Rory Bremner's one-man world summit

113,540 views ・ 2009-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Chris a fost atât de amabil.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Nu ştiu cum reuşeşti Chris, chiar nu ştiu.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Atât de drăguţ toată săptămâna. E genul de om căruia ai putea să-i spui
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
"Chris, îmi pare atât de rău, ţi-am făcut praf maşina.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
Şi mai rău, m-am prăbuşit cu ea în casa ta.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
Casa ta a luat foc.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
Şi mai mult decât atât, soţia ta a fugit cu cel mai bun prieten al tău."
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
Şi ştiţi ce ar spune Chris? "Mulţumesc."
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Râsete)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
"Îţi mulţumesc că mi-ai spus, este cu adevărat interesant."
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Râsete)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
"Îţi mulţumesc pentru că mă duci într-un loc care nu ştiam că există. Mulţumesc."
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Râsete)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
Unul dintre -- (Aplauze) Mulţumesc pentru că m-aţi invitat.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Unul din lucrurile legate de a apărea mai târziu în săptămâna TED este că
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
treptat, pe măsură ce trec zilele
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
toţi ceilalţi vorbitori acoperă mare parte din voiai să spui.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Râsete)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Fisiunea nucleară, aveam cam 10 minute despre asta.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Spectroscopia, asta era încă una.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Universurile paralele.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
Aşa că azi-dimineaţă m-am gândit, "Ei bine, voi face un truc cu cărţile."
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Râsete)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
Şi asta s-a dus, de asemenea.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
Şi azi este ziua lui Emmanuel, cred că suntem de acord deja, nu-i aşa?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Emmanuel? Absolut. (Aplauze)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Planificasem să termin cu un dans...
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Râsete)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Deci, asta o să arate cam ponosit acum.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
Deci, ce m-am gândit să fac este -- în onoarea lui Emanuel --
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
ceea ce pot face este să lansez astăzi prima
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
licitaţie TED Global.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
Dacă aş putea începe, aceasta este masina de decodare Enigma.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Râsete)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Cine îmi dă 1.000 de dolari? Cineva?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Mulţumesc. Faţa lui Bruno doar ce a spus
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
"Nu, nu fă asta. Te rog să nu.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Nu fă asta. Te rog n-o face."
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Râsete)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Sunt îngrijorat. Prima oară când am primit invitaţia
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
menţionau undeva pe acolo, spuneau: "15 minute pentru a schimba lumea,
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
apariţia ta pe scenă." 15 minute pentru a schimba lumea.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Nu ştiu cum sunteţi voi, dar mie îmi ia 15 minute să schimb o priză.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Râsete)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Deci, ideea schimbării lumii este una cu adevărat extraordinară.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Bineînţeles acum ştim că nu trebuie să schimbăm o priză,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
acum am văzut demmonstraţia aceea minunată
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
a electricităţii fără fir -- fantastic. Ştiţi, chiar ne inspiră.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
Acum 300 de ani ar fi fost ars pe rug pentru asta.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Râsete)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
Şi acum este o idee.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Râsete)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
E minunat. E fantastic.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
Dar chiar întâlneşti unii oameni fantastici,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
oameni care privesc lumea într-un mod total diferit.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Ieri, David Deutsch, altul
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
care a acoperit mult din ce-aveam de gând să spun.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Râsete)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Dar când te gândeşti la lume în felul ăla,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
face din Starbucks o experienţă cu totul nouă, nu credeţi?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Vreau să spun, trebuie că el intră acolo şi ei spun,
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
"V-ar plăcea un macchiato,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
sau lapte, sau Americano,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
sau un cappucino?"
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
Şi el ar spune:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
"Îmi oferiţi lucruri infinit de variabile."
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Râsete)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
"Cum poate fi adevărată cafeaua voastră?"
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Râsete)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
Şi ei ar spune
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
"Vă deranjează dacă servesc următorul client?"
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Râsete)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
Şi Elaine Morgan ieri, nu a fost minunată?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Fantastic. Cu adevărat bună.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Conferinţa ei despre maimuţele acvatice şi bineînţeles legătura
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
legătura dintre darwinism
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
şi faptul că noi suntem toţi dezbrăcaţi,
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
nu suntem neciopliţi şi înotăm chiar bine.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
Şi a spus, ştiţi, ea are 90 de ani. Mai are puţin timp de trăit, a spus.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
Şi este disperată să găsească mai multe dovezi despre această legătură.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
Şi eu gândesc: "Stau lângă Lewis Pugh."
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Râsete)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Omul ăsta a înotat în jurul Polului Nord, ce dovezi mai vreţi?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Râsete)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
Şi iată-l.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Aplauze)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Aşa face TED aceste legături.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Nu am fost aici marţi. Nu am văzut cererea de angajare
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
a lui Gordon Brown -- scuze.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Râsete)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Îmi pare atât de rău. (Aplauze)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Îmi pare atât de rău. Nu, nu. (Aplauze)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Nu, nu, ahh... (Aplauze)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Ca Brown): "Problemele globale cer soluţii scoţiene."
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Râsete)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Problema pe care o am este că Gordon Brown vine pe scenă
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
şi priveşte lumea toată ca un om
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
care tocmai a luat capul de pe un costum de urs.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Ca Brown): "Bună ziua, pot să vă spun ce s-a întâmplat acolo în pădure?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Oh, nu." (Râsete)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
"Îmi pare rău am numai 18 minute. 18 minute pentru a vorbi despre salvarea lumii,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
salvarea planetei, instituţiile globale.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Munca noastră în schimbarea climei,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
am numai 18 minute, din păcate nu voi putea să vă spun despre
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
toate lucrurile minunate pe care le facem pentru promovarea agendei schimbării climei
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
în Marea Britanie,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
ca a 3-a pista de zbor planificată pe aeroportul Heathrow..."
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Râsete)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
"Staţia de mare putere bazată pe cărbune pe care o construim
04:36
at King's North,
109
276260
2000
la King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
şi bineînţeles emoţionantele veşti că chiar azi,
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
chiar săptămâna aceasta, singurul fabricant britanic
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
de turbine eoliene a fost forţat să închidă.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
Nu avem timp, din păcate,
04:48
to mention those."
114
288260
2000
să le menţionăm pe acestea."
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Aplauze)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
"Locuri de muncă britanice pentru scoţieni...
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Nu. (Râsete)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
"Principiile creştine, valorile creştine.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Să nu ucizi, să nu furi
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
să nu râvneşti la nevasta vecinului."
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Râsete)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
"Cu toate că, să fiu sincer, când am fost la Number 11 nu ar fi fost vreo problemă."
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Râsete)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Ca Tony Blair): "Mda, bine, hai, eeh.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Bine Gordon, hai, eh.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Doar, pot doar să spun câteva lucruri despre asta
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
în primul rând despre Sherie, fiindcă este o femeie minunată,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
soţia mea, cu un zâmbet minunat.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Asta îmi aminteşte că trebuie pun scrisoarea aia la poştă."
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Râsete)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
"Eu gândesc, ştiţi, ceea ce uită oamenii,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
Gordon şi cu mine, ne-am înţeles perfect întotdeauna.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Bine, n-a fost niciodată chiar "Brokeback Mountain"."
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Râsete)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
Ştiţi, i-am scris chiar înainte de a părăsi biroul. Am spus:
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
"Mă pot bizui pe tine pentru următoarea lună?"
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
Şi el mi-a scris înapoi. A spus: "Nu, nu poţi."
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Fapt care m-a surprins fiindcă nu mai văzusem "can't" scris aşa înainte."
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Râsete)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Un alt lucru pe care Gordon l-ar fi putut menţiona în discursul său
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
de la Mansion House în 2002 --
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
a fost pentru clădire; oamenii nu l-au ascultat.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Dar oamenii, atunci când vorbea despre finanţarea industriei, a spus:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
"Ce aţi făcut voi ca londonezi pentru serviciile financiare,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
noi, ca guvern, sperăm să facem pentru economie ca întreg."
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Râsete)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Când te gândeşti ce s-a întâmplat cu serviciile financiare,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
şi când vezi ce s-a întâmplat cu economia, te gândeşti,
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
"Ei bine, uite un om care s-a ţinut de promisiune."
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Râsete)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Dar acum suntem într-o nouă lume. Trăim într-o lume cu totul nouă.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
E prima oară de care îmi amintesc, când dacă primeşti o scrisoare
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
de la directorul băncii despre un împrumut, nu ştii dacă tu împrumuţi
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
bani de la el sau el împrumută bani de la tine.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Am dreptate?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Lucrurile acestea extraordinare, conturile de internet islandice.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
Are cineva un cont de internet islandic?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
De ce ai face asta? De ce -- e doar puţin mai bine decât
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
să răspunzi la emailurile acelea din Nigeria, nu-i aşa?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Râsete)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
Care te întreabă despre detaliile tale bancare.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
Şi ştiţi, Islanda nu poate să le acopere niciodată.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Nu are acest fel de garanţii suplimentare.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Dar ce are? Are peşte, asta e tot.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
De aceea primul ministru a mers la televiziune. A spus:
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
"Chestia asta ne-a lăsat pe toţi
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
cu un foarte mare egrefin." [omofonie, haddock (peşte) - headache (durere de cap)]
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Râsete)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Mare parte din ceea ce fac -- trebuie să încerc şi să dau sens
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
lucrurilor înainte de a face un nonsens din ele.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
Şi să dau un sens crizei financiare este foarte foarte dificil.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
Din fericire, cineva ca George Bush a fost cu adevărat de folos.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
El, cu adevărat, a rezumat totul la un dineu.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Vorbea la dineu şi a spus:
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
"Wall Street s-a îmbătat."
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Râsete)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
"Şi acum are o mahmureală."
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
Şi asta este, ştiţi, asta e ceva --
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Aplauze)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
Şi asta e ceva cu care putem simpatiza.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
E cu siguranţă ceva cu care el poate simpatiza.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Râsete)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
Şi celălalt, fireşte, este Donald Rumsfeld, care a spus:
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
"Sunt lucruri ştiute pe care le ştim, lucruri pe care ştim că le ştim.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
Şi apoi avem lucrurile ştiute neştiute,
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
lucrurile pe care le ştim că nu le ştim.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
Şi apoi avem lucrurile neştiute neştiut, acelea sunt lucrurile
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
pe care nu ştim că nu le ştim."
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
Şi englez fiind, când am auzit prima oară asta am gândit: "Ce de prostii!"
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
Şi apoi, acum, de fapt, despre asta este vorba.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Acest întreg, cum a spus Ben Bernanke, este despre
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
derularea haotică a sistemului financiar mondial,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
-- ei nu ştiu, ei habar nu aveau ce făceau.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
În 2006, şeful Asociaţiei Americane a Bancherilor a spus, citez,
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
"După cum vedem cu claritate,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
nicio apariţie seismică
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
nu e pe cale de a copleşi economia Statelor Unite."
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
Acum, ăsta e un bărbat călare pe situaţie la locul de muncă.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Râsete)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
Şi când criza avea loc, şeful capitalurilor cantitative
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
la Lehman Brothers a spus:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
"Evenimentele pe care modelele au prezis că s-ar întâmpla
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
o dată la 10.000 de ani,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
s-au întâmplat în fiecare zi timp de 3 zile."
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Deci este extraordinar. Este o nouă lume căreia e foarte foarte dificil să-i dai sens.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Dar avem o nouă speranţă. Avem un om nou.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
America şi-a ales acum primul preşedinte care e de culoare în mod deschis.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Râsete)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Veşti minunate.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Nu numai asta, dar este şi stângaci. Aţi observat asta?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Câţi oameni de aici sunt stângaci?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Vedeţi, o mulţime de oameni pe care îi admir cel mai mult,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
fie mari artişti, mari designeri, mari gânditori,
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
sunt stângaci.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Şi cineva mi-a spus seara trecută, ştii, fiind stângaci
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
trebuie să înveţi să scrii fără să întinzi cerneala.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
Luni cineva vorbea de metafore.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
Şi m-am gândit: ce metaforă minunată nu-i aşa? Un preşedinte american
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
care trebuie să scrie fără să întindă cerneala.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Vă place asta? Spre deosebire de asta îl puteţi vedea
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
pe George Bush, ei bine, care este metafora aici?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Cred că ar fi ceva dincolo de maimuţa acvatică, nu-i aşa?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
"Ei bine, să ştiţi că îmi pare rău despre asta.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Eu sunt dreptaci, dar se pare că şi eu am întins cerneala aia."
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Râsete)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Dar, ştiţi, s-a dus. Acum s-a dus.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Aceştia sunt 8 ani din istoria Americii, 8 minute din actul meu,
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
s-au dus uite aşa.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
"Ştiţi, este sfârşitul unei erori. [omofonie -end of an era - sfârşitul unei ere]
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Se întâmplă să cred că a fost o mare eroare.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Ştiu tipi care mi-au spus că ei cred că a fost una dintre cele mai mari
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
erori din istoria Statelor Unite.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Dar le-am dovedit că au greşit în Iraq.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Au spus că nu există nicio legătură între Iraq şi Al Queda.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Există acum."
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Râsete)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
"Dar am un mesaj pentru sinucigaşii cu bombă
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
pentru cei care s-au aruncat în aer."
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Râsete)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
"Vă vom găsi."
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Râsete)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
"Ne vom asigura că nu o veţi mai face din nou."
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Râsete)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Dar acum s-a dus şi este minunat să vezi că unul dintre cei mai --
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
discutabil, unul dintre cei mai proşti oratori
10:18
in American history,
246
618260
2000
din istoria Americii,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
acum face loc unuia dintre cei mai mari, Obama.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Poate aţi fost acolo în noaptea victoriei lui.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
El a vorbit mulţimii din Chicago şi a spus:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
"Dacă există cineva în mulţime
10:32
who still doubts
251
632260
3000
care se îndoieşte
10:35
that America is a place
252
635260
5000
că America este un loc
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
în care toate lucrurile sunt posibile..."
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Nu pot să reproduc întregul discurs, ar lua prea mult, chiar prea mult.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Râsete)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Dar aveţi o imagine de ansamblu. Şi apoi merge la inaugurare.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Şi el şi şeful justiţiei, merg unul peste altul,
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
greşesc cuvintele şi o dau în bară.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
Şi acolo este George Bush stând acolo făcând: "Ha, ha ha ha..."
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Râsete)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
"Nu-i chiar aşa de uşor, nu? Ha ha ha ha."
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Râsete)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Dar lucrul interesant este că Gordon Brown vorbea despre Cicero,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
care a spus, oamenii care ar asculta discursul, au spus: "Minunat discurs."
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
Şi apoi l-au ascultat pe Demostene
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
şi au spus: "Să mărşăluim".
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
Şi toţi am vrut să credem în preşedintele Obama.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
E mai degrabă ca în filmul "Mai bine nu se poate".
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Vă amintiţi filmul acela cu Helen Hunt şi Jack Nicholson,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
când Helen Hunt îi spune lui Jack Nicholson: "Ce vezi în mine?"
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
şi Jack Nicholson spune numai
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
"Tu mă faci să doresc să fiu un om mai bun."
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
Şi voi vă doriţi un lider care să vă inspire şi să vă provoace
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
şi să vă facă să vreţi să fiţi cetăţeni mai buni. Corect?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Dar deocamdată asta e doar un lucru din Cicero.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Ne place ce spune Barack Obama, dar nu facem nimic.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Şi el vine în ţara aceasta şi spune:
11:37
"We need
278
697260
2000
"Avem nevoie
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
de stimulente fiscale majore."
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
Şi toată lumea spune: "Minunat!" El pleacă din ţară
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
şi preşedintele Franţei pleacă şi al Germaniei: "Nu, nu, uită de asta,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
în niciun caz." Nimic nu se întâmplă. Se duce la Strasburg.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Spune: "Avem nevoie de mai multe trupe pe pământul din Afganistan."
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
Şi toată lumea spune: "O idee minunată."
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
El pleacă, oamenii spun: "Nu, nu nu nu vom face asta.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
5.000 maxim şi fără rachete, nu, nu nu vom face asta."
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Se duce la Praga şi spune: "Noi credem într-o lume liberă de arme nucleare."
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
Şi e minunat să ai un preşedinte american care poate rosti cuvântul "nuclear",
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
să subliniem lucrul acesta mai întâi.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Vă amintiţi de asta? George Bush, "nu-ca-ler".
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Scuze, ce? "nu-ca-ler."
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Râsete)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Puteţi spune "avuncular"? "Avunclear."
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Râsete)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Dar el spune: "Noi dorim o lume fără arme nucleare."
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
Şi ziua aceea, Coreea de Nord, în chiar ziua aceea,
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
Coreea de Nord verifică dacă poate
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
să trimită una doar peste Japonia --
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Râsete)
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
şi să o planteze acolo înainte să...
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Deci, unde căutăm inspiraţie? Încă îl avem pe Bill Cliton.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
"Călătorind prin lume." (Râsete)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
"Cred, eu cred că preşedintele Dwight D. Eisenhower este cel care a spus..."
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Râsete)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
"Mint; era Diana Ross..."
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Râsete)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
"...care a spus, caută şi atinge..."
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Râsete)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
"...mâna cuiva."
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Râsete)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
Fă lumea asta un loc mai bun dacă poţi.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Cred că este important. Chiar cred.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
Şi speram ca Hillary să ajungă la Casa Albă,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
fiindcă 4 ani de zile a lipsit de acasă.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
Şi eu, ştiţi." (Râsete)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
"Şi, să vă spun, când asta nu a mai mers a trebuit să fac unele aranjamente."
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Râsete)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Deci, acesta este el. În Marea Britanie îl avem pe prinţul Charles.
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
"Şi mediul înconjurător este atât de important, asta e tot ce putem face.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Soţia mea s-a săturat de mine încercând mereu
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
să împing emisiile pe ordinea ei de zi."
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Râsete)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Sau, oricare sud-africani, îl avem pe Mandela care să ne inspire.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Mandela, marele om Mandela.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
A fost onorat cu o statuie acum.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Anterior, cea mai înaltă onoare pe care a avut in Marea Britanie
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
a fost vizita unei echipe de la Ground Force, un program de grădinărit.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
"Deci, Nelson cum ţi-ar plăcea nişte frumoase facilităţi pentru apă?"
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
"Ahh, ascultă-mă domnule Titchmarsh."
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Râsete)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
"Eu am fost ţinut în închisoare
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
aproape 30 de ani
13:59
on an island
334
839260
2000
pe o insulă
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
în mijlocul oceanului.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
De ce naiba aş avea nevoie de facilităţi pentru apă?"
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Râsete)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Foarte rapid: nu eram chiar sigur cum o să închei această conferinţă
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
si apoi ieri omul acela a venit cu un citat minunat
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
din "Eseuri japoneze despre trândăvie"
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
care spun că e bine să ai ceva ce este neterminat
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
pentru că implică că rămâne loc pentru dezvoltare.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Vă mulţumesc într-adevăr foarte mult.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7