Rory Bremner's one-man world summit

Всемирный Саммит в исполнении Рори Брэмнера

113,450 views

2009-12-08 ・ TED


New videos

Rory Bremner's one-man world summit

Всемирный Саммит в исполнении Рори Брэмнера

113,450 views ・ 2009-12-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Degtyaryova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Chris has been so nice.
0
15260
2000
Крис так любезен.
00:17
I don't know how you keep it up, Chris, I really don't.
1
17260
2000
Я понятия не имею, как тебе это удаётся, Крис.
00:19
So nice, all week. He's the kind of man you could say to,
2
19260
3000
Всю неделю — сама любезность. К нему можно подойти и сказать:
00:22
"Chris, I'm really sorry, I've crashed your car.
3
22260
3000
«Мне очень жаль, Крис, но я разбил твою машину.
00:25
And it gets worse, I crashed it into your house.
4
25260
2000
К тому же, я врезался в твой же дом.
00:27
Your house has caught fire.
5
27260
2000
И он сгорел.
00:29
And what's more, your wife has just run off with your best friend."
6
29260
3000
Да и жена твоя только что ушла от тебя к твоему лучшему другу».
00:32
And you know that Chris would say, "Thank you."
7
32260
3000
И знаете, что он ответит? «Спасибо».
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Смех)
00:37
"Thank you for sharing, that's really interesting."
9
37260
2000
«Спасибо за информацию, это очень интересно».
00:39
(Laughter)
10
39260
1000
(Смех)
00:40
"Thank you for taking me to a place that I didn't know existed. Thank you."
11
40260
4000
«Спасибо, что дал мне увидеть вещи, о которых я и не подозревал. Спасибо».
00:44
(Laughter)
12
44260
1000
(Смех)
00:45
One of the -- (Applause) Thank you for inviting us.
13
45260
3000
(Аплодисменты) Спасибо за то, что пригласил нас.
00:48
One of the things about appearing later on in the TED week is that,
14
48260
2000
Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED,
00:50
gradually, as the days go by,
15
50260
2000
это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие
00:52
all the other speakers cover most of what you were going to say.
16
52260
3000
освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать.
00:57
(Laughter)
17
57260
1000
(Смех)
00:58
Nuclear fusion, I had about 10 minutes on that.
18
58260
4000
Ядерный синтез, у меня было отведено на него 10 минут.
01:02
Spectroscopy, that was another one.
19
62260
3000
Спектроскопия — также.
01:05
Parallel universes.
20
65260
2000
Параллельные вселенные.
01:07
And so this morning I thought, "Oh well, I'll just do a card trick."
21
67260
4000
И этим утром я подумал: «Ну, тогда я просто покажу карточный фокус».
01:11
(Laughter)
22
71260
2000
(Смех)
01:13
That one's gone as well.
23
73260
2000
И это тоже уже неактуально.
01:15
And today is Emmanuel's day, I think we've agreed that, already, haven't we?
24
75260
3000
И сегодня День Иммануила, как уже выяснили, верно?
01:18
Emmanuel? Absolutely. (Applause)
25
78260
3000
Иммануил!? Безусловно. (Аплодисменты)
01:21
I was planning on finishing on a dance ...
26
81260
2000
Я планировал закончить танцем…
01:23
(Laughter)
27
83260
1000
(Смех)
01:24
So, that's going to look pretty shabby now.
28
84260
3000
Но сейчас это будет выглядеть довольно избито.
01:27
So, what I thought I'd do is -- in honor of Emmanuel --
29
87260
2000
И вот что я решил — в честь Иммануила —
01:29
is, what I can do is to launch today the first
30
89260
4000
я мог бы устроить сегодня
01:33
TED Global auction.
31
93260
2000
первый аукцион TED Global.
01:35
If I could start, this is the Enigma decoding machine.
32
95260
4000
С вашего позволения, я начну, это — дешифратор для Enigma.
01:39
(Laughter)
33
99260
1000
(Смех)
01:40
Who will start me with $1,000? Anyone?
34
100260
4000
Кто начнёт с 1 000 долларов? Кто?
01:44
Thank you. Bruno's face, just then,
35
104260
2000
Спасибо. И тогда Бруно сказал:
01:46
he said, "No, don't go through this. Don't, please don't.
36
106260
2000
«Нет, не ввязывайся в это. Пожалуйста.
01:48
Don't go through this. Don't do it."
37
108260
2000
Не ввязывайся. Не надо».
01:50
(Laughter)
38
110260
4000
(Смех)
01:54
I'm worried. When I first got the invitation,
39
114260
3000
Я беспокоюсь. Когда я получил приглашение,
01:57
they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world,
40
117260
2000
они как-то обронили между делом: «15 минут на то, чтобы изменить мир
01:59
your moment onstage." 15 minutes to change the world.
41
119260
3000
с этой сцены». 15 минут на то, чтобы изменить мир.
02:02
I don't know about you, it takes me 15 minutes to change a plug.
42
122260
2000
Не знаю, как у вас, а у меня уходит 15 минут на то, чтобы починить розетку.
02:04
(Laughter)
43
124260
1000
(Смех)
02:05
So, the idea of changing the world is really quite an extraordinary one.
44
125260
4000
Мысль об изменении мира, на самом деле, довольно удивительна.
02:09
Well, of course now we know we don't have to change a plug,
45
129260
2000
Конечно, теперь мы знаем, что нам не надо ничего чинить,
02:11
now we've seen that wonderful demonstration
46
131260
2000
мы уже видели удивительные примеры
02:13
of the wireless electric -- fantastic. You know, it inspires us.
47
133260
3000
беспроводного электричества — фантастика. Знаете, это вдохновляет.
02:16
300 years ago he'd have been burnt at the stake for that.
48
136260
3000
300 лет назад его бы сожгли на костре за это.
02:19
(Laughter)
49
139260
1000
(Смех)
02:20
And now it's an idea.
50
140260
2000
А сейчас — это идея.
02:22
(Laughter)
51
142260
1000
(Смех)
02:23
It's great. It's fantastic.
52
143260
2000
Прекрасно. Просто фантастика.
02:25
But you do meet some fantastic people,
53
145260
2000
И здесь вы знакомитесь с фантастическими людьми,
02:27
people who look at the world in a totally different way.
54
147260
2000
которые видят мир совершенно иначе.
02:29
Yesterday, David Deutsch, another one
55
149260
2000
Вчера был ещё один — Дэвид Дойч,
02:31
who covered most of what I was going to say.
56
151260
2000
он раскрыл большую часть того, о чем я собирался вести речь.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Смех)
02:35
But when you think of the world in that way,
58
155260
2000
Но когда вы представляете мир таким образом,
02:37
it does make going to Starbucks a whole new experience, don't you think?
59
157260
3000
это превращает поход в Starbucks в нечто совершенно новое, не правда ли?
02:40
I mean, he must walk in and they will say,
60
160260
2000
Я имею в виду, при его появлении они скажут:
02:42
"Would you like a macchiato,
61
162260
2000
«Желаете маккиато,
02:44
or a latte, or an Americano,
62
164260
2000
латте или американо,
02:46
or a cappuccino?"
63
166260
2000
или капуччино?»
02:48
And he'll say,
64
168260
2000
И он ответит:
02:50
"You're offering me things that are infinitely variable."
65
170260
3000
«Вы предлагаете мне бесконечно изменчивые вещи».
02:53
(Laughter)
66
173260
2000
(Смех)
02:55
"How can your coffee be true?"
67
175260
2000
«Как может ваш кофе быть настоящим?»
02:57
(Laughter)
68
177260
2000
(Смех)
02:59
And they will say,
69
179260
2000
И они скажут:
03:01
"Would you mind if I serve the next customer?"
70
181260
2000
«Не возражаете, если я обслужу следующего клиента?»
03:03
(Laughter)
71
183260
2000
(Смех)
03:05
And Elaine Morgan yesterday, wasn't she wonderful?
72
185260
2000
А как очаровательна была вчера Илэйн Морган?
03:07
Fantastic. Really good.
73
187260
2000
Фантастически. Очень хороша.
03:09
Her talk about the aquatic ape, and the link, of course,
74
189260
2000
Её лекция о водяной обезьяне и связи, несомненно,
03:11
the link between Darwinism
75
191260
3000
связи между Дарвинизмом
03:14
and the fact that we are all naked beneath this --
76
194260
2000
и тем фактом, что под этим всем мы голые —
03:16
we're not hirsute and we can swim rather well.
77
196260
3000
не волосатые, и мы плаваем довольно хорошо.
03:19
And she said, you know, she's 90. She's running out of time, she said.
78
199260
2000
И знаете, она сказала, что ей 90. Сказала, что её срок истекает.
03:21
And she's desperate to find more evidence for the link.
79
201260
3000
И она уже отчаялась найти больше подтверждений этой связи.
03:24
And I think, "I'm sitting next to Lewis Pugh."
80
204260
2000
И тут я подумал: «Я ведь сижу рядом с Льюисом Пью».
03:26
(Laughter)
81
206260
1000
(Смех)
03:27
This man has swum around the North Pole, what more evidence do you want?
82
207260
4000
Этот человек проплыл вокруг Северного Полюса, какие ещё доказательства вам нужны?
03:31
(Laughter)
83
211260
2000
(Смех)
03:33
And there he is.
84
213260
2000
И вот он.
03:35
(Applause)
85
215260
1000
(Аплодисменты)
03:36
That's how TED brings these connections together.
86
216260
2000
Вот так TED и устанавливает связи.
03:38
I wasn't here on Tuesday. I didn't actually see Gordon Brown's
87
218260
2000
Меня не было здесь во вторник. Я не видел заявления Гордона Брауна
03:40
job application -- um, sorry.
88
220260
2000
о приеме на работу — ммм, извините.
03:42
(Laughter)
89
222260
1000
(Смех)
03:43
I'm so sorry. (Applause)
90
223260
2000
Простите. (Аплодисменты)
03:45
I'm so sorry. No, no. (Applause)
91
225260
2000
Мне так жаль. Нет, нет. (Аплодисменты)
03:47
No, no, ahh ... (Applause)
92
227260
4000
Нет, нет, а… (Аплодисменты)
03:51
(As Brown): "Global problems require Scottish solutions."
93
231260
4000
(Голосом Брауна): «Мировые проблемы требуют шотландских решений».
03:55
(Laughter)
94
235260
2000
(Смех)
03:57
The problem I have is because Gordon Brown, he comes onstage
95
237260
2000
Моя ошибка связана с тем, что Гордон Браун, выходя на сцену,
03:59
and he looks for all the world like a man
96
239260
2000
выглядит для всех, как человек в медвежьем костюме,
04:01
who's just taken the head off a bear suit.
97
241260
2000
который только что снял голову медведя.
04:03
(As Brown): "Hello, can I tell you what happened in the woods back there?
98
243260
5000
(Голосом Брауна): «Здравствуйте, рассказать вам о том, что случилось там в лесу?
04:08
Uh, no." (Laughter)
99
248260
2000
Э, нет». (Смех)
04:10
"I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world,
100
250260
5000
«Извините. У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира,
04:15
saving the planet, global institutions.
101
255260
2000
сохранении планеты, мировых организациях.
04:17
Our work on climate change,
102
257260
2000
Нашей работе по изменению климата,
04:19
I've only got 18 minutes, unfortunately I'm not able to tell you about
103
259260
3000
у меня только 18 минут, к сожалению, я не могу рассказать вам
04:22
all the wonderful things we're doing to promote the climate change agenda
104
262260
4000
обо всех удивительных вещах, которыми мы занимаемся для продвижения программы по изменению климата
04:26
in Great Britain,
105
266260
2000
в Великобритании,
04:28
like the third runway we're planning at Heathrow Airport ..."
106
268260
3000
как, например, третья взлётно-посадочная полоса, планируемая в аэропорту Heathrow…»
04:31
(Laughter)
107
271260
3000
(Смех)
04:34
"The large coal-fired power station we're building
108
274260
2000
«Большая угольная электростанция, которую мы строим
04:36
at King's North,
109
276260
2000
в King's North,
04:38
and of course the exciting news that only today,
110
278260
2000
и, конечно, захватывающие новости о том, что только сегодня
04:40
only this week, Britain's only manufacturer
111
280260
3000
только на этой неделе, единственный производитель
04:43
of wind turbines has been forced to close.
112
283260
3000
ветряных двигателей Британии был вынужден закрыться.
04:46
No time, unfortunately,
113
286260
2000
К сожалению, нет времени
04:48
to mention those."
114
288260
2000
об этом упоминать».
04:50
(Applause)
115
290260
4000
(Аплодисменты)
04:54
"British jobs for Scottish people ...
116
294260
3000
«Британская работа для шотландцев…
04:57
No." (Laughter)
117
297260
4000
Нет». (Смех)
05:01
"Christian principles, Christian values.
118
301260
2000
«Христианские принципы, христианские ценности.
05:03
Thou shalt not kill, thou shalt not steal,
119
303260
3000
Не убий, не укради,
05:06
thou shalt not covet thy neighbor's wife."
120
306260
2000
не домогайся жены соседа».
05:08
(Laughter)
121
308260
3000
(Смех)
05:11
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
122
311260
3000
«Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле „Number 11“, это не вызывало проблем».
05:14
(Laughter)
123
314260
3000
(Смех)
05:17
(As Tony Blair): "Yeah, alright, come on, eh.
124
317260
4000
(Голосом Тони Блэра): «Да, хорошо, давай.
05:21
Alright Gordon, come on, eh.
125
321260
2000
Давай, Гордон.
05:23
I just, can I just say a few things about,
126
323260
2000
Могу я только сказать несколько вещей:
05:25
first about Cherie, because she's a wonderful lady,
127
325260
2000
во-первых, про Чери — она удивительная женщина,
05:27
my wife, with a wonderful smile.
128
327260
4000
моя жена, у неё изумительная улыбка.
05:31
That reminds me, I must post that letter."
129
331260
2000
Это напомнило мне, что нужно отправить письмо».
05:33
(Laughter)
130
333260
2000
(Смех)
05:35
"I just think, you know, what people forget,
131
335260
2000
«Я думаю, что люди забывают,
05:37
Gordon and I, we always got on perfectly well.
132
337260
3000
что мы с Гордоном всегда прекрасно ладили.
05:40
Alright, it was never exactly 'Brokeback Mountain.'"
133
340260
3000
Хорошо, но никогда, как в „Горбатой Горе“».
05:43
(Laughter)
134
343260
3000
(Смех)
05:46
"You know, I wrote to him, just before I left office. I said,
135
346260
2000
«Знаете, я написал ему перед тем, как покинуть офис, я написал:
05:48
'Can I rely on your support for the next month?'
136
348260
2000
«Могу я рассчитывать на твою поддержку в следующем месяце?»
05:50
And he wrote back. He said, 'No, you can't.'
137
350260
4000
И он ответил. Он написал: «Нет, не можешь, [you can't]».
05:54
Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before."
138
354260
3000
Что удивило меня, потому что я никогда ещё не видел такого написания «can't».
05:57
(Laughter)
139
357260
5000
(Смех)
06:02
Another thing Gordon could have mentioned in his speech
140
362260
2000
Ещё одна вещь, о которой мог упомянуть Гордон в речи
06:04
to the Mansion House in 2002 --
141
364260
3000
к официальной резиденции в 2002 —
06:07
that was to the building; the people weren't listening.
142
367260
2000
это было обращение к зданию, люди не слушали.
06:09
But the people, when talking about the finance industry, he said,
143
369260
2000
Но, говоря о финансовой промышленности, он сказал:
06:11
"What you as the city of London have done for financial services,
144
371260
6000
«То, что вы, как город Лондон, сделали для финансовых операций,,
06:17
we, as a government, hope to do for the economy as a whole."
145
377260
3000
мы, как правительство, надеемся сделать со всей экономикой».
06:20
(Laughter)
146
380260
3000
(Смех)
06:23
When you think what's happened to financial services,
147
383260
2000
Когда вы думаете о том, что случилось с финансовыми операциями,
06:25
and you see what's happened to the economy, you think,
148
385260
2000
и видите, что случилось с экономикой, вы делаете вывод:
06:27
"Well, there is a man who delivers on his promises."
149
387260
2000
«Это человек, который выполняет свои обещания».
06:29
(Laughter)
150
389260
1000
(Смех)
06:30
But we're in a new world now. We're in a completely new world.
151
390260
2000
Но теперь мы в новом мире. Мы в совершенно новом мире.
06:32
This is the first time that I can remember, where if you get a letter
152
392260
2000
Это первый раз, что я помню, когда при получении письма
06:34
from the bank manager about a loan, you don't know if you're borrowing
153
394260
2000
от менеджера банка о займе, ты не знаешь, ты ли это занимаешь
06:36
money from him, or if he's borrowing money from you.
154
396260
2000
у него деньги или он занимает деньги у тебя.
06:38
Am I right?
155
398260
2000
Я прав?
06:40
These extraordinary things, Icelandic Internet accounts.
156
400260
2000
Вот ещё удивительные вещи — интернет счета в Исландии.
06:42
Did anyone here have an Icelandic Internet account?
157
402260
3000
У кого-нибудь есть интернет-счёт в Исландии?
06:45
Why would you do that? Why would -- It's like one step up
158
405260
2000
Зачем вам это? Зачем — это на ступень выше,
06:47
from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it?
159
407260
3000
чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли?
06:50
(Laughter)
160
410260
1000
(Смех)
06:51
Asking for your bank details.
161
411260
2000
В которых спрашивают ваши реквизиты.
06:53
And, you know, Iceland, it was never going to cut it.
162
413260
3000
Ну, знаете, Исландия никогда бы не поставила ограничений.
06:56
It didn't have that kind of collateral.
163
416260
2000
Да она не давала такой гарантии.
06:58
What does it have? It has fish, that's all.
164
418260
3000
Что у неё вообще есть? Рыба, и все.
07:01
That's why the Prime Minister went on television. He said,
165
421260
2000
Поэтому Премьер Министр пошёл на телевидение. Он сказал:
07:03
"This has left us all
166
423260
2000
«Это принесло нам
07:05
with a very big haddock."
167
425260
2000
много пикшы (рыба)».
07:07
(Laughter)
168
427260
4000
(Смех)
07:11
A lot of what I do -- I have to try and make sense
169
431260
2000
Что я делаю — я должен попытаться объяснить смысл чего-то
07:13
of things before I can make nonsense of them.
170
433260
2000
до того, как сделаю из этого полную бессмыслицу.
07:15
And making sense of the financial crisis is very, very difficult.
171
435260
3000
И очень, очень сложно обосновать финансовый кризис.
07:18
Luckily, somebody like George Bush was really helpful.
172
438260
2000
К счастью, помогли такие люди, как Джордж Буш.
07:20
He summed it up, really, at a dinner.
173
440260
2000
Он подвёл итог за ужином, правда.
07:22
He was speaking at a dinner, he said,
174
442260
3000
Беседуя за ужином, он сказал:
07:25
"Wall Street got drunk."
175
445260
2000
«Wall Street напился».
07:27
(Laughter)
176
447260
2000
(Смех)
07:29
"And now it's got a hangover."
177
449260
3000
«И теперь у него похмелье».
07:32
And that's, you know, that's something --
178
452260
2000
И в этом, знаете, есть что-то…
07:34
(Applause)
179
454260
5000
(Аплодисменты)
07:39
And that's something we can relate to.
180
459260
2000
что-то такое понятное нам.
07:41
It's certainly something he can relate to.
181
461260
2000
И что-то абсолютно очевидное для него.
07:43
(Laughter)
182
463260
2000
(Смех)
07:45
And the other one, of course, is Donald Rumsfeld, who said,
183
465260
2000
А вторым, конечно, был Дональд Рамсфельд, который сказал:
07:47
"There are the known knowns, the things we know we know.
184
467260
4000
«Есть познанное знание — то, о чем мы знаем, что знаем.
07:51
And then you got the known unknowns,
185
471260
3000
А также есть познанное незнание —
07:54
the things we know we don't know.
186
474260
2000
то, о чем мы знаем, что не знаем.
07:56
And then you got the unknown unknowns, those are the things
187
476260
2000
А есть ещё непознанное незнание, это то,
07:58
we don't know we don't know."
188
478260
2000
о чем мы не знаем, что не знаем».
08:00
And being English, when I first heard that I thought, "What a load of cock."
189
480260
2000
И впервые услышав это, я, как англичанин, подумал: «Что за чушь».
08:02
And then, you're now, well, actually, that's what this is about.
190
482260
5000
Но затем становится понятно, о чем это он.
08:07
This whole, what Ben Bernanke has said,
191
487260
2000
Это все, как сказал Бен Бернанке,
08:09
the chaotic unwinding of the world's financial system,
192
489260
4000
хаотическое развитие мировой финансовой системы,
08:13
it's about -- they don't know, they didn't know what they were doing.
193
493260
3000
о котором они не знают — они не понимали, что они делали.
08:16
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote,
194
496260
4000
В 2006 глава Американской Ассоциации ипотечных банкиров заявил — цитирую:
08:20
"As we can clearly see,
195
500260
4000
«Как мы прекрасно видим,
08:24
no seismic occurrence
196
504260
2000
не ожидается никаких сейсмических явлений,
08:26
is about to overwhelm the U.S. economy."
197
506260
2000
которые могут поразить экономику США».
08:28
Now, there is a man on top of his job.
198
508260
2000
И этот человек теперь на вершине карьеры.
08:30
(Laughter)
199
510260
1000
(Смех)
08:31
And when the crisis was happening, the head of quantitative equities
200
511260
2000
И когда начался кризис, управляющий акционерного капитала
08:33
at Lehman Brothers said,
201
513260
2000
Lehman Brothers сказал:
08:35
"Events which models predicted would happen
202
515260
3000
«События, модели которых прогнозировали появление
08:38
once every 10,000 years
203
518260
2000
раз в 10000 лет,
08:40
happened every day for three days."
204
520260
3000
происходили каждый день в течение трех дней».
08:43
So, it's extraordinary. It's a new world that's very, very difficult to make sense of.
205
523260
3000
Это удивительно. Это новый мир, которому трудно найти рациональное объяснение.
08:46
But we have a new hope. We have a new man.
206
526260
4000
Но у нас есть новая надежда. Новый человек.
08:50
America has now elected its first openly black President.
207
530260
3000
Америка впервые избрала откровенно чёрного президента.
08:53
(Laughter)
208
533260
2000
(Смех)
08:55
Wonderful news.
209
535260
2000
Замечательные новости.
08:57
Not only that, he's left-handed. Have you noticed this?
210
537260
2000
Не только это, он ещё и левша. Вы заметили?
08:59
How many people here are left-handed?
211
539260
2000
Сколько здесь левшей?
09:01
You see, a lot of the people that I most admire,
212
541260
2000
Видите ли, многие из обожаемых мною людей,
09:03
they're great artists, great designers, great thinkers,
213
543260
2000
выдающиеся художники, дизайнеры, мыслители —
09:05
they're left-handed.
214
545260
2000
левши.
09:07
And somebody said to me last night, you know, being left-handed,
215
547260
2000
Вчера вечером кто-то сказал мне, что если ты левша,
09:09
you have to learn to write without smudging the ink.
216
549260
4000
тебе нужно научиться писать без пятен от чернил.
09:13
And somebody was talking about metaphors on Monday.
217
553260
2000
А в понедельник кто-то говорил о метафорах.
09:15
And I thought, what a wonderful metaphor, isn't it? An American President who
218
555260
2000
И я подумал, какая замечательная метафора, не правда ли? Американский президент,
09:17
has to write without smudging the ink.
219
557260
3000
который должен писать, не оставляя пятен.
09:20
You like that one? As opposed to you could see
220
560260
2000
Вам нравится? В противоположность, как вы видите,
09:22
George Bush, well, what's the metaphor there?
221
562260
3000
Джорджу Бушу, ну, какая здесь метафора?
09:25
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it?
222
565260
2000
Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли?
09:27
"Well, you know I'm sorry about that.
223
567260
2000
«Ну, знаете, мне очень жаль.
09:29
I'm right-handed but I seem to have smudged that ink as well."
224
569260
3000
Я правша, но кажется, я тоже тут напачкал».
09:32
(Laughter)
225
572260
2000
(Смех)
09:34
But, you know, he's gone. Now he's gone.
226
574260
2000
Но его уже нет. Теперь его нет.
09:36
That's eight years of American History, eight minutes of my act,
227
576260
2000
Восемь лет американской истории, восемь минут моего выступления
09:38
just gone like that.
228
578260
2000
прошли вот так.
09:40
"You know, it's the end of an error [sic].
229
580260
2000
«Знаете, этой ошибке конец.
09:42
I happen to believe it was a great error.
230
582260
3000
Я внезапно понял, что это была большая ошибка.
09:45
I know folks said to me they believe it was one of the greatest errors
231
585260
2000
Некоторые люди говорили, что они уверены, что это одна из величайших ошибок
09:47
in the history of the United States.
232
587260
3000
в истории Соединённых Штатов.
09:50
But we proved them wrong in Iraq.
233
590260
3000
Но мы доказали, что они были неправы про Ирак.
09:53
They said there was no link between Iraq and Al Qaeda.
234
593260
3000
Они сказали, что между Ираком и Аль-Каидой не было связи.
09:56
There is now."
235
596260
2000
Теперь есть».
09:58
(Laughter)
236
598260
1000
(Смех)
09:59
"But I have a message for the suicide bombers,
237
599260
3000
«И у меня есть сообщение для террористов-смертников,
10:02
for those people who've blown themselves up."
238
602260
3000
для тех людей, которые взорвали себя».
10:05
(Laughter)
239
605260
3000
(Смех)
10:08
"We're going to find you."
240
608260
2000
«Мы найдём вас».
10:10
(Laughter)
241
610260
1000
(Смех)
10:11
"We're going to make sure you don't do it again."
242
611260
2000
«Мы убедимся, что вы не сделаете это снова».
10:13
(Laughter)
243
613260
1000
(Смех)
10:14
But now he's gone, and it's great to see one of the --
244
614260
2000
Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть,
10:16
arguably one of the worst speech makers
245
616260
2000
как один из, вероятно, худших ораторов
10:18
in American history,
246
618260
2000
в Американской истории,
10:20
now given way to one of the greatest, in Obama.
247
620260
2000
уступает место одному из лучших — Обаме.
10:22
You were there, maybe, on the night of his victory.
248
622260
2000
Наверное, вы были там в ночь его победы.
10:24
And he spoke to the crowd in Chicago, he said,
249
624260
3000
Обращаясь к толпе в Чикаго, он сказал:
10:27
"If there is anyone out there
250
627260
5000
«Если есть кто-то среди вас,
10:32
who still doubts
251
632260
3000
кто ещё сомневается в том,
10:35
that America is a place
252
635260
5000
что Америка — это место,
10:40
where all things are possible ..."
253
640260
2000
где возможно все…»
10:42
I can't do the whole thing because it would take too long, it really would.
254
642260
2000
Я не могу привести всю речь, это очень долго, правда.
10:44
(Laughter)
255
644260
1000
(Смех)
10:45
But you get the picture. And then it goes to the inauguration.
256
645260
4000
Но вы увидели. И теперь дело за инаугурацией.
10:49
And he and the Chief Justice, they trip over each other,
257
649260
2000
Он и главный судья — спотыкаясь друг о друга —
10:51
they get their words wrong and they screw the thing up.
258
651260
2000
неправильно понимают свои слова и все портят.
10:53
And there is George Bush sitting there going, "Heh heh heh heh ..."
259
653260
2000
А Джордж Буш сидит в это время: «Хи-хи-хи-хи-хи…»
10:55
(Laughter)
260
655260
1000
(Смех)
10:56
"Not so easy is it? Heh heh heh."
261
656260
2000
«Не так-то просто? Хи-хи-хи».
10:58
(Laughter)
262
658260
2000
(Смех)
11:00
But the interesting thing is, Gordon Brown was talking about Cicero,
263
660260
3000
Интересно, что Гордон Браун говорил о Цицероне, который сказал,
11:03
who said, people would listen to a speech, they said, "Great speech."
264
663260
2000
что люди услышат речь и скажут: «Прекрасная речь».
11:05
And then they'd listen to Demosthenes,
265
665260
2000
Но они услышат Демосфена
11:07
and they'd say, "Let's march."
266
667260
2000
и скажут: «Выходим на марш».
11:09
And we all want to believe in President Obama.
267
669260
3000
И мы все хотим верить в президента Обаму.
11:12
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets."
268
672260
3000
Это скорее, как та цитата из фильма «Лучше не бывает».
11:15
Do you remember that film with Helen Hunt and Jack Nicholson,
269
675260
2000
Вы помните этот фильм с Хелен Хант и Джэком Николсоном,
11:17
and Helen Hunt says to Jack Nicholson, "What do you see in me?"
270
677260
3000
где Хелен Хант говорит Джеку Николсону: «Что ты нашёл во мне?»
11:20
And Jack Nicholson just says,
271
680260
2000
А Джек Николсон отвечает:
11:22
"You make me want to be a better man."
272
682260
3000
«Из-за тебя мне хочется стать лучше».
11:25
And you want a leader who inspires and challenges
273
685260
2000
И вы хотите лидера, который вдохновляет и бросает вызов,
11:27
and makes you want to be a better citizen. Right?
274
687260
3000
и заставляет вас хотеть быть лучшими гражданами. Так?
11:30
But at the moment, it's a Cicero thing.
275
690260
2000
Но в данный момент прав Цицерон.
11:32
We like what Barack Obama says, but we don't do anything about it.
276
692260
2000
Нам нравится, что говорит Обама, но мы ничего для этого не делаем.
11:34
So he comes over to this country, and he says,
277
694260
3000
Он приезжает в эту страну и говорит:
11:37
"We need
278
697260
2000
«Нам нужен
11:39
a big fiscal stimulus."
279
699260
3000
большой денежный стимул».
11:42
And everyone goes, "Great!" He leaves the country
280
702260
2000
И все подхватывают: «Замечательно!» Он уезжает,
11:44
and the French and the Germans go, "No, no, forget about that,
281
704260
3000
и французы с немцами говорят: «Нет, нет, забудьте об этом,
11:47
absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
282
707260
2000
безусловно, нет». Ничего не происходит. Он едет в Страсбург.
11:49
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan."
283
709260
4000
Он говорит: «Нам нужно больше сапог на афганской земле».
11:53
And everyone goes, "Great idea."
284
713260
2000
И все подхватывают: «Прекрасная идея».
11:55
He leaves, people go, "No no no, we're not going to do that.
285
715260
2000
Он уезжает, и люди начинают: «Нет-нет-нет, мы не пойдём на это.
11:57
5,000 maximum, and no rockets. No, no, not going to do it."
286
717260
3000
Максимум — 5000, и никаких ракет. Нет, нет, не собираемся».
12:00
He goes to Prague, he says, "We believe in a nuclear-free world."
287
720260
3000
Он приезжает в Прагу и говорит: «Мы верим в безъядерный мир».
12:03
And it's great to have an American president who can say the word "nuclear,"
288
723260
3000
И вообще замечательно, что американский президент может выговорить слово «ядерный»,
12:06
let's just point that out first.
289
726260
2000
давайте сперва отметим это.
12:08
Do you remember that? George Bush, "A nu-ca-ler."
290
728260
2000
Вы помните? Джордж Буш: «Яд-рен-ный».
12:10
Sorry, what? "A nu-ca-ler."
291
730260
3000
Что, простите? «Яд-рен-ный».
12:13
(Laughter)
292
733260
1000
(Смех)
12:14
Could you say "avuncular"? "Avunclear."
293
734260
3000
Можете сказать «ядре́ный»? «Ядреный».
12:17
(Laughter)
294
737260
1000
(Смех)
12:18
Thank you very much.
295
738260
2000
Большое спасибо.
12:20
But he says, "We want a nuclear-free world."
296
740260
2000
Но он сказал: «Мы хотим безъядерный мир».
12:22
And that day, North Korea, that very day,
297
742260
2000
И в тот же день Северная Корея
12:24
North Korea is just seeing if it can
298
744260
2000
проверяет, сможет ли она, если что,
12:26
just get one over Japan --
299
746260
3000
обогнать Китай —
12:29
(Laughter) --
300
749260
1000
(Смех) --
12:30
and land it before ...
301
750260
2000
и посадить ракету первее…
12:32
So, where do we look for inspiration? We've still got Bill Clinton.
302
752260
3000
Итак, где мы ищем вдохновения? У нас все ещё есть Билл Клинтон.
12:35
"Travels the world." (Laughs)
303
755260
3000
«Ездит по миру». (Смех)
12:38
"I believe, I believe it was President Dwight D. Eisenhower who said ..."
304
758260
7000
«Я уверен, что это президент Дуайт Д. Эйзенхауэр сказал…»
12:45
(Laughter)
305
765260
1000
(Смех)
12:46
"Tell a lie; it was Diana Ross ..."
306
766260
2000
«Вру, это была Диана Росс…»
12:48
(Laughter)
307
768260
1000
(Смех)
12:49
"... who said, reach out and touch ..."
308
769260
3000
«… она сказала — обратись и коснись…»
12:52
(Laughter)
309
772260
2000
(Смех)
12:54
"... somebody's gla -- hand."
310
774260
2000
«… чьих-то глан… рук».
12:56
(Laughter)
311
776260
2000
(Смех)
12:58
"Make this world a better place, if you can.
312
778260
3000
«Измени́те этот мир к лучшему, если можете.
13:01
I just think that's important. I really do.
313
781260
3000
Я думаю, это важно. Правда.
13:04
And I was hoping Hillary would get to the White House,
314
784260
2000
И я надеялся, что Хиллари попадёт в Белый Дом,
13:06
because she'd have been out of our home for four years.
315
786260
2000
потому что её не было дома четыре года.
13:08
And I, you know." (Laughter)
316
788260
2000
И я, ну знаете». (Смех)
13:10
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you."
317
790260
3000
«И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое-какие меры».
13:13
(Laughter)
318
793260
2000
(Смех)
13:15
So, there's him. In Britain we have Prince Charles:
319
795260
2000
Вот он. В Британии у нас есть Принц Чарльз:
13:17
"And the environment is so important, all we can do.
320
797260
3000
«Окружающая среда очень важна, это все, что у нас есть.
13:20
My wife gets fed up with me constantly trying to
321
800260
3000
Моя жена постоянно ссорится со мной в попытках
13:23
push emissions up her agenda."
322
803260
2000
повысить её долю в повестке дня».
13:25
(Laughter)
323
805260
2000
(Смех)
13:27
Or, any South Africans, we have Mandela to inspire.
324
807260
5000
Или, как выходцев из Южной Африки, нас вдохновит Мандела.
13:32
Mandela, the great man Mandela.
325
812260
2000
Великий человек Мандела.
13:34
He's been honored with a statue now.
326
814260
2000
Он был награждён статуей.
13:36
The previous highest honor he had in Britain
327
816260
2000
Предыдущая высокая его награда была в Британии —
13:38
was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
328
818260
3000
визит команды сухопутных войск по программе садоводства.
13:41
"So, Nelson, how would you like a nice water feature?"
329
821260
4000
«Что, Нельсон, как вам устройство для улучшения воды?»
13:45
"Ahh, listen to me Mr. Titchmarsh."
330
825260
4000
«Ээ, слушайте, мистер Титчмарш».
13:49
(Laughter)
331
829260
2000
(Смех)
13:51
"I was held in prison
332
831260
5000
«Я провёл в тюрьме
13:56
for nearly 30 years
333
836260
3000
около 30 лет
13:59
on an island
334
839260
2000
на острове
14:01
in the middle of the ocean.
335
841260
3000
посреди океана.
14:04
Why would I need a bloody water feature?"
336
844260
3000
На кой мне это чёртово устройство для воды?»
14:07
(Laughter)
337
847260
2000
(Смех)
14:09
Very quickly: I wasn't quite sure how to end this talk
338
849260
4000
Очень быстро: я сомневался, как мне стоит закончить эту речь,
14:13
and then yesterday that man came up with a wonderful quote
339
853260
3000
но вчера появился этот человек с прекрасной цитатой
14:16
from the "Japanese Essays on Idleness"
340
856260
2000
из «Японских очерков о праздности»,
14:18
which said it's nice to have something which is unfinished
341
858260
2000
суть которой в том, что хорошо оставлять что-либо неоконченным,
14:20
because it implies there is still room for growth.
342
860260
3000
потому что это означает, что есть ещё пространство для роста.
14:23
Thank you very much indeed.
343
863260
2000
Большое спасибо.
14:25
(Applause)
344
865260
10000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7