请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Halei Liu
校对人员: Zhu Jie
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
克里斯一直都是那么友好。
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
我不知道你们是怎么想克里斯的,我真的不知道。
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
那么的友善,整个星期。他是友善的让你可以倾诉的人,
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
“克里斯,我真的对不起,我撞坏了你的车。
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
而且更糟的是,我把车撞进了你的房子。
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
你的房子也因此起火,
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
而且,你的老婆和你最好的朋友私奔了。”
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
你知道,克里斯会这样回答,“谢谢”
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(笑)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
“谢谢你的分享,那真的很有趣。”
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(笑)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
”谢谢你带我去了一个我不知道的地方,谢谢。“
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(笑)(这里是讽刺TED发言人的友善)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
其中一个 (掌声)谢谢你邀请我们。
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
这个星期在TED里经常出现的事情是,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
慢慢的,随着时间的推移,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
所有的演讲者把你要说的都说了。
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(笑)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
核能,我曾经想花10分钟在这个上面。
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
光谱,是另外一个方面。
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
平行宇宙。
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
所以这个早上,我想,“好吧,我就做一个扑克魔术好了”
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(笑)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
这个居然也被用过了。
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
今天是以马利日,我想我们都同意这个吧,不是吗?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
以马利?绝对的,(掌声)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
我想我会用一段舞蹈来结束我的讲话
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(笑)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
那么,现在这将看起来是十分肤浅的。
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
所以,我想我会做的是,为向以马利表示敬意--
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
我今天将要兴办史上第一次
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
TED全球拍卖。
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
如果我可以开始,这是一个谜语解码机
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(笑)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
谁愿意以1000美元开始?谁?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
谢谢。看看布鲁诺的表情,刚才,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
他的表情告诉我,”不要,不要这样做,真的,不要
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
不要这样做,不要”
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(笑)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
当我一拿到邀请的时候,我很担心,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
他们在提到了一件是,他们说到“你可以用你在讲台
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
上的15分钟改变世界”,用15分钟去改变世界。
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
我不知道你们是怎么样的,我用了15分钟才换了个插头。
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(笑)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
所以,改变世界的想法的确是非同寻常的。
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
因为我们的让意识到,我们不用去换插头了。
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
我们刚刚看到一个神奇的演示
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
一个关于无线电力的演示,神奇,你知道,这启迪了我们。
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
如果是300年前,他会被活活烧死。
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(笑)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
然而现在则是一个想法。
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(笑)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
这是了不起的,这是神奇的。
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
但是你还会遇到更多的神奇的人物,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
一些用不同眼光看待世界的人物。
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
昨天,大卫( David Deutsch)(此人曾讽刺过荷兰人),另外一个
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
把我要讲的都讲了的人。
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(笑)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
但是当你这样去看待世界时,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
这会让星巴克成为一种全新的体验,你不这样想吗?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
我的意思是,他肯定走进去,然后他们会这样说
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
“你想要加一点奶,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
还是适量牛奶,或很多奶,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
还是发泡牛奶?”
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
然后他会说道,
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
“你们提供的东西是个无限变量”
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(笑)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
“你们的咖啡还是真的咖啡吗?”
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(笑)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
然后他们会说,
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
“你不介意我们接待下一位客户吧?”
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(笑)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
然后是昨天的伊莱恩摩根,她真的很棒.(此人提出人类的祖先在水里)
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
神奇,真的很好。
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
她的演讲是关于水里的黑猩猩,以及连接,当然了,
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
和达尔文进化论之间的连接
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
事实是,我们都是光着身体的,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
我们没有肚脐,我们还是游泳高手。
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
她还说到,你知道的,她已经90了,她说,她快没时间了。
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
她急需找到这个连接的更多证据。
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
然后我想,”我旁边坐的就是皮尤。“
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(笑)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
这个人曾游过了北极,你还想要多少证据?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(笑)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
他就在这里。
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(笑)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
TED就是这样把我们联系起来的。
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
我昨天不在这。实际上我没有看到戈登布朗的
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
求职申请,呃,对不起。
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(笑)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
我真的十分抱歉。(掌声)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
我真的抱歉,真的,(掌声)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
真的,真的 (掌声)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
“全球问题需要苏格兰的解决方法”(模仿布朗)
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(笑)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
我对布朗的问题是,因为布朗,他站在台上
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
然后他就像一个穿着西装的熊一般
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
期望这世界。
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
“你好,我可以告诉你们树林后面发生了什么吗?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
哦,不“(笑)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
”对不起,我只有18分钟,18分钟来谈谈拯救世界,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
拯救星球,全球机构。
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
我们在气候转变上的工作,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
我只有18分钟,十分遗憾的,我不能告诉你
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
我们在大不列颠帝国做了多少关于气候变化方针
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
的推动,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
就像我们在希思罗机场跑道上做的一样“
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(笑)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
我们在北部建立的
04:36
at King's North,
109
276260
2000
燃煤发电站,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
而且,令人兴奋的消息就在今天,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
就是这个星期,大不列颠的唯一的风力涡轮机
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
制造商被强行关闭了。
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
很遗憾,我没有时间
04:48
to mention those."
114
288260
2000
提到这些。“
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(掌声)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
英国人为苏格兰人做的事情
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
不(笑)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
“基督教信条,基督教精神。”
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
你不应杀人,你不应偷窃,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
你不应该觊觎你的邻居的妻子。“
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(笑)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
“但是,说实话,当我在11岁的时候,从没发现这是一个问题。”
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(笑)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
“好,真的,
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
好吧,戈登,真的。
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
我可以说说谢丽,
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
因为她是一个美妙的小姐,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
我的妻子,带着美丽的微笑。
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
这提醒了我,我一定要寄那封信”
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(笑)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
“我想,你们知道,人是怎样的健忘,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
戈登和我,我们关系一直很好。
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
好吧,但也不是像“断背山”那样”
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(笑)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
“你们知道,在我下班之前,我写给他一个便条,说,
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
我能在下个月得到你的支持吗?”
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
然后他回信,说,不能,你得不到”
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
那十分让我吃惊,因为我还从来没看到有人这样写”不行“的。
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(笑)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
戈登可以在他演讲里提到的另一件事就是
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
在2002年的伦敦市长官邸,
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
没有人去听这件事。
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
但是人们,当人们在讨论这工业经济的时候,他说,
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
“伦敦城市对财经所做的贡献,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
我们,作为政府,希望能对整个经济做出同样的贡献。”
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(笑)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
当你想想经财经服务业发生了什么的时候,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
你就会看到经济发生了什么变化,你想。
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
“这倒是一个守信用的人”
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(笑)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
但是我们是在一个新世界里。我们在一个完全新的世界里。
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
我可以第一次回忆到,如果你从你的银行经理里
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
收到一封关于借款的信,你不确定是你要从他那里
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
借钱,还是他要从你这里借钱。
06:38
Am I right?
155
398260
2000
我说的对吧?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
这些非同寻常的事情,冰岛网络账户。
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
这里有人知道冰岛网络账户吗?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
为什么要知道?为什么,就好象有人
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
会回复那些从尼日利亚来的电子邮件一样,对吧?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(笑)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
询问你的银行详细资料。
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
然后,你就知道,冰岛,从不会去消减它的。
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
从来就没有这样的抵押品。
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
它有什么?它有很多鱼,就这些了。
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
这就是为什么首相要上电视,说到,
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
”这一切给我们留下了
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
非常大的黑线鳕(英文里“令人头疼的问题”发音不准时听起来像“黑线鳕”)”
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(笑)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
我做的很多事情是,我试图在我胡来之前
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
把事情给想清楚。
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
但是要把金融危机讲清楚是十分困难的。
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
幸运的是,像乔治布什这样的人是非常有用的。
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
他总结了一下,真的,在一个晚宴上。
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
他在晚餐上说道,
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
“华尔街喝高了。”
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(笑 )
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
“而且现在还宿醉未醒。”
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
这就是,你们知道,这就是
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(掌声)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
这个比喻让人们能对金融危机感同身受。
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
显然这个比喻让布什可以感同身受。
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(笑)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
当然,另外一个人,就是拉姆斯菲尔德,说到,
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
“世上有已知的知道的事,它们是我们知道我们知道的事
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
也有已知的我们不知道的事,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
他们是我们知道自己还不知道的事。
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
还有未知的不知道的事,它们是
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
我们不知道我们不知道的。”
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
做为一个英国人,当我第一次听到这些的时候,我想,“真是鬼话连篇啊!”
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
但是,现在,实际上,那很精辟。
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
这就是伯南克所说到的,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
混乱的世界金融体系平仓,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
就是因为,他们不知道,他们不知道他们在干什么。
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
在2006年,美国抵押贷款银行家协会负责人说,我引用他的话,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
“我们可以清楚的看到
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
并没有惊天动地的事
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
正要席卷美国。”
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
这就是一位十分尽忠自己工作的人。
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(笑)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
然而,当危机发生时,莱曼兄弟
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
的大股东说到,
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
“这种每10000年发生一次的
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
事情
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
正在每天发生,而且持续了三天。“
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
所以,这就是非同寻常的。这是一个十分让人难以解释的新世界。
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
但是我们有一个新的希望,我们有一个新的人物。
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
美国刚选举了一个黑得公然的黑人总统。
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(笑)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
美妙的新闻。
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
不仅仅是这样,他还是左撇子,你注意到了吗?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
有多少人是左撇子?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
你看,我所崇拜的很多人
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
有伟大的艺术家,伟大的设计师,伟大的思考者,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
他们是左撇子。
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
昨晚,有人对我说,你知道,做为一个左撇子,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
你必须学习在不划花墨水的同时写字,
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
然后星期一有人在讲比喻。
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
我想,这还真是很好的比喻,不是吗?一个不会划花墨水但是
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
还能写字的美国总统。
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
你喜欢这个吗?相反的,你可以看到
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
乔治布什,好吧,这里用什么比喻吗?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
我想也许是海洋中的大猩猩,不是吗?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
“好,你知道,我很抱歉。
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
我只右撇子,但是我似乎还会弄花墨水。”
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(笑)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
但是,你知道,他卸任了,现在他不在位了。
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
这是美国历史的8年,我演艺事业的8分钟,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
就这样流失了。
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
“它是一个时代的结束。
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
我也相信它是一个时代的结束。
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
我知道很多人对我说道,这是美国历史上
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
最伟大的时代之一。
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
但是我们在伊拉克里证实了他们是错的。
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
他们说伊拉克和基地组织没有关系。
09:56
There is now."
235
596260
2000
现在有的。“
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(笑)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
”但是我有一句话要说给那些人肉炸弹们
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
就是那些把自己炸上天的人。“
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(笑)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
“我们会找到你的”
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(笑)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
“我们保证你不会有下一次。”
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(笑)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
但是现在他卸任了,而且我们有幸可以看到
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
美国历史上最烂的演讲者将
10:18
in American history,
246
618260
2000
话筒递给美国最好的
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
演讲者之一,奥巴马。
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
你也许在选举成功的当晚。
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
他是这样对芝加哥的人群说到,
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
“如果还有人在那里
10:32
who still doubts
251
632260
3000
还有人怀疑着
10:35
that America is a place
252
635260
5000
美国是一个
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
所有事情都可能的地方”
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
我不能完全讲完,那太花时间了,真的。
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(笑)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
但是你知道我的意思了,然后就是就职典礼。
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
他和终审法院首席法官,他们绊倒对方,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
他们搞误会了,然后把事情搞砸了。
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
然后乔治布什坐在那,"呵呵呵呵呵"
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(笑)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
“不是那么简单的吧?呵呵呵呵呵”
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(笑)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
但是有趣的是,戈登布朗在谈论这西塞罗,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
西塞罗说,人们会听从演讲,他们说,"伟大的演讲。"
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
然后他们会听从德摩斯梯尼,
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
然后说,“让我们游行。”
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
我们都希望相信奥巴马总统,
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
就好象“尽善尽美”中的一句台词
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
你们记得这个海伦亨特和杰克尼克尔森的电影,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
当海伦亨特说对杰克尼克尔森说到“你是怎样看我的?”
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
然后,杰克尼克尔森说,
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
“你让我想成为一个更好的人。”
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
你想要一个可以启迪你,挑战你
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
让你成为一个更好公民的总统,对吗?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
但是,那时,又有西塞罗的事情。
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
我们喜欢巴拉克奥巴马所讲的事情,但是我们没有任何行动。
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
所以,他来到这个国家,说到,
11:37
"We need
278
697260
2000
“我们需要
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
一个财政刺激"
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
然后所有的人说到,”好!“他离开了这个国家
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
然后法国和德国说道,”不,不,忘掉这些,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
绝对不行。”什么事也没有发生。他去了斯特拉斯堡。
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
他说,“我们需要更支持阿富汗”
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
然后所有人说道,“好棒的主意”
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
他离开后,人们说,“不,不,不,我们绝对不会做这些
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5000最多了,不包括火箭,不,不,不会做的。“
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
他来到布拉格,说到,“我们相信一个无核的自由世界。”
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
能有一个能准确发音“无核”的美国总统实在是太好了,
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
我们先说明这一点。
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
你记得吗?乔治布什,”无 无 无 核“
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
对不起,什么?”无 无 无 核“
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(笑)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
你能说“叔伯”吗?“叔伯”
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(笑)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
谢谢
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
但是奥巴马发音很漂亮地说道,”我们需要一个无核的自由世界“
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
就在那天,北韩,就在那天,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
北韩正在测试看它能不能
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
轰到日本。
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(笑)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
然后在它之前降落。
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
所以,我们的启迪从何而来?我们还有比尔克林顿。
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
“环游世界。”(笑)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
“我相信,我相信埃森豪威尔总统说过”
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(笑)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
“撒个谎,戴安娜罗斯则说过”
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(笑)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
“她说过,触手可及”
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(笑)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
“某些人的手。”
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(笑)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
“创造一个更好的世界,如果你可以的话。
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
我只是想这很重要,真的。
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
我也十分希望希拉里可以入住白宫,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
这样她就不会在我们的家住上4年。
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
这样我,你们知道。“(淫笑)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
“所以,当这样行不通的时候,我就必须做些安排暗箱操纵一下,让我告诉你们。”
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(笑)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
这样,这就是他。在英国,我们有查理王子。
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
“环境是十分重要的,我们都能做到。
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
我的妻子已经开始烦我的,而且不断的想
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
在她的日程上提高排放量。”
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(笑)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
或者,这里有南非人么,我们有曼德拉可以作为启迪。
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
曼德拉,伟人曼德拉。
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
他现在都有一个雕像了。
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
上次他在英国接受的最高荣誉
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
是来自一次陆军的访问,一个园艺的节目。
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
“那么,尼尔森,你想要一个漂亮的水景吗?”
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
“唉,听我说蒂施马奇总理。”
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(笑)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
”我被关在监狱里
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
都快30年了
13:59
on an island
334
839260
2000
在一个四面环海
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
的小岛上。
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
我为什么要一个水景?“
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(笑)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
随便说一下: 我不知道该如何结束这个演讲
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
直到昨天,一个人引用了“论日本散文”
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
中一个美好的句子。
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
说到,不完成一件事是美好的
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
因为这暗示着还有成长的空间。
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
十分感谢你们。
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。