Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Jakub Luberda
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Chris był taki miły.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Nie wiem jak ty to robisz, Chris, naprawdę nie wiem.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Taki miły, cały tydzień. Jest człowiekiem, któremu możesz powiedzieć:
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, bardzo mi przykro, rozbiłem ci samochód.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Ale to nie wszystko - rozbiłem go o twój dom.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
Twój dom się zapalił.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
Co więcej, twoja żona właśnie uciekła z twoim najlepszym przyjacielem".
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
I wiecie, że Chris powiedziałby: "Dziękuję".
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Śmiech)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Dziękuję za podzielenie się tym, to naprawdę interesujące".
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Śmiech)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Dziękuję za zabranie mnie do miejsca, o którego istnieniu nie wiedziałem. Dziękuję".
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Śmiech)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Jedną z... (Brawa) Dziękujemy za zaproszenie.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Jedną z konsekwencji występowania później
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
w trakcie tygodnia TED jest to, że stopniowo, kiedy mijają dni,
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
wszyscy pozostali mówcy powiedzieli już większość z tego, co chciałeś powiedzieć.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Śmiech)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Synteza jądrowa, miałem chyba z 10 minut o tym.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Spektroskopia, to był kolejny temat.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Wszechświaty równoległe.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
I tego ranka pomyślałem: "Cóż, po prostu zrobię karcianą sztuczkę".
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Śmiech)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Ale to już też było.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
I dzisiaj jest dzień Emmanuela, zgadza się?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Oczywiście, że tak. (Brawa)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Planowałem zakończyć występ tańcem...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Śmiech)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
więc będzie to teraz wyglądało marnie.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Pomyślałem, że - na cześć Emmanuela
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
uruchomię dzisiaj pierwszą
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
aukcję podczas TED Global.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Jeśli mogę zacząć, to jest maszyna dekodująca Enigma.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Śmiech)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Kto zacznie od 1000 dolarów? Ktokolwiek?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Dziękuję. Popatrzcie na Bruno,
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
powiedział: "Nie brnij w to. Proszę, nie.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Nie brnij w to. Nie rób tego".
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Śmiech)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Jestem zmartwiony. Kiedy dostałem zaproszenie,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
zawierało te oto słowa: "15 minut, aby zmienić świat,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
to Twój moment na scenie". 15 minut, aby zmienić świat.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Nie wiem jak wam, ale mi zmiana wtyczki zabiera 15 minut.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Śmiech)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Więc pomysł zmieniania świata jest naprawdę całkiem niezwykły.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Oczywiście teraz wiemy, że nie musimy zmieniać wtyczki -
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
teraz, gdy widzieliśmy wspaniały pokaz
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
elektryczności bezprzewodowej - to fantastyczne. Wiecie, jest to dla nas inspiracją.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 lat temu spalono by nas za to na stosie.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Śmiech)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
A teraz nie jest to czymś nie do pomyślenia.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Śmiech)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
To świetnie. Fantastycznie.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Ale spotykasz fantastycznych ludzi,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
ludzi, którzy patrzą na świat zupełnie inaczej.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Wczoraj, David Deutsch, kolejny,
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
który pokrył większą część tego, o czym chciałem powiedzieć.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Śmiech)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Ale kiedy myślicie o świecie w ten sposób,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
to wyjście do Starbucksa staje się całkiem nowym doświadczeniem, no nie?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Chodzi mi o to, że on tam wchodzi i pytają go:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"Czy życzy sobie pan macchiato,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
czy latte, czy Americano,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
czy cappucino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
A on odpowie:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Oferujecie mi rzeczy, które są nieskończenie zmienne."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Śmiech)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Czy wasza kawa jest prawdziwa?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Śmiech)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
A oni odpowiedzą:
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Czy mogę obsłużyć kolejnego klienta?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Śmiech)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
A Elaine Morgan, czyż nie była wczoraj wspaniała?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantastyczna. Naprawdę dobra.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Jej mowa o wodnych małpach i tym związku...
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
tym związku pomiędzy darwinizmem
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
a faktem, że jesteśmy wszyscy nadzy,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
nie jesteśmy kudłaci i potrafimy całkiem dobrze pływać.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
Powiedziała, że ma 90 lat, a jej czas upływa
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
i jest zdesperowana, by znaleźć więcej dowodów na istnienie tego związku.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
A ja myślę: "Siedzę obok Lewisa Pugha".
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Śmiech)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Ten człowiek opłynął biegun północny. Jakiego innego dowodu chcecie?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Śmiech)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
A oto on.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Brawa)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Tak właśnie TED tworzy te powiązania.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Nie było mnie tu we wtorek. Właściwie nie widziałem
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
podania o pracę Gordona Browna... eee, przepraszam.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Śmiech)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Tak mi przykro. (Brawa)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Tak bardzo mi przykro. Nie, nie. (Brawa)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Nie, nie... (Brawa)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Jak Brown): "Globalne problemy wymagają szkockich rozwiązań".
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Śmiech)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Mój problem z Gordonem Brownem polega na tym,
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
że wychodzi on na scenę i patrzy na cały świat jak facet,
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
który właśnie zdjął głowę z kostiumu niedźwiedzia.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Jak Brown): "Cześć, czy mogę wam opowiedzieć, co się wydarzyło tam w lesie?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Hm, nie". (Śmiech)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Przepraszam. Mam tylko 18 minut, by mówić o ratowaniu świata,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
ratowaniu planety, globalnych instytucjach.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Naszej pracy związanej ze zmianą klimatu.
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
Mam tylko 18 minut, niestety nie jestem w stanie opowiedzieć wam
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
o wszystkich wspaniałych rzeczach, które robimy, by promować działania związane ze zmianą klimatu
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
w Wielkiej Brytanii,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
jak trzeci pas, który planujemy na lotnisku Heathrow..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Śmiech)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"Wielka elektrownia węglowa, którą budujemy
04:36
at King's North,
109
276260
2000
w King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
i oczywiście o ekscytującej wiadomości, że właśnie dzisiaj,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
właśnie w tym tygodniu, jedyny w Wielkiej Brytanii
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
producent turbin wiatrowych został zmuszony do zamknięcia.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Nie ma czasu, niestety,
04:48
to mention those."
114
288260
2000
aby o tym wspomnieć".
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Brawa)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Brytyjskie etaty dla Szkotów...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Nie". (Śmiech)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
Chrześcijańskie zasady, chrześcijańskie wartości.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Nie zabijaj, nie kradnij,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
nie pożądaj żony bliźniego swego".
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Śmiech)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Ale prawdę mówiąc, kiedy mieszkałem pod numerem 11, nigdy nie było to problemem".
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Śmiech)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Jak Tony Blair): "Tak, dobrze, no co ty, eee.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Dobra Gordon, co ty, eee.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Ja tylko, czy mogę najpierw powiedzieć kilka
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
słów o Sherie, ponieważ jest wspaniałą kobietą,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
moją żoną o wspaniałym uśmiechu.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
To mi przypomina, że muszę wysłać ten list".
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Śmiech)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
Po prostu myślę, że ludzie zapominają,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
że Gordon i ja, zawsze się dobrze dogadywaliśmy.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Dobra, nie było to nigdy dokładnie tak, jak w 'Brokeback Mountain'".
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Śmiech)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
"Napisałem do niego, zaraz przed opuszczeniem urzędu. Napisałem,
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
'Czy mogę polegać na Twoim wsparciu, przez następny miesiąc?'
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
I on odpisał: 'Nie, cholero, nie możesz'.
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Co mnie trochę zadziwiło, bo nigdy nie widziałem 'kolego' napisanego w ten sposób".
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Śmiech)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Kolejna rzecz, o której Gordon mógł wspomnieć podczas swojej mowy
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
do Mansion House w 2002...
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
to znaczy do budynku, bo ludzie nie słuchali.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Kiedy mówił o branży finansowej, powiedział:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Co wy, jako miasto Londyn, zrobiliście dla usług finansowych,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
my, jako rząd, mamy nadzieję zrobić dla całej gospodarki".
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Śmiech)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Kiedy popatrzycie na to, co stało się z usługami finansowymi
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
i kiedy zobaczycie, co stało się z gospodarką, pomyślicie:
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"No, to jest człowiek, który dotrzymuje swoich obietnic".
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Śmiech)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Ale żyjemy teraz w zupełnie nowym świecie. Zupełnie nowym.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Pierwszy raz, odkąd pamiętam, jest tak, że gdy dostajesz list
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
od menadżera banku dotyczący kredytu, to nie wiesz, czy to ty pożyczasz
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
pieniądze od niego, czy on od ciebie.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Mam rację?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Te islandzkie konta internetowe to coś niezwykłego.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Czy ktoś tutaj ma islandzkie konto internetowe?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Po co mielibyście to robić? Po co...? To jak kolejny etap
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
po odpowiadaniu na te emaile z Nigerii, prawda?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Śmiech)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Pytające o twoje dane bankowe.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
To nigdy nie miało prawa się Islandii udać.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Nie miała wystarczającego zabezpieczenia.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Co ma? Ryby, to wszystko.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Dlatego premier wystąpił w telewizji. Powiedział:
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Wszyscy dostaliśmy od kryzysu
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
wielkiego łupacza".
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Śmiech)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Wiele z tego, co robię opiera się... staram się
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
znaleźć w czymś sens, zanim pozbawię je sensu.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
A znalezienie sensu w kryzysie finansowym jest bardzo, bardzo trudne.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Na szczęście nieocenioną pomocą okazał się George Bush.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Podsumował to naprawdę dobrze w trakcie kolacji.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Przemawiając podczas kolacji, powiedział:
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street się upiła".
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Śmiech)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"I teraz ma kaca".
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
I to, wiecie, to jest coś...
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Brawa)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
To jest coś, co możemy znać z doświadczenia.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
To na pewno coś, co on może znać z doświadczenia.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Śmiech)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
I następny, oczywiście, jest Donald Rumsfeld, który powiedział:
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Są znane wiadome - rzeczy, które wiemy, że wiemy.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
I mamy też znane niewiadome -
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
rzeczy, które wiemy, że nie wiemy.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
Następnie są nieznane niewiadome - to są rzeczy, o których
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
nie wiemy, że nie wiemy".
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
I będąc Anglikiem, kiedy to usłyszałem pierwszy raz, pomyślałem: "Co za bzdury".
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
Ale to właśnie o to chodzi.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
To, co Ben Bernanke powiedział,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
te chaotyczne naprawianie światowego systemu bankowego -
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
oni nie mieli pojęcia, co robią.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
W 2006 roku, przewodniczący American Mortgage Bankers Association powiedział, cytuję:
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"Jak możemy zauważyć,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
nic wielkiego nie grozi
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
amerykańskiej gospodarce".
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
To jest człowiek, który wie, co mówi.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Śmiech)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
Podczas kryzysu przewodniczący w Lehman Brothers powiedział:
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
Podczas kryzysu przewodniczący w Lehman Brothers powiedział:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Rzeczy, które - jak przewidywały modele - miały się wydarzyć
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
raz na 10,000 lat,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
wydarzyły się każdego dnia w ciągu trzech dni".
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
To niesamowite. Mamy nowy świat, bardzo trudny do zrozumienia.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Mamy jednak nadzieję. Mamy nowego człowieka.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Ameryka wybrała pierwszego oficjalnie czarnego prezydenta.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Śmiech)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
To wspaniałe wieści.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Ale to nie wszystko - on jest leworęczny. Zauważyliście to?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Jak wielu z was tutaj jest leworęcznych?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Wiele osób, które najbardziej podziwiam,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
- czy to wielcy artyści, czy też architekci i myśliciele -
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
jest leworęcznych.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Ktoś powiedział mi wczoraj, że bycie leworęcznym
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
oznacza naukę pisania bez rozmazywania tuszu.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Ktoś opowiadał o metaforach w poniedziałek.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
I pomyślałem: "Co za piękna metafora". Amerykański prezydent
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
musi pisać bez rozmazywania tuszu.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Podobało się wam to? Z drugiej strony weźmy George'a Busha -
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
jaka metafora mogłaby tutaj pasować?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Coś związanego z tą małpą wodną, czyż nie?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Przepraszam za to,
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
jestem praworęczny, ale zdaje się, że i tak rozmazałem tusz".
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Śmiech)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Ale już go nie ma. Poszedł sobie.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Osiem lat amerykańskiej historii, osiem minut mojego występu
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
zniknęło, ot tak.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"To jest koniec pomyłki. (gra słów: error - pomyłka i era - epoka)
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Sądzę, że była to wielka pomyłka.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Znam ludzi, którzy mówią, żę była to największa pomyłka
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
w historii Stanów Zjednoczonych.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Ale w Iraku udowodniliśmy im, że się mylą.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Mówili, że nie ma powiązania między Irakiem a Al-Kaidą.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Teraz już jest".
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Śmiech)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Mam wiadomość dla zamachowców-samobójców,
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
dla tych, którzy wysadzili się w powietrze".
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Śmiech)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Znajdziemy was".
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Śmiech)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"I dopilnujemy, byście tego już nigdy więcej nie zrobili".
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Śmiech)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Ale jego już nie ma i to świetne uczucie widzieć,
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
jak jeden z najgorszych oratorów
10:18
in American history,
246
618260
2000
w historii USA
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
oddał mównicę jednemu z najlepszych - Obamie.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Pewnie byliście tam, w noc jego zwycięstwa.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
Kiedy przemawiał do tłumu w Chicago, powiedział:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Jeśli jest tutaj ktoś,
10:32
who still doubts
251
632260
3000
kto nadal wątpi,
10:35
that America is a place
252
635260
5000
że Ameryka jest miejscem,
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
gdzie wszystko jest możliwe..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Nie przytoczę wszystkiego bo trwałoby to za długo.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Śmiech)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Wiecie już o co chodzi. Podczas inauguracji
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Obama i Prezes Sądu Najwyższego potykają się o siebie,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
mylą się i mieszają słowa przysięgi.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
A George Bush siedzi i się śmieje: "Heh heh heh heh..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Śmiech)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"To nie takie łatwe, jak wam się wydawało, co? Heh heh heh".
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Śmiech)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Gordon Brown wspominał Cycerona,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
który mówił, że ludzie słuchali wystąpienia i mówili: "Świetna przemowa".
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
Potem słuchali Demostenesa
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
i mówili: "Chodźmy, działajmy".
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
Wszyscy chcemy wierzyć w Prezydenta Obamę.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
To coś jak tekst w fimie "Lepiej być nie może".
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Pewnie pamiętacie ten film z Helen Hunt i Jackiem Nicholsonem,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
gdzie Helen Hunt mówi do Jacka Nicholsona: "Co we mnie widzisz?",
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
a Jack Nicholson mówi:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Sprawiasz, że chcę stać się lepszym człowiekiem".
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
Wy także chcecie lidera, który będzie inspirował i mobilizował,
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
sprawiał, że chcecie stać się lepszymi obywatelami, co nie?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Ale w tej chwili powtarza się sytuacja z Cyceronem.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Lubimy to, co Barack Obama mówi, ale nic z tym nie robimy.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Przyjeżdża on tutaj i mówi:
11:37
"We need
278
697260
2000
"Potrzebujemy wielkiego pakietu stymulującego."
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
"Potrzebujemy wielkiego pakietu stymulującego".
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
Wszyscy się zgadzają. Kiedy wyjeżdża
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
Francuzi i Niemcy mówią: "Zapomnij o tym,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
nie ma mowy." Nic się nie dzieje. Udaje się on do Strasburga
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
i mówi: "Potrzebujemy więcej żołnierzy w Afganistanie".
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
Wszyscy mówią: "Świetny pomysł."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Wyjeżdża, a ludzie mówią: "Nie, nie zrobimy tego.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
Góra 5, 000, zero wyrzutni rakiet. Nie, nie, nic z tego".
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Jedzie do Pragi i mówi: "Wierzymy w świat bez energii nuklearnej".
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Świetnie mieć dla odmiany prezydenta amerykańskiego,
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
który potrafi wypowiedzieć słowo "nuklearny".
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Pamiętacie George'a Busha? "Na-ktu-ra-lny".
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Słucham? " Na-ktu-ra-lny".
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Śmiech)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Czy umiesz powiedzieć "nokturalny"? "Nukleturalny".
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Śmiech)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Dziękuję bardzo.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Mówi: "Chcemy świata bez energii nuklearnej."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
Tego samego dnia Korea Północna
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
sprawdza, czy rakiety dosięgną Japonii,
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
sprawdza, czy rakiety dosięgną Japonii,
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Śmiech)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
i czy uda się trafić nimi w cel, zanim...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Gdzie zatem mamy szukać inspiracji? Wciąż mamy Billa Clintona.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Jeździ po świecie. (Śmiech)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Sądzę, że to Prezydent Dwight D. Eisenhower powiedział..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Śmiech)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Skłamałem. To była Diana Ross..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Śmiech)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"...powiedziała wyciągnij dłoń i dotknij...
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Śmiech)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
...czyjegoś łon... czyjejś dłoni".
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Śmiech)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
Spraw, aby ten świat stał się lepszym miejscem.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Wierzę, że jest to ważne, naprawdę.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
Miałem nadzieję, że Hillary wejdzie do Białego Domu,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
ponieważ nie miała domu przez cztery lata.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
(Śmiech)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Kiedy to nie wypaliło, musiałem zmienić plany".
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Śmiech)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Oto on. W Wielkiej Brytanii mamy Księcia Karola.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"Środowisko jest tak ważne, wszyscy to wiemy.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Moja żona ma mnie już dosyć, bo cały czas próbuję
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
wsadzić emisję w jej agendę".
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Śmiech)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Mieszkańcy RPA mają Mandelę, który ich inspiruje.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, wielki człowiek.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Uhonorowano go teraz pomnikiem.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Wcześniej największy honor, jaki go w Wielkiej Brytanii spotkał
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
to wizyta zespołu z programu ogrodniczego.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Nelson, czy chciałbyś nową fontannę?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Posłuchaj mnie, Panie Titchmarsh".
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Śmiech)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Trzymano mnie w więzieniu
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
przez blisko 30 lat
13:59
on an island
334
839260
2000
na wyspie
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
po środku oceanu.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
Dlaczego miałbym chcieć cholerną fontannę?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Śmiech)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Nie byłem pewien, jak zakończyć to wystąpienie,
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
dopóki wczoraj nie podszedł do mnie mężczyzna ze wspaniałym cytatem
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
z książki "Japońskie eseje o lenistwie".
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
Cytat mówił, że warto mieć coś niedokończonego,
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
ponieważ daje to zawsze miejsce dla rozwoju.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Dziękuję bardzo.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7