Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: A. Karolina Romanek
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Annyira kedves volt Chris.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Nem tudom hogyan tudod ezt tartani Chris, tényleg nem.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Annyira kedves, egész héten. Ő az a fajta ember, akinek ha azt mondanák,
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, igazán sajnálom, összetörtem az autódat.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Sőt, még rosszabb. Nekimentem vele a házadnak.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
A házad kigyulladt.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
Ami még rosszabb, a feleséged épp most szökött meg a legjobb barátoddal."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
És tudják, Chris azt mondaná: "Köszönöm."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Nevetés)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Köszönöm, hogy megosztottad velem, ez igazán érdekes."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Nevetés)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Köszönöm, hogy elvittél egy helyre, amiről azt sem tudtam létezik. Köszönöm."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Nevetés)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Az egyik... (Taps) Köszönöm, hogy meghívtál minket.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Az egyik gond azzal, hogy az ember a TED hét későbbi részében lép fel, hogy
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
lassan, ahogy telnek a napok,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
az összes többi előadó lefedi a nagyját annak, amivel készültél.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Nevetés)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Nukleáris fúzió, erről kb. 10 percnyi anyagom volt.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Színképelemzés. Egy másik témám volt.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Párhuzamos világegyetemek.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Így hát ma reggel gondoltam, "Nos, akkor csak csinálok egy kártyatrükköt."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Nevetés)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Ennek is lőttek.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
És ma van Emmanuel napja, azt hiszem ebben már megegyeztünk, nem?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Abszolúte. (taps)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Azt terveztem, hogy egy tánccal fejezem be...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Nevetés)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Ez most már eléggé szánalmasan néz majd ki.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Szóval azt gondoltam, hogy - Emmanuel tiszteletére -
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
ma elindítom az első
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
TED Global árverést.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Ha elkezdhetném, ez az Enigma kódfejtő gép.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Nevetés)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Ki ajánl 1000 dollárt? Valaki?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Köszönöm. Bruno arca, épp akkor,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
azt mondta, "Ne, ne tedd ezt. Kérlek ne.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Ne tedd ezt. Ne csináld."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Nevetés)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Aggódom. Amikor először kaptam a meghívást,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
valahol azt mondták benne, "15 perc a világ megváltoztatására,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
a Te pillanatod a színpadon." 15 perc a világ megváltoztatására.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Nem tudom hogy vannak vele, nekem 15 perc kell egy dugó kicseréléséhez.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Nevetés)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Szóval a világ megváltoztatásának ötlete eléggé különleges.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Nos természetesen már tudjuk, hogy nem kell dugót kicserélnünk,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
már láttuk a csodálatos szemléltetését
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
a vezeték nélküli elektromosságnak - fantasztikus. Tudják, ez inspirál minket.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 évvel ezelőtt máglyán égették volna meg ezért.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Nevetés)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
És most ez egy ötlet.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Nevetés)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
Nagyszerű. Fantasztikus.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
De találkozunk néhány fantasztikus emberrel,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
emberekkel, akik teljesen máshogy látják a világot.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Tegnap, David Deutsch, egy másik
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
aki elmondta a nagyját annak amit én akartam.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Nevetés)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
De ha így tekintünk a világra,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
egy egészen új élménnyé változtatja a kávéházban vásárlást, nem gondolják?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Úgy értem, bemegy és azt mondják neki:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Macchiatot szeretne,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
vagy tejeskávét, vagy hosszúkávét,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
vagy egy cappuccino-t?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
És azt mondaná,
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Olyan dolgokat ajánl nekem, amelyek végtelenül variálhatók."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Nevetés)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Hogyan lehet egy kávé igaz?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Nevetés)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
És erre azt mondják,
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Nem bánja, ha kiszolgálom a következő vásárlót?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Nevetés)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
És Elaine Morgan tegnap, hát nem volt csodálatos?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantasztikus. Igazán jó.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Előadása a vízi majomról és a kapcsolat, természetesen
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
a kapcsolat a darwinizmus
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
és a tény között, hogy mindannyian meztelenek vagyunk,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
nem vagyunk szőrösek és elég jól úszunk.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
És azt mondta, tudják 90 éves. Azt mondta kezd kifutni az időből
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
és kétségbeesetten keresi a bizonyítékot a kapcsolatra.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
És arra gondolok, "Lewis Pugh mellett ülök."
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Nevetés)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Ez az ember körbeúszta az Északi-sarkot, mi más bizonyítékot akar még?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Nevetés)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
És ott is van.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Nevetés)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Így hozza össze a TED ezeket a kapcsolatokat.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Nem voltam itt kedden. Nem láttam Gordon Brown
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
álláspályázatát - ó bocsánat.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Nevetés)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Nagyon sajnálom. (Taps)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Nagyon sajnálom. Nem, nem (Taps)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Nem, nem, ahh ... (Taps)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Brownként):"Globális problémák skót megoldásokat igényelnek."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Nevetés)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Az a gondom, hogy amikor Gordon Brown színpadra lép
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
úgy néz ki az egész világ számára, mint egy ember,
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
aki épp levette egy medvejelmez fejét.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Brownként): "Helló, elmondhatom mi történt az erdőben, ott hátul?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Ó, nem." (Nevetés)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Bocsánat. Csak 18 percem van, 18 perc, hogy beszéljek a világ megmentéséről,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
a bolygó megmentéséről, a világszervezetekről.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Tennivalóinkról az éghajlatváltozással kapcsolatban.
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
Csak 18 percem van, sajnos nem tudok beszélni mindarról
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
a gyönyörű dologról amit teszünk hogy elősegítsük az éghajlat változás ügyét
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
Nagy Britanniában,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
mint a harmadik kifutópálya amit a Heathrow reptérre tervezünk..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Nevetés)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"A nagy széntüzelésű erőmű amit építünk
04:36
at King's North,
109
276260
2000
King's North-nál,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
és természetesen az izgalmas hír, miszerint éppen ma,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
éppen ezen a héten, Nagy-Britannia egyetlen
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
szélerőmű gyártója arra kényszerült, hogy bezárjon.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Nincs idő sajnos,
04:48
to mention those."
114
288260
2000
ezek említésére."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Taps)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
Brit munkahelyek skót embereknek...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Nem." (Nevetés)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
Keresztény elvek, keresztény értékek.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Ne ölj, ne lopj,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
ne kívánd meg szomszédod feleségét."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Nevetés)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Bár, őszintén szólva, amikor a 11-es szám alatt laktam ez sosem volt probléma."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Nevetés)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Tony Blairként): "Igen, rendben, gyerünk, eh.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Rendben Gordon, gyerünk, eh.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Csak, mondhatnék csak egy pár dolgot?
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
Először Sherie-ről, mert ő egy nagyszerű asszony,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
a feleségem, a gyönyörű mosolyával.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Jut eszembe, fel kell adnom azt a levelet."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Nevetés)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Csak arra gondolok, tudják, amit az emberek elfelejtenek,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
Gordon és én, mindig jól kijöttünk egymással.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Na jó, sosem volt éppen egy 'Túl a barátságon.'"
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Nevetés)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Tudják, írtam neki, épp mielőtt elhagytam a hivatalt. Azt írtam,
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'Számíthatok a támogatásodra a jövő hónapban?'
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
És válaszolt. Azt írta, 'Nem, nem számíthatsz.'
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Ami eléggé meglepett, mert korábban még sosem láttam úgy betűzve a 'nem' szót."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Nevetés)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Másik dolog amit Gordon megemlíthetett volna a beszédében
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
a Londoni Városházának 2002-ben...
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
az épületnek mondta, az emberek nem figyeltek.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
De az emberek... amikor a pénzügyi szolgáltatókról beszélt, azt mondta:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Amit Önök London nevében tettek a pénzügyi szervezetekért,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
mi, a kormány, reméljük, hogy megtehetjük a gazdaság egészével."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Nevetés)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Ha belegondolnak mi történt a pénzügyi szolgáltatókkal,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
és aztán látják mi történt a gazdasággal, arra gondolnak,
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Végre van egy ember aki betartja az ígéreteit."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Nevetés)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
De már egy új világban vagyunk . Egy teljesen új világban.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Amennyire emlékszem ez az első alkalom, hogy ha kapsz egy levelet
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
a bank igazgatójától egy kölcsönnel kapcsolatban, nem tudod, hogy te kérsz
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
kölcsön pénzt tőle, vagy ő kér kölcsönt tőled.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Igazam van?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Ezek különleges dolgok, izlandi internetes bankszámlák.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Volt a jelenlévők közül valakinek izlandi internetes bankszámlája?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Miért is lett volna? Miért - Ez szinte már egy lépéssel tovább
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
a bizonyos Nigériából érkező emailekre való válaszolástól, nem?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Nevetés)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Amelyek a banki adataidat kérik.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
Tudják, Izland soha nem akarta abbahagyni.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Nem volt ekkora fedezete.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Mi van ott? Van hal, azt annyi.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Ezért jelent meg a televízióban a miniszterelnök. Azt mondta, hogy
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Ez mindannyiunkat itthagyott
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
a jó nagy 'halasztikában'."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Nevetés)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Nagy részt amit csinálok -- megpróbálok értelmet adni
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
a dolgoknak mielőtt értelmetlenséget csinálhatok belőlük.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
És értelmet adni a pénzügyi krízisnek nagyon-nagyon nehéz.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Szerencsére, olyanok, mint George Bush sokat segítettek.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Ő tényleg összefoglalta a dolgot egy vacsorán.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Beszédet mondott egy vacsorán. Azt mondta,
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"A Wall Street berúgott."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Nevetés)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"És most másnapos."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
És tudják, tudják, ez valami...
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Taps)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
És ez valami amivel összekapcsolhatjuk.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
Olyan, amivel ő feltétlenül összekapcsolhatja.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Nevetés)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
A másik, természetesen, Donald Rumsfeld, aki azt mondta,
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Vannak ismert ismeretek, azok, amikről tudjuk, hogy tudjuk.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
És vannak az ismert ismeretlenek,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
azok, amikről tudjuk, hogy nem tudjuk.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
És vannak a ismeretlen ismeretlenek, azok a dolgok,
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
amikről nem tudjuk, hogy nem tudjuk.
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
És angolként, amikor először hallottam, azt gondoltam, "Micsoda badarság."
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
Aztán, most már, nos, valójában, ez az amiről ez az egész szól.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Ez az egész, amit Ben Bernanke mondott,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
a világ pénzügyi rendszerének kaotikus kibontakozása
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
erről szól. Nem tudják, nem tudták mit csinálnak.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
2006-ban az Amerikai Jelzálogbankok Szövetségének a feje mondott, idézem,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Mint ahogyan azt tisztán látjuk,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
semmilyen nagyszabású esemény
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
sem fogja sújtani az Egyesült Államok gazdaságát."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Nos, íme egy ember, aki nagyon érti a dolgát.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Nevetés)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
És amikor a krízis megtörtént, a vezető részvényelemző
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
A Lehman Brothersnál azt mondta,
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
Olyan események, amelyekről modellek azt jelezték, hogy
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
10 000 évente egyszer fordulnak elő,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
három napon keresztül minden nap megtörténtek."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Szóval, ez szokatlan. Ez egy új világ, amelyet nagyon-nagyon nehéz megérteni.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
De van egy új reménységünk. Van egy új ember.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Amerika megválasztotta az első nyíltan fekete elnökét.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Nevetés)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Csodálatos hír.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
De ez még mind semmi, még balkezes is. Észrevették?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Mennyi balkezes van itt?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Tudják, egy csomó ember akiket leginkább csodálok,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
nagy művészek, nagy tervezők, nagy gondolkodók,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
mind balkezesek.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Valaki azt mondta nekem múlt éjjel, hogy balkezesként
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
meg kell tanulni úgy írni, hogy ne maszatolódjon el a tinta.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Valaki hasonlatokról beszélt hétfőn.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
És azt gondoltam: milyen csodálatos hasonlat, nem? Egy amerikai elnök, akinek
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
úgy kell írnia, hogy ne maszatolódjon el a tinta.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Tetszik? Ezzel szemben láthatták
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
George Bush-t, nos, mi itt a hasonlat?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Szerintem valami abból a vízi majomból lenne, nem?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Nos, tudják, ezért elnézést kérek.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Jobbkezes vagyok, de úgy tűnik én is elkentem azt a tintát.
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Nevetés)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
De tudják már elment. Nincs már többé.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Ez nyolc év az amerikai történelemben, nyolc perc az előadásomban,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
elment, csak így egyszerűen.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Tudják, ez egy hiba vége (korszak).
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Azt hiszem ez egy nagyszerű hiba (korszak) volt.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Tudom, hogy emberek azt mondták nekem, hogy ez az egyik legnagyobb hibája (korszaka)
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
volt az Egyesült Államok történetének.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
De bebizonyítottuk, hogy nincs igazuk Irakban.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Azt mondták, nincs kapcsolat Irak és az Al Kaida között.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Most már van."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Nevetés)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"De van egy üzenetem az öngyilkos merénylők számára,
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
azoknak akik felrobbantották magukat."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Nevetés)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Meg fogunk találni."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Nevetés)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Megbizonyosodunk róla, hogy nem teszitek meg újra."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Nevetés)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
De már elment és nagyszerű látni, hogy
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
a világ legrosszabb beszélőinek egyike
10:18
in American history,
246
618260
2000
az amerikai történelemben,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
most utat engedett az egyik legnagyszerűbbnek, Obamának.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Talán ott voltak a győzelme éjszakáján.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
És szólt a chicago-i tömeghez. Azt mondta:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Ha van odakint valaki
10:32
who still doubts
251
632260
3000
aki még mindig kételkedik,
10:35
that America is a place
252
635260
5000
hogy Amerika
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
a lehetőségek országa..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Nem tudom az egészet elmondani, mert túl sokáig tartana, tényleg sokáig.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Nevetés)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
De képben vannak. És aztán elmegy a beiktatásra.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Ő és a főbíró, elakadnak egymásban,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
félreértik egymás szavait és elszúrják az egészet.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
És akkor ott ül George Bush, hogy "Heh heh heh heh..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Nevetés)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"Nem is olyan könnyű, igaz? Heh heh heh."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Nevetés)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
De ami érdekes, Gordon Brown Cicero-ról beszélt,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
aki azt mondta, az emberek meghallgattak egy beszédet, azt mondták: "Remek beszéd."
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
Aztán meghallgatták Démoszthenészt,
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
és azt mondták: "Előre indulj!"
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
Mindannyian hinni akarunk Obama elnökben.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
Olyan, mint az a sor a "Lesz ez még így sem" című filmben.
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Emlékeznek arra a filmre Helen Hunttal és Jack Nickolsonnal,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
amikor Helen Hunt azt mondja Jack Nicholsonnak: "Mit látsz bennem?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
És Jack Nicholson azt mondja:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Miattad akarok jobb ember lenni."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
És egy olyan vezetőt akarnak, aki inspirál és ösztönöz
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
és jobb állampolgárok akarnak lenni miatta. Igaz?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
De jelenleg ez egy Cicero-s dolog.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Szeretjük amit Barack Obama mond, de nem teszünk érte semmit.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Szóval eljön ebbe az országba és azt mondja:
11:37
"We need
278
697260
2000
"Szükségünk van
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
egy nagy pénzügyi serkentőre."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
Mire mindenki "Nagyszerű!" Elhagyja az országot
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
és a franciák meg a németek erre "Ne, ne, felejtse el,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
semmiképpen sem." Semmi sem történik. Elmegy Strasburgba.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Azt mondja: "Több újoncra van szükségünk Afganisztánban."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
És erre mindenki "Nagyszerű ötlet."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Elmegy, mire az emberek "Nem, nem, nem, ezt azért nem tesszük meg.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
legfeljebb 5000 és semmi rakéta, nem nem, nem tesszük meg."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Elmegy Prágába és azt mondja: "Hiszünk egy nukleáris fegyver mentes világban."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
És ez egy óriási dolog, hogy van egy amerikai elnök, aki ki tudja mondani a "nukleáris" szót,
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
ezt emeljük ki.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Emlékeznek erre? George Bush, "Egy nu-ke-láris."
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Bocsánat, hogyan? "Egy nu-ke-láris."
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Nevetés)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Ki tudják mondani, hogy "avuncular"? "Avunclear."
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Nevetés)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Nagyon köszönöm.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
De ő azt mondja: "Egy nukleáris fegyver mentes világot akarunk."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
És aznap, Észak-Korea, ugyanaznap,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
Észak-Korea megvizsgálja, hogy
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
át tud-e lőni egyet Japánon...
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Nevetés)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
és földet ér-e mielőtt...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Szóval hol keressünk inspirációt? Még mindig itt van nekünk Bill Clinton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Beutazza a világot." (Nevetés)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Úgy hiszem, úgy hiszem Dwight D. Eisenhower elnök mondta..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Nevetés)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Nem igaz, Diana Ross volt..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Nevetés)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"... azt mondta, nyúlj ki és érintsd meg..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Nevetés)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
valaki mi... kezét."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Nevetés)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Tedd a világot jobbá, ha tudod.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Azt gondolom ez fontos. Tényleg.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
Reméltem, hogy Hillary eljut a Fehér Házba,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
mert akkor nem lett volna otthon négy évig.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
És én, tudják." (Nevetés)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Szóval amikor ez nem jött össze, néhány intézkedést kellett tennem."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Nevetés)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Tehát ott van ő. Nagy-Britanniában ott van Charles herceg.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"És a környezet nagyon fontos, minden amit tehetünk.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
A feleségemnek elege van belőlem amikor megpróbálom
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
beleerőltetni a kibocsátásokat a napirendjébe."
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Nevetés)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Vagy a dél-afrikaiaknak ott van Mandela inspirációnak.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, a nagyszerű Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Kapott egy szobrot is tiszteletből.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Az előző legnagyobb megtiszteltetés amit Angliában kapott,
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
az egy látogatás volt a Kertrendezők csapatától, egy kertész műsortól.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Tehát Nelson, mit szólna egy szép kis szökőkúthoz?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ohh, figyeljen rám Titchmarsh Úr."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Nevetés)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Börtönben voltam
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
csaknem 30 évig
13:59
on an island
334
839260
2000
egy szigeten
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
az óceán közepén.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Miért lenne szükségem egy átkozott szökőkútra?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Nevetés)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Nagyon gyorsan: Nem egészen voltam biztos abban, hogyan is fejezzem be ezt a beszédet,
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
és akkor tegnap jött az az ember egy csodálatos idézettel
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
a "Japán esszék a semmittevésről" című műből,
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
amelyben az áll, hogy jó dolog ha van valamink ami befejezetlen,
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
mert az azt jelenti, hogy még van hova fejlődni.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Igazán nagyon köszönöm.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7