날에 그곳에 계셨는지도 모르겠군요.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
그가 시카고의 청중들에게 말하기를
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
[오바마 성대모사] "아직도 미국이
10:32
who still doubts
251
632260
3000
무한한 가능성을 지닌
10:35
that America is a place
252
635260
5000
나라라는 것을 의심하는
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
사람이 있다면..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
연설 전체를 다 해 드릴 수는 없겠군요. 솔직히 너무 길거든요.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(웃음)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
하지만 큰 그림은 보이실 겁니다. 그리고 취임식으로 넘어가죠.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
그와 입법장이 서로 걸려 넘어지고
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
서로 말이 꼬여 선서를 망쳤죠.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
그리고 조지 부시가 그쪽에 앉아 "헤헤헤"
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(웃음)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"그렇게 쉽진 않지? 헤헤헤"
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(웃음)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
하지만 재밌는 점은 고든 브라운이 키케로에 관해 말할 때
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
사람들이 연설을 듣고 '멋진 연설'이다 라고 합니다.
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
그리고 그들은 데모스테네스의 말을 듣겠지요.
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
그리곤 "행군하자"라고 할 겁니다.
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
우리 모두 오바마 대통령을 믿고 싶어합니다.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
"이보다 더 좋을 순 없다"라는 영화에 나오는 대사 같으니까요.
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
헬렌 헌터와 잭 니콜슨이 나왔던 그 영화 기억하시나요?
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
헬렌 헌터가 잭 니콜슨에게 "저에게서 무얼 보시나요?"라고 묻죠.
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
잭 니콜슨이
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
[잭 니콜슨 성대모사] "당신은 내가 좀 더 나은 사람이 되고 싶게 해"
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
당신은 지도자가 영감을 주고 도전을 하게 하고 좀 더
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
나은 시민이 되기를 원하는 지도자를 원합니다, 그렇죠?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
하지만 또한 키케로 같은 일도 있죠.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
우리는 바락 오바마가 말하는 바는 좋아하지만, 그에 관해 아무것도 하지 않죠.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
그래서 그가 이 나라에 와서 이렇게 말합니다.
11:37
"We need
278
697260
2000
[오바마] "우리는 큰
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
경기부양책(fiscal stimulus)이 필요합니다."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
그리고 모두 "멋져!"라고 말합니다. 그는 나라를 떠나죠.
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
떠난 후 프랑스인과 독일인은 "아니지, 아니야, 그냥 잊어버려."
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
"절대 아니야. 아무것도 일어나지 않았어." 오바마는 스트라스버그로 갑니다.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
[오바마] 그는 "아프가니스탄 땅에 더 많은 부츠가 필요하다."라고 말합니다.
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
그리고 모두 말하기를 "좋은 아이디어군요"
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
그는 떠나고 사람들은 "우린 저걸 하지 않을 거야"
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5,000이 최대야. 그리고 로켓도 안돼. 안 될 거야.
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
프라하에 가서 말하기를 [오바마] "우린 핵이 없는 세상을 믿고 있습니다"
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
아, 그리고 '뉴클리어'(핵)를 제대로 발음할 줄 아는 대통령을 가진 것도
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
멋집니다. 일단 이점 집고 가죠.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
모두 기억하시나요? 조지 부시의 '누-큘-러'?
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
아, 죄송합니다, 뭐라고요? 누큘러
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(웃음)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
"어벙큘러"라고 말씀해주시겠어요? '아반클리어.'
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(웃음)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
감사합니다.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
하지만 그는 [오바마] "핵이 없는 세상에 살기를 원한다고
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
그날, 그 말을 한 바로 그날, 북한은
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
핵 하나쯤 일본에 보낼 수 있는지를
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
재보고 있었죠.
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(웃음)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
저기 앞쪽에 하나 맞힐 수 있으려나..
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
영감을 받기 위해 우린 누구를 봐야 할까요? 우리에겐 아직 빌 클린턴이 있습니다.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
[빌 클린턴 성대모사] "세계를 여행하고
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"제 생각엔, 제가 믿기엔 드와이트 D. 아이젠하워 대통령이 말하기를"
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(웃음)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
거짓말하세요. 다이아나 로스였어요..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(웃음)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"...가 말하기를, 손을 뻗어서
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(웃음)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
누군가의 글래..아니, 손을 잡으세요."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(웃음)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
할 수 있다면 세상을 좀 더 나은 곳으로 만드세요.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
전 이것이 매우 중요하다고 생각합니다. 진심으로요.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
그리고 힐러리가 백악관에 들어가길 바랐죠.
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
그랬다면 그녀가 사 년간 집을 비울 테니깐요.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
그리고, 저 아시잖아요. (웃음)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
그래서 힐러리가 경선에서 떨어졌을 때 다른 방도를 모색해야 했죠.
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(웃음)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
그리고 영국의 찰스 왕자가
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"환경은 매우 중요합니다. 우리가 할 수 있는 것은"
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
제 아내는 제게 늘 화가 나 있죠.
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
배기가스 배출량을 자기 아젠다에 맞추려고 하면서요.
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(웃음)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
아니면, 남아공의 만델라가 영감을 주지요
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
만델라, 위대한 만델라 말이죠.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
지금은 그를 추앙하기 위한 동상도 세워져 있습니다.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
영국에서 그가 받았던 가장 큰 명예는
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
그라운드 포스에서 웬예팀이 방문한 것이었죠.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
[티취마시 성대모사] "자, 넬슨 씨, 이 멋진 수로가 어떤가요?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
[만델라 성대모사] "아, 잘 들으시오. 티취마시 씨"
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(웃음)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"난 바다 한가운데에 떠있는
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
외딴 섬에서
13:59
on an island
334
839260
2000
30년간
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
투옥되어 있었소.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
나한테 망할 수로가 필요할 것 같소?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(웃음)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
끝마침은 짧게 하도록 하겠습니다. 전 이 이야기를 어떻게 끝맺어야 할지 정하지 못했었습니다
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
그런데 어제 어떤 분이 훌륭한 인용문을 알려주시더군요.
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
"무위에 대한 일본 수필"에 나온 말인데요
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
완성되지 않은 것은 아직 더
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
성장할 수 있는 여지가 있음을 뜻한다고요.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
경청해 주셔서 감사합니다
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7