Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Крис беше толкова мил.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Не знам как успяваш постоянно, Крис, наистина не знам.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Толкова мил, цяла седмица. Той е онзи тип човек, на когото можеш да кажеш:
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Много извинявай, Крис, катастрофирах с колата ти.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Дори по-зле - блъснах се с нея в къщата ти.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
Къщата ти се подпали.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
И нещо повече - жена ти току-що избяга с най-добрия ти приятел."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
А знаете ли какво би отвърнал Крис?, "Благодаря."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Смях)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Благодаря ви, че споделихте, това е наистина интересно."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Смях)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Благодаря ви, че ме отведохте на място, за което не знаех, че съществува. Благодаря."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Смях)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Едно от... (Аплодисменти) Благодаря за поканата.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Едно от нещата, свързани с това да се появиш по-късно през TED седмицата е,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
че постепенно, с минаването на дните,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
всички други оратори говорят за повечето от онова, което си искал да кажеш.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Смях)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Ядрен синтез - имах около 10 минути за това.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Спектроскопия - ето още едно.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Паралелни вселени.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Затова тази сутрин си помислих: "Е, добре, просто ще направя един фокус с карти."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Смях)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
И него вече го няма.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
А днес е денят на Емануел - мисля, че вече се съгласихме за това, нали?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Емануел? Абсолютно. (Аплодисменти)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Планирах да приключа с един танц...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Смях)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Е, той ще изглежда доста нищожен сега.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Така че помислих - в чест на Емануел -
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
да стартирам днес първия
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
ТЕД Глобал (TED Global) търг.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Ако мога да започна - това е декодиращата машина Енигма.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Смях)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Кой ще започне с 1000 долара? Има ли желаещи?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Благодаря. Лицето на Бруно, когато каза:
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
"Не, само това не. Недей, моля те, недей.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Не го прави. Недей."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Смях)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Притеснен съм. Отначало, като получих поканата,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
някъде в нея се казваше: "15 минути, за да промените света,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
вашият момент на сцена." 15 минути, за да променя света.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Не знам за вас, но на мен ми трябват 15 минути, за да сменя един щепсел.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Смях)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
А идеята да промениш света наистина е доста необичайна.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Е, разбира се, сега знаем, че не се налага да сменяме щепсел,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
след като видяхме онази чудесна демонстрация
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
на безжично електричество - фантастично. Разбирате ли, това ни вдъхновява.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
Преди 300 години щяха да ни изгорят на клада за това.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Смях)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
А сега е идея.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Смях)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
Страхотно. Фантастично.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Наистина срещаш някои фантастични хора -
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
хора, които гледат на света по напълно различен начин.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Вчера - Дейвид Дойч, още един,
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
който говори за повечето неща, които щях да кажа.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Смях)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Но когато мислиш за света по този начин,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
това превръща отиването в "Старбъкс" в цяло ново преживяване, не мислите ли?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Искам да кажа - сигурно, щом той влезе, казват:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Бихте ли искали едно макиато,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
или лате, или Американо,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
или капучино?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
А той отговаря:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Предлагате ми неща, които са безкрайно променливи."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Смях)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Как може кафето ви да е истинско?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Смях)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
А те ще кажат:
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Имате ли нещо против да обслужа следващия клиент?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Смях)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
И Илейн Морган вчера - не беше ли чудесна?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Фантастична. Наистина добра.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Нейният разговор за водната маймуна, и връзката, разбира се -
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
връзката между дарвинизма
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
и фактът, че всички сме голи,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
не сме космати и можем да плуваме доста добре.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
А тя каза, нали знаете, тя е на 90. Каза, че времето й свършва.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
И че отчаяно се опитва да открие повече доказателства за връзката.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
А аз си мисля: "Седя до Луис Пю."
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Смях)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Този човек е плувал около Северния полюс - какво по-голямо доказателство искате?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Смях)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
Ето го и него.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Аплодисменти)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Така TED събира тези връзки заедно.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Не бях тук във вторник. Всъщност не видях как Гордън Браун
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
кандидатства за работа - ами, съжалявам.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Смях)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Толкова съжалявам. (Аплодисменти)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Наистина много се извинявам. Не, не. (Аплодисменти)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Не, не, ахх... (Аплодисменти)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Като Браун): "Глобалните проблеми изискват шотландски разрешения."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Смях)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Проблемът, който имам е, че Гордън Браун - той идва на сцената
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
и оглежда целия свят като човек,
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
който току-що е свалил главата от костюм на мечка.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Като Браун): "Здравейте, мога ли да ви разкажа какво се случи там, в горите?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Ух, не." (Смях)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Съжалявам. Имам само 18 минути - 18 минути, за да говоря за спасението на света,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
спасението на планетата, глобалните институции.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Нашата работа по климатичната промяна,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
имам само 18 минути, за съжаление нямам възможност да ви разкажа
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
за всички чудесни неща, които правим, за да поощрим дневния ред за климатична промяна
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
във Великобритания,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
като третата писта, която планираме на летище Хийтроу..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Смях)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
Голямата, захранвана с въглища станция, която строим
04:36
at King's North,
109
276260
2000
на "Кингс Норт",
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
и, разбира се, вълнуващата новина, че само днес,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
само тази седмица единственият производител във Великобритания
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
на вятърни турбини бе принуден да затвори предприятието си.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
За съжаление, няма време
04:48
to mention those."
114
288260
2000
да спомена тези неща."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Аплодисменти)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Британски работни места за шотландци...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Не." (Смях)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Християнски принципи, християнски ценности.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Не убивай, не кради,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
не пожелавай жената на ближния си."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Смях)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Макар че, ако съм честен, когато аз бях на номер 11, това никога не би могло да е проблем."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Смях)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Като Тони Блеър): "Е, добре, хайде, ех.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Добре, Гордън, хайде, ех.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Аз просто... мога ли само да кажа няколко неща
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
първо за Шери, защото тя е чудесна дама,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
моя съпруга, с чудесна усмивка.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Това ми напомня, че трябва да изпратя онова писмо."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Смях)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Просто мисля, знаете ли - онова, което хората забравят,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
ние с Гордън винаги сме се разбирали прекрасно.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Е, добре, никога не е било точно "Планината Броукбек".
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Смях)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Знаете ли - писах му, точно преди да напусна кабинета. Попитах го:
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
"Мога ли да разчитам на твоята подкрепа през следващия месец?"
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
А той ми отговори: "Не, не можеш."
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Което някак ме изненада, защото никога не съм виждал "не можеш" изписано по този начин преди."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Смях)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Нещо друго, което Гордън може да е споменал в речта си
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
в Меншън Хаус през 2002-ра -
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
тя беше към сградата; хората не слушаха.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
А на хората, когато говореше за финансовата индустри, каза:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Онова, което вие като град Лондон сте направили за финансовите услуги,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
ние като правителство се надяваме да направим за икономиката като цяло."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Смях)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Като се замислите какво се случи с финансовите услуги
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
и видите какво се е случило с икономиката, си мислите:
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Е, ето един човек, който изпълнява обещанията си."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Смях)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Но сега сме в един нов свят. В напълно нов свят сме.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Доколкото си спомням, за пръв път, ако получиш писмо
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
от банковия управител във връзка със заем, не знаеш дали заемаш
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
пари от него, или той заема пари от теб.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Прав ли съм?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Тези изключителни неща, исландски интернет сметки.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Някой тук имал ли е исландска интернет сметка?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Защо бихте направили това? Защо бихте... това е все едно стъпка нагоре
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
от това да отговориш на един от онези имейли от Нигерия, нали?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Смях)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Искат ви банковите данни.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
А нали разбирате, Исландия, тя никога не би го изплатила.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Нямаше този вид допълнително споразумение.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
А какво има? Има риба, това е всичко.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Затова министър-председателят отиде в телевизията. Той каза:
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Това ни остави всички
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
с една много голяма треска."
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Смях)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Голяма част от онова, което правя... трябва да се опитам да осмисля
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
нещата, преди да мога да направя от тях безсмислица.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
А да осмислиш финансовата криза е много, много трудно.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
За щастие, някой като Джордж Буш наистина много помогна.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Той обобщи всичко на една вечеря.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Докато говорел на една вечеря, казал:
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Уолстрийт се е напил."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Смях)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"А сега има махмурлук."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
И това, разбирате ли, това е нещо...
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Аплодисменти)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
Това е нещо, с което сме съпричастни.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
Със сигурност е нещо, с което той е съпричастен.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Смях)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
А другият, разбира се, е Доналд Ръмсфелд, който казва:
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Има известни известни - нещата, които знаем, че знаем
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
Има и известни неизвестни -
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
неща, които знаем, че не знаем.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
Има и неизвестни неизвестни - това са нещата,
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
които не знаем, че не знаем."
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
Като англичанин, когато чух това за пръв път, си помислих: "Какъв куп глупости."
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
А после, е, всъщност - ето за какво става дума.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Всичко това, което е казал Бен Бернанке,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
хаотичното разпадане на световната финансова система,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
е заради... те не знаят, не са знаели какво правят.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
През 2006-та председателят на Американската ипотечна банкерска асоциация е казал, цитирам,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Както ясно виждаме,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
никакво сеизмично събитие
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
не е на път да съкруши икономиката на САЩ."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Ето един човек от каймака на занаята си.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Смях)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
А когато кризата се случваше, председателят на количествените ценни книжа
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
в "Лиймън Брадърс" каза:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Събития, които моделите предвиждаха, че ще се случват
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
веднъж на всеки 10 000 години,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
се случваха всеки ден в продължение на три дни."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
И така, изключително е. Един нов свят, който е много, много труден за осмисляне.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Но имаме нова надежда. Имаме един нов човек.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Америка сега избра първия си открито черен президент.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Смях)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Чудесна новина
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
И не само това - той е левичар. Забелязали ли сте това?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Колко хора тук са левичари?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Разбирате ли, много от хората, на които се възхищавам най-силно -
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
велики художници, велики дизайнери, велики мислители,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
те са левичари.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
А някой ми каза снощи, знаете ли, че ако си левичар,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
трябва да се учиш да пишеш, без да размазваш мастилото.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Някой говореше за метафори в понеделник.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
А аз си помислих: каква чудесна метафора, нали? Един американски президент,
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
който трябва да пише, без да размазва мастилото.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Хареса ли ви това? В противовес може да погледнете
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
Джордж Буш - е, каква е метафората там?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Мисля, че би било нещо от историята с водната маймуна, нали?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Е, знаете ли, съжалявам за това.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Десничар съм, но като че ли пак размазах това мастило."
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Смях)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Но разбирате ли, него го няма. Вече го няма.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Това са осем години от американската история, осем минути от моето представление,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
просто изчезнали ей така.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Разбирате ли, това е краят на една грешка.
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Случайно вярвам, че беше една голяма грешка..
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Хората ми казваха, че според тях е била една от най-големите грешки
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
в историята на Съединените щати.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Но доказахме, че грешат, в Ирак.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Казаха, че не е имала връзка между Ирак и "Ал Кайда".
09:56
There is now."
235
596260
2000
Вече има."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Смях)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
Но имам съобщение за самоубийците-бомбардировчици,
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
за онези хора, които се самовзривиха."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Смях)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Ние ще ви открием."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Смях)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Ще се уверим, че няма да го направите отново."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Смях)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Но него вече го няма, и е страхотно да видим как един от...
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
онзи, за когото се твърди, че е от най-лошите оратори
10:18
in American history,
246
618260
2000
в американската история,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
е отстъпил мястото си на един от най-прекрасните, Обама.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Може би сте били там в нощта на неговата победа.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
Той говори пред тълпата в Чикаго и каза:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Ако има някой там,
10:32
who still doubts
251
632260
3000
който още се съмнява,
10:35
that America is a place
252
635260
5000
че Америка е място,
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
където всичко е възможно..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Не мога да го кажа цялото, защото ще е много дълго, наистина.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Смях)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Но схващате картината. А после идва встъпването в длъжност.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Той и върховният съдия се настъпват,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
объркват думите си и скапват цялата работа.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
А ето го Джордж Буш, седи там и се подсмива: "Хе-хе-хе-хе..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Смях)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"Не е толкова лесно, нали? Хе-хе-хе."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Смях)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Но интересното е, че Гордън Браун говори за Цицерон,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
който е казал - хората слушат една реч и казват: "Прекрасна реч."
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
А после слушат Демостен
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
и казват: "Да тръгваме на поход."
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
Всички искаме да вярваме в президента Обама.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
По-скоро е като онази реплика във филма "Колкото, толкова."
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Помните ли онзи филм с Хелън Хънт и Джак Никълсън,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
и Хелън Хънт пита Джак Никълсън: "Какво виждаш в мен?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
А Джак Никълсън отговаря просто:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Ти ме караш да искам да съм по-добър човек."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
Искаме лидер, който вдъхновява, предизвиква
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
и те кара да искаш да си по-добър гражданин. Нали?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Но в момента става дума за нещо цицероновско.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Харесва ни онова, което казва Барак Обама, но не правим нищо по въпроса.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
И така, той отива в тази страна и казва:
11:37
"We need
278
697260
2000
"Имаме нужда
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
от голям фискален стимул."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
И всички възкликват: "Прекрасно!" Той напуска страната,
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
а французите и германците казват: "Не, не, забравете за това,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
абсолютно не." Нищо не се случва. Той отива в Страсбург.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Казва: "Имаме нужда от повече ботуши на земята в Афганистан."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
И всички казват: "Прекрасна идея."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Той си заминава, а хората: "Не, не, не, няма да го направим.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
Максимум 5000, и без ракети, не, не, няма да стане."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Той отива в Прага и казва: "Ние вярваме в един свят, свободен от ядрено оръжие."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Прекрасно е да има американски президент, който може да изрече думата "ядрен",
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
нека първо просто изтъкнем това.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Помните ли това? Джорд Буш: "Я-де-рен."
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Моля, какво? "Я-де-рен."
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Смях)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Бихте ли могли да кажете "вуйчов"? "Вуйчев."
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Смях)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Много благодаря.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Но той казва: "Искаме сят, свободен от ядрено оръжие."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
А онзи ден - в Северна Корея същия онзи ден,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
Серевна Корея просто проверява дали може
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
да прекара една (ракета) над Япония...
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Смях)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
и да я приземи, преди...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
И така, къде да търсим вдъхновение? Все пак имаме Бил Клинтън.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Пътува по света." (Смее се)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Мисля, мисля че президент Дуайт Д. Айзенхауер е казал...
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Смях)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Излъгах; била е Даяна Рос..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Смях)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"...тя е казала, протегни ръка и докосни..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Смях)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
"...нечия чаш... ръка."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Смях)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
"Направете този свят едно по-добро място, ако можете.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Просто мисля, че това е важно. Наистина.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
И се надявах Хилари да отиде в Белия дом,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
защото тя щеше да бъде извън дома ни четири години.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
А аз, нали знаете." (Смях)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Но щом това не стана, трябваше да уредя някои неща, да ви кажа."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Смях)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Значи, ето го него. В Британия имаме принц Чарлз.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"Околната среда е толкова важна, правим всичко възможно.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
На жена ми вече й писва, че постоянно се опитвам
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
да избутам емисиите нагоре в нейния дневен ред."
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Смях)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Или пък, при южноафриканците - имаме Мандела за вдъхновение.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Мандела, великият човек Мандела.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Сега вече е почетен със статуя.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Предишната най-висока чест, оказана му във Великобритания,
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
е било едно посещение от екипа на "Земна сила", градинарска програма.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"И така, Нелсън, как би ви харесала една хубава водна атракция?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ахх, чуйте ме, мистър Титчмарш."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Смях)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Държаха ме в затвора
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
почти 30 години
13:59
on an island
334
839260
2000
на един остров
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
посред океана.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Защо, по дяволите, ще ми трябва някаква проклета водна атракция?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Смях)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Много бързо: не бях съвсем сигурен как да приключа този разговор,
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
и тогава вчера дойде един човек с чудесен цитат
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
от "Японските есета за бездействието",
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
в които се казваше, че е хубаво да има нещо незавършено,
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
защото то предполага, че все още има място за растеж.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Наистина, много благодаря.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7