Rory Bremner's one-man world summit

La "cumbre mundial de un solo hombre" de Rory Bremner

113,465 views ・ 2009-12-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Osc Art Revisor: Maximiliano Díaz
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Chris ha sido tan buena gente.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
No sé como lo haces, Chris, de verdad no lo sé.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Tan bueno toda la semana. Él es el tipo de hombre al que le puedes decir:
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, lo siento mucho, he estrellado tu auto.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Y se pone peor, porque lo choqué contra tu casa.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
Y tu casa se incendió.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
Y lo que es más, tu esposa se acaba de fugar con tu mejor amigo."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
¿Y saben lo que Chris diría?: "Gracias."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Risas)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Gracias por compartir esto conmigo, es realmente interesante."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Risas)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Gracias por llevarme a un lugar que no sabía que existía. Gracias."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Risas)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Uno de los -- (Aplausos) Gracias por invitarnos.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Uno de los detalles de aparecer hacia el final de la semana de TED es que,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
gradualmente, con el pasar de los días,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
todos los otros presentadores cubren la mayoría de lo que tú ibas a decir.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Risas)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Fusión nuclear, iba a hablar 10 minutos sobre eso.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Espectroscopía, ese era otro tema.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Universos paralelos.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Y en eso esta mañana se me ocurrió: "En fin, mejor hago un truquito de cartas."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Risas)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Y hasta eso se le ocurrió a otro.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
Y hoy es el día de Emmanuel, creo que todos estamos de acuerdo con eso, ¿no?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
¿Emmanuel? Pero claro. (Aplausos)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Planeaba terminar con un baile...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Risas)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Pero eso se va a ver bien ridículo ahora.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Así que lo que se me ocurrió que haría es -- en honor a Emmanuel --
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
es, lo que puedo hacer es lanzar hoy, la primera
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
subasta de TED Global.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Si me lo permiten, para empezar, esta es la maquina decodificadora "Enigma".
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Risas)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
¿Quién va a empezar con 1,000 dólares? ¿Alguien?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Gracias. Si le vieran la cara a Bruno, justo ahora,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
dijo: "No, no sigas con esto. No, por favor, no.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
No sigas con esto. No lo hagas."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Risas)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Estoy preocupado. Cuando recibí la invitación,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
decía por ahí: "15 minutos para cambiar el mundo,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
tu momento en el escenario". 15 minutos para cambiar el mundo.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
No sé ustedes, pero a mi me toma 15 minutos cambiar un enchufe.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Risas)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
La idea de cambiar el mundo es realmente extraordinaria.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Bueno, al menos ahora sabemos que no tenemos que cambiar un enchufe,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
ahora que hemos visto esa sorprendente demostración
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
sobre la electricidad inalámbrica – fantástica. Nos inspira.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
Hace 300 años lo hubieran quemado en la hoguera por eso.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Risas)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
Y ahora es una idea.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Risas)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
Es genial. Es fantástica.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Pero verdaderamente se conocen a algunas personas fantásticas,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
gente que ve el mundo de una manera totalmente diferente.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Ayer, David Deutsch, otro
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
que cubrió la mayoría de lo que yo iba a decir.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Risas)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Pero cuando piensas sobre el mundo en esa manera,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
hace que ir a Starsucks sea una experiencia totalmente nueva, ¿no lo creen?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
O sea, él debe entrar y le deben decir:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"¿Quisiera un macchiato,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
o un latte, o un Americano,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
o un cappuccino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
Y él diría:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Me está ofreciendo cosas que son infinitamente variables."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Risas)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"¿Cómo puede su café ser real?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Risas)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
Y ellos le dirían,
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"¿Le molestaría si atiendo al próximo cliente?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Risas)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
Y Elaine Morgan ayer, ¿no estuvo maravillosa?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantástica. Realmente buena.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Su charla sobre el simio acuático, y el enlace, por supuesto,
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
el enlace entre el Darwinismo
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
y el hecho de que todos estamos desnudos,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
que no estamos hirsutos y que podemos nadar bastante bien.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
Y dijo, que tiene 90 años. Que se le está acabando el tiempo, dijo.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
Y que está desesperada por encontrar más evidencias para el enlace.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
Y me hizo pensar: "Estoy sentado junto a Lewis Pugh".
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Risas)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Este hombre ha nadado alrededor del Polo Norte, ¿que más evidencia quieres?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Risas)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
Y ahí está.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Aplausos)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Es así como TED hace estas conexiones.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
No estuve aquí el martes. No alcancé a ver la solicitud de trabajo
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
de Gordon Brown – uy, lo siento.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Risas)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Lo siento mucho. (Aplausos)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Lo siento mucho. No, no. (Aplausos)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
No, no, ahh ... (Aplausos)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
"Los problemas globales requieren soluciones escocesas."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Risas)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
El problema que tengo es porque Gordon Brown, sube al escenario
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
Y mira a todos como un hombre
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
que se acaba de quitar la cabeza de oso de un disfraz.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
"Hola, ¿les puedo contar lo que pasó allá atrás en el bosque?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Eh, no." (Risas)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Lo siento. Solo tengo 18 minutos, 18 minutos para hablar sobre la salvación del mundo,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
salvar el planeta, las instituciones globales.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Nuestro trabajo sobre el cambio climático,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
Solo tengo 18 minutos, desafortunadamente no les podré contar acerca de
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
todas las cosas maravillosas que estamos haciendo para promover la agenda sobre el cambio climático
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
en Gran Bretaña,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
como la tercera pista de aterrizaje que estamos planeando en el Aeropuerto de Heathrow..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Risas)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"La gigantesca estación de energía basada en carbón que estamos construyendo
04:36
at King's North,
109
276260
2000
en King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
y obviamente las grandes noticias que justo hoy,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
justo esta semana, el único fabricante de
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
turbinas de viento de Gran Bretaña ha sido forzado a cerrar.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
No hay tiempo, desafortunadamente,
04:48
to mention those."
114
288260
2000
para mencionar eso."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Aplausos)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Trabajos británicos para gente escocesa…
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
No." (Risas)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Principios cristianos, valores cristianos.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
No matarás, no robarás,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
No desearás la mujer de tu prójimo."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Risas)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Aunque para ser honesto, cuando estaba en el Numero 11 eso nunca seria un problema."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Risas)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
"Si, bueno, vamos, eh.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Bueno, Gordon, vamos, eh.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Solo... me gustaría decir algunas cosas sobre
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
Sherie primero, porque ella es una dama maravillosa,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
mi esposa, con una linda sonrisa.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Eso me recuerda que debo publicar esa carta."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Risas)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Pienso en las cosas que la gente olvida,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
Gordon y yo, siempre nos llevamos perfectamente bien.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
OK, nunca fue como en 'Brokeback Mountain.'"
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Risas)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Le escribí, justo antes de dejar mi puesto. Le dije,
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'¿Puedo contar con tu apoyo, el próximo mes?'
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
Y él me escribió de vuelta. El dijo, 'No, no puedes.'
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Lo que me sorprendió, porque nunca antes había visto "no puedes" escrito de esa manera antes."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Risas)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Otra cosa que Gordon hubiera podido mencionar en su presentación
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
en la Mansion House en el 2002 --
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
o sea, al edificio; porque la gente no estaba escuchando.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Pero la gente, cuando hablaba sobre la industria financiera, él dijo:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Lo que ustedes, como la ciudad de Londres, han hecho por los servicios financieros,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
nosotros, como gobierno, esperamos hacer por la economía en general."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Risas)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Cuando piensan en lo que le ha pasado a los servicios financieros,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
y ves lo que le ha pasado a la economía, piensas,
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Bueno, al menos hay un hombre que cumple sus promesas."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Risas)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Pero estamos en un Nuevo mundo ahora. Estamos en un mundo completamente nuevo.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Esta es la primera vez desde que recuerdo, en que si recibes una carta
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
del administrador de un banco, sobre un préstamo... no sabes si tu estas pidiendole
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
dinero, o si él te lo está pidiendo a ti.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
¿No es cierto?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Cosas extraordinarias, como las cuentas bancarias de Icelandic Internet.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
¿alguno de ustedes tiene una cuenta de Icelandic Internet?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
¿Porque harías eso? Porque – es casi como
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
responder a uno de esos emails de Nigeria, ¿no?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Risas)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Pidiéndote la información de tu banco.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
Y, bueno, Islandia, eso nunca iba a resultar.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
No tenian tal cantidad de colateral.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
¿Qué tiene? Tiene pescado, solo eso.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Es por eso que el primer ministro apareció en televisión. Dijo,
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Esto nos ha dejado a todos
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
con un gran eglefino."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Risas)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Mucho de lo que hago – tengo que tratar y darle sentido
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
a cosas antes de poder burlarme de ellas.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
Y hacer que tenga sentido la crisis financiera es muy, muy difícil.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Por suerte, alguien como George Bush fue de mucha ayuda.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Él lo resumió todo, en una cena.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Estaba hablando en la cena, y él dijo,
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street se emborrachó."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Risas)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"Y ahora está con la resaca."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
Y eso, ustedes saben, ya es algo --
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Aplausos)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
Y es algo a lo que nos podemos relacionar.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
Es algo con lo él se puede relacionar.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Risas)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
Y el otro, por supuesto, es Donald Rumsfeld, quien dijo,
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Hay conocidos conocidos, las cosas que sabemos que sabemos.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
Y luego tienes los conocidos desconocidos,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
las cosas que sabemos que no sabemos.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
Y luego tienes los desconocidos desconocidos, esas son las cosas
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
que no sabemos que no sabemos."
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
Y, siendo Inglés, cuando por primera vez escuché eso, pensé, "Que montón de basura."
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
Y luego, bueno, en realidad, de eso se trata esto.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Todo esto, lo que ha dicho Ben Bernanke,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
el caótico desenlace del sistema financiero mundial,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
se trata de – ellos no saben, que ellos no sabían lo que estaban haciendo.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
En el 2006, el líder de la Asociación Estadounidense de Banqueros para Préstamos Hipotecarios, dijo, y cito,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Como podemos ver claramente,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
ninguna ocurrencia sísmica
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
va a desestabilizar la economía de EE.UU."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Vaya, ahí tenemos a un hombre que sabe bien su trabajo.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Risas)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
Y cuando la crisis estaba en pleno proceso, el líder de las equidades cuantitativas
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
en Lehman Brothers dijo,
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Los eventos que los modelos predijeron que pasarían
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
una vez cada 10,000 años
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
sucedieron a diario por tres días seguidos."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Así que, es extraordinario. Es un nuevo mundo que es muy, muy difícil de entender.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Pero tenemos una nueva esperanza. Tenemos un nuevo hombre.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Estados Unidos ahora ha elegido a su primer presidente abiertamente negro.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Risas)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Maravillosas noticias.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Y no solo eso, él es zurdo. ¿Se dieron cuenta de eso?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
¿Cuanta gente aquí es zurda?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Ven, mucha de la gente a la que más admiro,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
ya sean grandes artistas, grandes diseñadores, grandes pensadores,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
son zurdos.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Y alguien me dijo anoche, sabes, al ser zurdo,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
tienes que aprender a escribir sin que se corra la tinta.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Y alguien estaba hablando sobre las metáforas el lunes.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
Y yo pensé, que maravillosa metáfora, ¿no? Un presidente Estadounidense que
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
tiene que escribir sin que se corra la tinta.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
¿Les gustó esa? Al contrario de
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
George Bush, bueno, ¿cual sería la metáfora ahí?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Creo que sería algo que tenga que ver con eso del mono acuático, ¿no?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Bueno, ustedes saben, disculpen por eso.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Escribo con la derecha, pero parece que igual la embarré con tinta también."
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Risas)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Pero, bueno, se fue. Ya no está.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Esos fueron ocho años de Historia Estadounidense, ocho minutos de mi presentación,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
se acabaron así no más.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Bueno, es el fin de una era.
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Yo creo que fue una muy buena era.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Conozco gente que me ha dicho que fue una de las mejores eras
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
en la historia de los Estados Unidos.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Pero les demostramos lo contrario en Iraq.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Ellos decían que no había ninguna relación entre Iraq y Al Qaeda.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Ahora la hay."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Risas)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Pero tengo un mensaje para los terroristas suicidas
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
para aquellas personas que se han hecho estallar a si mismos."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Risas)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Los vamos a encontrar."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Risas)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Vamos a asegurarnos que no lo puedan hacer de nuevo."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Risas)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Pero ya no está, y es muy bueno ver que uno de los --
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
posiblemente uno de los peores oradores
10:18
in American history,
246
618260
2000
en la historia de Estados Unidos,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
le haya dado paso a uno de los mejores, como lo es Obama.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Quizá estuvieron ahí, en la noche de su victoria.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
Y él le hablo a la multitud en Chicago, dijo:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Si hay alguien por ahí
10:32
who still doubts
251
632260
3000
que aún dude
10:35
that America is a place
252
635260
5000
que Estados Unidos es un lugar
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
donde todo es posible…"
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
No puedo decir todo lo que dijo, porque tomaría demasiado tiempo, en serio.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Risas)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Pero se hacen una idea. Y luego vamos a la inauguración.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Y él y el Presidente de la Corte Suprema de Justicia, se confunden uno con otro,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
se equivocan con las palabras y arruinaron todo.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
Y ahí está George Bush sentado, y pensando: "je je je je..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Risas)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"No es tan fácil, ¿verdad? Je je je je."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Risas)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Pero lo interesante es que, Gordon Brown estaba hablando de Cicerón,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
quien dijo, la gente escuchaba un discurso, y decían, "Gran discurso."
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
Y luego escuchaban a Demóstenes,
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
y decían, "Marchemos."
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
Y todos queremos creer en el Presidente Obama.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
Y como esa linea en la película "Mejor, Imposible."
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
¿Recuerdan esa película con Helen Hunt y Jack Nicholson,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
y Helen Hunt le dice a Jack Nicholson: "¿Qué ves en mi?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
Y Jack Nicholson dice:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Tú haces que quiera ser un mejor hombre."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
Y uno quiere un líder que te inspire y desafíe
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
y te haga querer ser un mejor ciudadano. ¿No?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Pero en este momento, es como Cicerón.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Nos gusta lo que dice Barack Obama, pero no hacemos nada al respecto.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Así que él viene a este país, y dice,
11:37
"We need
278
697260
2000
"Necesitamos
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
un gran estímulo fiscal."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
Y todo el mundo pensó, "Genial". Luego se va del país
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
y los franceses y los alemanes dicen, "No, no, olvídate de eso,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
definitivamente no." No pasa nada. Va a Estrasburgo.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Y dice, "Necesitamos más tropas en Afganistán."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
Y todo el mundo piensa, "Buena idea."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Se va, y la gente dice, "No, no, no, no vamos a hacer eso.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5,000 como máximo, y nada de cohetes, no no, no lo vamos a hacer."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Luego va a Praga, y dice: "Creemos en un mundo libre de armas nucleares."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Y es genial tener un presidente estadounidense que puede decir la palabra "nuclear,"
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
hay que dejar eso en claro.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
¿Recuerdan eso? George Bush, "Nu-cu-lear"
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Disculpe, ¿qué dijo?, "Nu-cu-lear"
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Risas)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
¿Podría decir, "avuncular"? "Avunclear."
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Risas)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Muchas gracias.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Pero él dice: "Queremos un mundo libre de armas nucleares."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
Y ese día, Corea del Norte, ese mismo día,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
Corea del Norte está viendo si puede
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
pasar una sobre Japón --
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Risas)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
y darles antes que...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
¿Dónde buscamos inspiración? Aún tenemos a Bill Clinton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Viaja por el mundo." (Risas)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Creo, creo que fue el Presidente Dwight D. Eisenhower quien dijo..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Risas)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Miento, fue Diana Ross..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Risas)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"...quien dijo, estira tu mano y toca..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Risas)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
"...la glan --- mano de alguien."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Risas)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Has de este mundo lugar mejor, si puedes.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Yo creo que eso es importante. Realmente lo creo.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
Y esperaba que Hillary llegara a la Casa Blanca,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
porque ella ha estado fuera de casa por cuatro años.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
Y yo, bueno, ya saben." (Risas)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Entonces, cuando eso no resulto, tuve que hacer algunos arreglos, déjenme decirles."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Risas)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Y ahí está él. En Bretaña tenemos al Príncipe Carlos.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"Y el medio ambiente es tan importante, todo lo que podemos hacer.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Mi esposa se molesta conmigo constantemente por tratar de
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
meterle las emisiones en la agenda."
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Risas)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
O, si hay gente Sudafricana, tenemos a Mandela para inspirarnos.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, el gran hombre Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Ahora le han honrado con una estatua.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
El honor más alto que tuvo previamente en Gran Bretaña
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
fue una visita del equipo de "Ground Force", un programa de televisión sobre jardinería.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Entonces, Nelson, ¿que le parece una linda laguna por aquí?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ahh, escucheme Señor Titchmarsh."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Risas)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Estuve en prisión
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
por casi 30 años
13:59
on an island
334
839260
2000
en una isla
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
en el medio del océano.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
¿Para que rayos querría una maldita laguna?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Risas)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Muy rapido: La verdad no estaba seguro como iba a terminar esta presentación
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
y entonces, ayer, a ese hombre se le ocurrió una gran frase
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
de los "Ensayos en Ociosidad"
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
que decía que es bueno tener algo que no ha sido terminado
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
porque ello implica que existe la posibilidad de crecimiento.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
De verdad, muchas gracias.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7