Joshua Prince-Ramus: Designing the Seattle Central Library

93,466 views ・ 2007-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kevin Keyaert Nagekeken door: Els De Keyser
00:27
I'm going to present three projects in rapid fire.
0
27000
2381
Ik ga drie projecten voorstellen in volle snelheid.
00:29
I don't have much time to do it.
1
29405
1571
Ik heb er weinig tijd voor.
00:31
And I want to reinforce three ideas with that rapid-fire presentation.
2
31000
3334
Met die haastige presentatie wil ik drie ideeën onderschrijven.
00:34
The first is what I like to call a hyper-rational process.
3
34358
2976
Het eerste noem ik graag een hyperrationeel proces.
00:37
It's a process that takes rationality almost to an absurd level,
4
37358
3897
Het is een proces dat
gebruik maakt van rationaliteit tot in het absurde toe.
00:41
and it transcends all the baggage
5
41279
1905
Het overstijgt al de bagage
00:43
that normally comes with what people would call,
6
43208
2644
die normaal samengaat met
00:45
sort of a rational conclusion to something.
7
45876
2100
wat mensen een rationele conclusie voor iets zouden noemen.
00:48
And it concludes in something that you see here,
8
48000
2286
Het gaat de vorm aannemen van iets dat je hier ziet,
00:50
that you actually wouldn't expect as being the result of rationality.
9
50310
3781
iets waarvan je niet had verwacht dat het
het resultaat van rationaliteit zou zijn.
00:55
The second --
10
55070
2696
Het tweede --
00:57
the second is that this process does not have a signature.
11
57790
4990
Het tweede is dat dit proces
geen unieke kenmerken heeft.
01:02
There is no authorship.
12
62804
1376
Er is geen auteurschap. Architecten zijn bezeten door het auteurschap.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
64204
2012
01:06
This is something that has editing and it has teams,
14
66240
2484
Bewerkingen worden uitgevoerd en teams werken er aan.
01:08
but in fact, we no longer see within this process,
15
68748
2363
Feitelijk is er in dit proces geen sprake meer
01:11
the traditional master architect
16
71135
1530
van de traditionele meester-architect die
01:12
creating a sketch that his minions carry out.
17
72689
2716
een schets maakt die door zijn dienaren wordt uitgevoerd.
01:16
And the third is that it challenges --
18
76739
1836
Het derde is dat het een beproeving is --
01:18
and this is, in the length of this, very hard to support why,
19
78599
3377
dit is heel moeilijk te beargumenteren waarom
01:22
connect all these things --
20
82000
1302
al deze zaken met elkaar in verband staan --
01:23
but it challenges the high modernist notion of flexibility.
21
83326
3203
maar het is een beproeving voor de hoog-modernistische notie van flexibiliteit.
01:26
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic,
22
86553
3640
Hoog-modernisten zeiden: "We zullen van die
eenheidsruimten maken met een algemene invulling.
01:30
almost anything can happen within them.
23
90217
1889
Zowat alles kan ermee gebeuren."
01:32
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
92130
2026
Ik noem het flexibiliteit op goed geluk.
01:34
turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something.
25
94180
3161
Draai je hoofd naar deze kant, schiet, en je zal vast iets kunnen doden.
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
97365
2075
Dat is dus de belofte van het hoog-modernisme:
01:39
within a single space, actually, any kind of activity can happen.
27
99464
3223
in een enkele ruimte kan eigenlijk zowat alles plaatsvinden.
01:42
But as we're seeing,
28
102711
2265
Ondertussen zien we dat
01:45
operational costs are starting to dwarf capital costs
29
105000
2976
de werkingskosten alsmaar groter worden dan de kapitaalkosten
01:48
in terms of design parameters.
30
108000
2039
in termen van ontwerpparameters.
01:50
And so, with this sort of idea,
31
110063
1720
Wat dan met dit soort idee gebeurt, is dit:
01:51
what happens is, whatever actually is in the building on opening day,
32
111807
3258
wat er ook in het gebouw is op de dag van de opening,
01:55
or whatever seems to be the most immediate need,
33
115089
2263
of wat ook de meeste noodzakelijke behoefte is,
01:57
starts to dwarf the possibility and sort of subsume it,
34
117376
3272
het gaat de mogelijkheden doen afnemen en zowat al
02:00
of anything else could ever happen.
35
120672
1928
het overige dat kan gebeuren, in zich opnemen.
02:02
And so we're proposing a different kind of flexibility,
36
122624
2597
We stellen daarom een ander soort flexibiliteit voor,
02:05
something that we call "compartmentalized flexibility."
37
125245
4134
iets wat we
"gecompartimentaliseerde flexibiliteit" noemen.
02:09
And the idea is that you, within that continuum,
38
129403
2339
De bedoeling is dat je binnen dat continuüm
02:11
identify a series of points, and you design specifically to them.
39
131766
3128
een reeks punten bepaalt waar je specifiek mee ontwerpt.
02:14
They can be pushed off-center a little bit,
40
134918
2017
Ze kunnen ietwat naast het centrale punt verschoven worden,
02:16
but in the end you actually still get as much
41
136959
2113
maar uiteindelijk heb je nog steeds evenveel
02:19
of that original spectrum as you originally had hoped.
42
139096
2880
van die oorspronkelijke reikwijdte als je in het begin had gehoopt.
02:22
With high modernist flexibility, that doesn't really work.
43
142000
2976
Dat werkt niet echt bij hoog-modernistische flexibiliteit.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
145463
1442
Nu ga ik het hebben over -- ik ga de Centrale Bibliotheek van Seattle
02:26
I'm going to build up the Seattle Central Library
45
146929
2309
op die manier voor jullie ogen bouwen in ongeveer 5 of 6 diagrammen.
02:29
in this way before your eyes in about five or six diagrams,
46
149262
2781
Ik meen ook echt dat dit het ontwerpproces is dat jullie zullen zien.
02:32
and I truly mean this is the design process that you'll see.
47
152067
2817
02:34
With the library staff and the library board,
48
154908
2304
Met het bibliotheekpersoneel en -bestuur
02:37
we settled on two core positions.
49
157236
1740
zijn we het eens geraakt over 2 kernstandpunten.
02:39
This is the first one, and this is showing, over the last 900 years,
50
159000
3445
Dit is de eerste. Het laat de evolutie zien van het boek
02:42
the evolution of the book, and other technologies.
51
162469
3619
en andere technologie in de laatste 900 jaar.
02:46
This diagram was our sort of position piece about the book,
52
166112
2864
Dit diagram was zowat ons opiniestuk over het boek.
02:49
and our position was, books are technology --
53
169000
2516
Ons standpunt was dat boeken een technologie zijn --
02:51
that's something people forget --
54
171540
1588
dat vergeten de mensen --
02:53
but it's a form of technology that will have to share its dominance
55
173152
3162
maar het is een vorm van technologie die haar dominantie zal moeten delen
02:56
with any other form of truly potent technology or media.
56
176338
3419
met elke andere vorm van echt machtige technologie of media.
03:00
The second premise --
57
180130
1152
De tweede aanname -- hiervan konden we in het begin
03:01
and this was something that was very difficult for us
58
181306
2491
de bibliothecarissen moeilijk overtuigen --
03:03
to convince the librarians of at first --
59
183821
1966
is dat bibliotheken sedert het begin
03:05
is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America,
60
185811
3783
van de Carnegie-bibliotheektraditie in de Verenigde Staten
03:09
had a second responsibility, and that was for social roles.
61
189618
2883
een tweede verantwoordelijkheid hebben, namelijk een sociale rol.
03:12
Ok, now, this I'll come back to later, but something --
62
192525
2588
Oké, hier kom ik later op terug, maar wat de bibliothecarissen
03:15
actually, the librarians at first said, "No, this isn't our mandate.
63
195137
3207
aanvankelijk zeiden, was: "Neen, dat is ons mandaat niet.
Ons mandaat is media, en vooral het boek."
03:18
Our mandate is media, and particularly the book."
64
198368
2706
03:22
So what you're seeing now is actually the design of the building.
65
202463
3070
Wat je dus nu ziet, is eigenlijk het ontwerp van het gebouw.
De bovenste diagram
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
205557
2452
hebben we gezien bij een hele reeks hedendaagse bibliotheken
03:28
in a whole host of contemporary libraries that used high modernist flexibility.
67
208033
4541
die hoog-modernistische flexibiliteit hebben gebruikt.
03:32
Sort of, any activity could happen anywhere.
68
212598
2402
Zowat elke activiteit kan overal plaatsgrijpen.
03:35
We don't know the future of the library; we don't know the future of the book;
69
215679
3702
We kennen de toekomst van de bibliotheek niet, ook niet van het boek,
dus gaan we deze benadering gebruiken.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
219405
1579
We zagen gebouwen met een erg algemene invulling.
03:41
And what we saw were buildings that were very generic, and worse --
71
221008
3180
Erger nog, we zagen niet alleen gebouwen met een erg algemene invulling --
03:44
not only were they very generic --
72
224212
1698
03:45
so, not only does the reading room look like the copy room
73
225934
2742
de leesruimte zag er niet alleen uit zoals de kopieerruimte
en de tijdschriftenafdeling --
03:48
look like the magazine area --
74
228700
1498
03:50
but it meant that whatever issue was troubling the library at that moment
75
230222
3726
maar het betekende dat het probleem
dat de bibliotheek toevallig had op dat moment,
03:53
was starting to engulf every other activity that was happening in it.
76
233972
3515
elke andere activiteit die er plaatsvond, opslokte.
03:57
And in this case, what was getting engulfed
77
237511
2249
In dit geval raakten deze sociale verantwoordelijkheden
03:59
were these social responsibilities by the expansion of the book.
78
239784
3016
verzwolgen door de uitbreiding van het boek.
04:02
And so we proposed what's at the lower diagram.
79
242824
2215
Dus stelden we voor wat in het onderste diagram staat.
04:05
Very dumb approach: simply compartmentalize.
80
245063
3087
Heel domme benadering:
eenvoudigweg compartimentaliseren. Neem die dingen waarvan we de evolutie konden voorspellen --
04:08
Put those things whose evolution we could predict --
81
248174
2453
04:10
and I don't mean that we could say what would actually happen in the future,
82
250651
3583
Ik bedoel daar niet mee dat we konden zeggen wat er in de toekomst kon gebeuren,
maar we hebben een bepaalde zekerheid over de reikwijdte
04:14
but we have some certainty of the spectrum of what would happen in the future --
83
254258
3886
van wat er allemaal in de toekomst kan gebeuren --
Plaats dat in speciaal ontworpen dozen,
04:18
put those in boxes designed specifically for it,
84
258168
2250
en zet de dingen die we niet kunnen voorspellen, op het dak.
04:20
and put the things that we can't predict on the rooftops.
85
260442
2694
Dat was het kernprincipe.
04:23
So that was the core idea.
86
263160
1247
04:24
Now, we had to convince the library
87
264431
1694
We moesten nu de bibliotheek ervan overtuigen dat sociale rollen
04:26
that social roles were equally important to media,
88
266149
3666
even belangrijk zijn als media
04:29
in order to get them to accept this.
89
269839
1779
om hen het te doen aanvaarden.
04:31
What you're seeing here is actually their program on the left.
90
271642
3000
Wat je hier aan de linkerkant ziet, is hun indeling.
04:34
That's as it was given to us in all of its clarity and glory.
91
274666
4037
Dat werd ons in al zijn klaarheid en glorie gegeven.
04:38
Our first operation was to re-digest it back to them, show it to them and say,
92
278727
4288
Onze eerste opdracht bestond erin dit
voor hen te herschikken, het hen te tonen en te zeggen:
04:43
"You know what? We haven't touched it,
93
283039
1937
"Weet je wat? We hebben er niets aan veranderd,
04:45
but only one-third of your own program is dedicated to media and books.
94
285000
3387
maar slechts een derde van jullie eigen indeling wordt besteed aan media en boeken.
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
288411
1949
Twee derden wordt al besteed -- dat is de witte strook onderaan --
04:50
that's the white band below, the thing you said isn't important --
96
290384
3111
aan het ding dat jullie onbelangrijk vonden:
04:53
is already dedicated to social functions."
97
293519
2009
aan sociale functies."
04:55
So once we had presented that back to them,
98
295552
2181
Eenmaal we dat hadden aangetoond,
04:57
they agreed that this sort of core concept could work.
99
297757
2571
stemden ze er mee in dat dit soort kernconcept kon werken.
05:00
We got the right to go back to first principles --
100
300352
2354
We mochten teruggaan naar de eerste principes --
05:02
that's the third diagram.
101
302730
1210
dat is het derde diagram. We maakten nieuwe combinaties.
05:03
We recombined everything.
102
303964
1206
05:05
And then we started making new decisions.
103
305194
1958
Toen begonnen we nieuwe beslissingen te nemen.
05:07
What you're seeing on the right is the design of the library,
104
307176
2873
Aan de rechterzijde zien jullie het ontwerp van de bibliotheek,
specifiek in termen van vierkante meters.
05:10
specifically in terms of square footage.
105
310073
1921
Links op het diagram
05:12
On the left of that diagram, here, you'll see a series of five platforms --
106
312018
4958
zie je
een reeks van vijf platformen --
05:17
sort of combs, collective programs.
107
317000
1976
die lijken op kammen; collectieve indelingen.
05:19
And on the right are the more indeterminate spaces;
108
319000
2405
Rechts heb je de meer onbepaalde ruimten,
05:21
things like reading rooms,
109
321429
1251
dingen zoals leesruimten, waarvan we de evolutie
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years we can't predict.
110
322704
2685
in 20, 30, 40 jaar niet kunnen voorspellen.
05:25
So that literally was the design of the building.
111
325413
2309
Dat was dus letterlijk het ontwerp van het gebouw.
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
327746
2135
Ze gingen er mee akkoord en tot hun ongenoegen
05:29
we came back a week later, and we presented them this.
113
329905
3071
kwamen we een week later hiermee terug.
05:33
And as you can see, it is literally the diagram on the right.
114
333000
2897
Oké? Zoals je kan zien is dit letterlijk het rechtse diagram.
05:35
(Laughter)
115
335921
1001
Oké? We pasten ze gewoon --
05:36
We just sized -- no, really, I mean that, literally.
116
336946
2430
nee echt, ik bedoel letterlijk.
05:39
The things on the left-hand side of the diagram,
117
339400
2362
De zaken aan de linkerzijde van het diagram
05:41
those are the boxes.
118
341786
1190
zijn de dozen.
05:43
We sized them into five compartments. They're super-efficient.
119
343000
2929
We lieten ze passen in 5 compartimenten.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
345953
1872
Ze zijn superefficiënt. We kregen een heel laag budget om mee te werken.
05:47
We pushed them around on the site
121
347849
1580
We duwden ze rond op de site om
05:49
to make very literal contextual relationships.
122
349453
2213
heel letterlijke en contextuele relaties te leggen.
05:51
The reading room should be able to see the water.
123
351690
2313
De leesruimte zou uitzicht moeten hebben op het water.
De hoofdingang zou moeten uitgeven op een openbaar plein
05:54
The main entrance should have a public plaza in front of it
124
354027
2781
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
356832
2121
om te voldoen aan de zonenormen enzovoort.
05:59
So, you see the five platforms, those are the boxes.
126
359397
2453
Je ziet dus de vijf platformen --
06:01
within each one, a very discrete thing is happening.
127
361874
2429
dat zijn de dozen -- in elk ervan is iets heel discreets aan de gang.
06:04
The area in between is sort of an urban continuum,
128
364327
2347
Het gebied ertussen is een soort stedelijk continuüm.
06:06
these things that we can't predict their evolution to the same degree.
129
366698
3350
Dit zijn dingen waarvan we de evolutie niet met dezelfde zekerheid kunnen voorspellen.
06:10
To give you some sense of the power of this idea,
130
370490
2486
Om je een indruk te geven van de kracht van dit idee:
06:13
the biggest block is what we call the book spiral.
131
373000
2976
de grootste blok noemen we de boekenspiraal.
06:16
It's literally built in a very inexpensive way --
132
376000
2334
Het is werkelijk heel goedkoop gebouwd --
06:18
it is a parking garage for books.
133
378358
2618
het is een parkeergarage voor boeken.
06:21
It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building,
134
381000
3487
Het ligt toevallig in de 6e tot de 10e verdieping van het gebouw,
maar dat hoeft niet noodzakelijk duur te zijn.
06:24
but that is not necessarily an expensive approach.
135
384511
3275
06:27
And it allows us to organize the entire Dewey Decimal System
136
387810
2826
Het laat ons toe het hele Dewey decimale systeem te organiseren zonder onderbrekingen:
06:30
on one continuous run; no matter how it grows or contracts within the building,
137
390660
3871
het maakt niet uit hoe het zich uitbreidt of inkrimpt in het gebouw,
06:34
it will always have its clarity to end the sort of trail of tears
138
394555
4421
het zal altijd duidelijk blijven zodat er een einde
kan worden gemaakt aan de lijdensweg die we allemaal
06:39
that we've all experienced in public libraries.
139
399000
2729
wel hebben ervaren in openbare bibliotheken.
06:41
(Laughter)
140
401753
1223
(Gelach)
06:43
And so this was the final operation,
141
403000
1731
Dit was de eindopdracht. Die bestond erin deze blokken te nemen
06:44
which was to take these blocks as they were all pushed off kilter,
142
404755
3121
alsof ze allemaal uit te toon vielen
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
407900
2076
en eraan vast te houden met een huid.
06:50
That skin serves double duty, again, for economics.
144
410000
2976
De huid heeft een dubbele functie, opnieuw om te besparen.
06:53
One, it is the lateral stability for the entire building;
145
413000
2976
Eén, ze vormt de laterale stabiliteit voor het hele gebouw:
06:56
it's a structural element.
146
416000
1262
het is een structureel element. Maar haar dimensies dienen niet alleen voor de structuur,
06:57
But its dimensions were designed not only for structure,
147
417286
2627
06:59
but also for holding on every piece of glass.
148
419937
2251
maar ook om elk stukje glas vast te houden.
07:02
The glass was then -- I'll use the word impregnated --
149
422212
2764
Het glas was dan -- ik gebruik gewoon het woord geïmpregneerd --
07:05
but it had a layer of metal that was called "stretched metal."
150
425000
3412
maar het had een metaallaag die gespannen metaal werd genoemd.
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
428436
1838
Dat metaal fungeert als een micro-zonneblind.
07:10
so from the exterior of the building, the sun sees it as totally opaque,
152
430298
3381
Van buitenaf is het dus volkomen ondoorzichtig voor de zon,
07:13
but from the interior, it's entirely transparent.
153
433703
2674
maar van binnenuit is het volledig transparant.
07:16
So now I'm going to take you on a tour of the building.
154
436401
2747
Dan ga ik nu een rondleiding geven door het gebouw.
07:19
Let me see if I can find it.
155
439871
1374
Even zien of ik het vind. Mijn excuses voor
07:21
For anyone who gets motion sickness, I apologize.
156
441269
3269
de mensen die bewegingsziek worden.
07:25
So, this is the building.
157
445233
1428
Dit is het gebouw.
07:29
And I think what's important is, when we first unveiled the building,
158
449029
3857
Wat voor mij belangrijk is, toen we het gebouw voor het eerst onthulden,
07:32
the public saw it as being totally about our whim and ego.
159
452910
4066
dacht het publiek -- ze beschouwden het als typisch voor
onze bevliegingen en ego's.
07:37
And it was defended, believe it or not, by the librarians.
160
457000
2842
Geloof het of niet, maar het werd verdedigd door de bibliothecarissen. Ze zeiden:
07:39
They said, "Look, we don't know what it is,
161
459866
2024
"Kijk, we weten niet wat het is, maar we weten dat het alles is wat het moet zijn
07:41
but we know it's everything that we need it to be,
162
461914
2365
gebaseerd op de waarnemingen
07:44
based on the observations that we've done about the program."
163
464303
3136
die we gedaan hebben over de planning."
07:50
This is going into one of the entries.
164
470085
1984
Dit leidt naar één van de ingangen.
07:52
So, it's an unusual building for a public library, obviously.
165
472093
3361
Het is vanzelfsprekend een ongewoon gebouw
voor een openbare bibliotheek.
07:59
So now we're going into what we call the living room.
166
479000
3601
Nu betreden we de zogenaamde leesruimte -- sorry, leefruimte.
08:02
This is actually a program that we invented with the library.
167
482625
2872
Dit bedachten we eigenlijk samen met de bibliotheek.
08:05
It was recognizing that public libraries
168
485521
1917
Het was opmerkelijk dat openbare bibliotheken
08:07
are the last vestige of public free space.
169
487462
2785
de laatste vestingen zijn van de vrije openbare ruimte.
08:10
There are plenty of shopping malls that allow you to get out of the rain
170
490271
3428
Er zijn talloze winkelcentra in het centrum van Seattle waar je kan
schuilen voor de regen,
08:13
in downtown Seattle,
171
493723
1156
08:14
but there are not so many free places
172
494903
2927
maar er zijn weinig
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
497854
1821
vrije plekken waar je kan gaan schuilen.
08:19
So this was an unprogrammed area where people could pretty much do anything,
174
499699
3586
Dit was een functieloos deel waar mensen zowat alles konden doen,
waaronder eten, roepen, schaken enzoverder.
08:23
including eat, yell, play chess and so forth.
175
503309
2109
08:25
Now we're moving up into what we call the mixing chamber.
176
505442
4006
Hier komen we aan het gedeelte
dat we de mengkamer noemen.
08:29
That was the main technology area in the building.
177
509472
2928
Dat was het belangrijkste technologische gedeelte in het gebouw.
08:32
You'll have to tell me if I'm going too fast for you.
178
512424
2576
Je moet maar zeggen als ik te snel ga.
08:39
And now up.
179
519201
1150
Naar boven nu.
08:45
This is actually the place that we put into the building
180
525566
2629
Dit is de plek dat we in het gebouw plaatsten
08:48
so I could propose to my wife, right there.
181
528219
2033
zodat ik mijn vrouw ten huwelijk kon vragen. Daar.
08:50
(Laughter)
182
530276
2119
(Gelach)
08:53
She said yes.
183
533000
1159
Ze heeft ja gezegd.
08:54
(Laughter)
184
534183
2000
08:57
I'm running out of time, so I'm actually going to stop.
185
537593
2581
Ik kom tijd tekort, dus ik stop ermee.
09:00
I can show this to you later.
186
540198
1778
Dit kan ik je later laten zien.
09:02
But let's see if I can very quickly get into the book spiral,
187
542000
3283
Even zien of ik snel nog in de boekspiraal kan,
09:05
because I think it's, as I said, the most --
188
545307
2064
omdat ik denk dat, zoals ik zei, de meeste --
09:07
this is the main reading room -- the most unique part of the building.
189
547395
3317
dit is de grootste leesruimte -- het meest unieke deel van het gebouw.
09:11
You dizzy yet?
190
551768
1166
Zijn jullie al duizelig?
09:14
Ok, so here, this is the book spiral.
191
554141
1825
Oké, dit is dus de boekspiraal.
09:21
So, it's very indiscernible,
192
561395
1933
Het is niet te onderscheiden,
09:23
but it's actually a continuous stair-stepping.
193
563352
3501
maar het zijn eigenlijk continue traptreden.
09:26
It allows you to, on one city block,
194
566877
1992
Hiermee kan je in één stadsdeel
09:28
go up one full floor, so that it's on a continuum.
195
568893
2695
een volledige verdieping naar boven gaan, in een continuüm.
09:36
Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project.
196
576491
3485
Oké, nu ga ik terug en ik ga het hebben over een tweede project.
09:40
I'm going to go very, very quickly through this.
197
580000
2263
Ik ga hier heel erg snel doorgaan.
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
582287
1680
Dit is het Dalles Theater. Ze waren een ongewone klant voor ons
09:43
It was an unusual client for us, because they came to us and they said,
199
583991
3348
omdat ze naar ons kwamen en zeiden:
09:47
"We need you to do a new building.
200
587363
1706
"Jullie moeten een nieuw gebouw voor ons maken. We werken al
09:49
We've been working in a temporary space for 30 years,
201
589093
3426
30 jaar in een tijdelijke ruimte,
09:52
but because of that temporary space,
202
592543
1723
maar omwille van die tijdelijke ruimte,
09:54
we've become an infamous theater company.
203
594290
2863
zijn we een berucht theaterbedrijf geworden.
09:57
Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle,
204
597177
2961
Theater speelt zich vooral af in New York, Chicago en Seattle,
10:00
with the exception of the Dallas Theater Company."
205
600162
3097
met uitzondering van het theaterbedrijf van Dallas."
10:03
And the very fact that they worked in a provisional space
206
603283
2696
Het feit dat ze in een voorlopige ruimte werkten,
betekende dat ze voor Beckett een muur konden slopen.
10:06
meant that for Beckett, they could blow out a wall;
207
606003
2443
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow a hole through the floor, and so forth.
208
608470
3742
Ze konden "De Kersentuin" opvoeren en een gat door de vloer boren, enzoverder.
Het was een heel intimiderende opdracht voor ons om een splinternieuw gebouw te maken
10:12
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building
209
612236
3032
dat authentiek kon zijn,
10:15
that could be a pristine building,
210
615292
2054
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
617370
2019
maar dit soort experimentele aspect kon behouden.
10:19
And the second is,
212
619413
1198
Het tweede is dat ze aan theater doen
10:20
they were what we call a multi-form theater,
213
620635
2878
in allerlei vormen: ze doen
10:23
they do different kinds of performances in repertory.
214
623537
2606
verschillende soorten opvoeringen in hun repertoire.
10:26
So they in the morning will do something in arena,
215
626167
2809
In de ochtend doen ze dan
iets in de arena.
10:29
then they'll do something in proscenium and so forth.
216
629000
2493
Dan doen ze iets in het voortoneel enzoverder.
10:31
And so they needed to be able to quickly transform
217
631517
2349
Ze moesten dus in staat zijn om snel over te schakelen
10:33
between different theater organizations,
218
633890
1926
tussen de verschillende theatervormen.
10:35
and for operational budget reasons,
219
635840
1685
Omwille van het werkingsbudget
10:37
this actually no longer happens in pretty much
220
637549
2163
gebeurt dit eigenlijk niet meer, in zowat
10:39
any multi-form theater in the United States,
221
639736
2240
in geen enkel meervormig theater in de Verenigde Staten,
10:42
so we needed to figure out a way to overcome that.
222
642000
2475
dus moesten we een manier bedenken om dat aan te pakken.
10:44
So our thought was to literally put the theater on its head:
223
644499
2823
Ons idee was om het theater letterlijk op zijn kop te zetten:
10:47
to take those things that were previously defined
224
647346
2310
om de dingen die voorheen beschreven werden als 'front-of-house' en 'back-of-house'
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
649680
1675
en ze opeenstapelen -- boven het huis en onder het huis --
10:51
and stack them above house and below house,
226
651379
2008
om zo een soort van theatermachine te ontwikkelen.
10:53
and to create what we called a theater machine.
227
653411
2199
10:55
We invest the money in the operation of the building.
228
655634
2483
We investeren het geld in de werking van het gebouw.
10:58
It's almost as though the building could be placed anywhere,
229
658141
2822
Het is bijna alsof het gebouw overal kon gebouwd zijn: waar je het ook zet, het deel eronder
11:00
wherever you place it,
230
660987
1152
wordt door de theateropvoeringen betaald.
11:02
the area under it is charged for theatrical performances.
231
662163
2730
Op die manier konden we terugkeren naar de oorspronkelijke principes
11:04
And it allowed us to go back to first principles,
232
664917
2322
en een nieuwe invulling geven aan de trekkenwand, de akoestische omsluiting,
11:07
and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth.
233
667263
3582
de belichting enzovoorts.
11:10
And at the push of a button,
234
670869
1470
Met een druk op een knop kan de artistiek directeur
11:12
it allows the artistic director to move between proscenium, thrust,
235
672363
3627
bewegen tussen het voortoneel,
11:16
and in fact, arena and traverse and flat floor,
236
676014
3791
de arena, de traverse en de platte vloer
11:19
in a very quick transfiguration.
237
679829
2395
in een heel snelle transfiguratie.
11:22
So in fact, using operational budget, we can --
238
682248
3422
We kunnen het werkingsbudget dus gaan gebruiken --
11:25
sorry, capital cost -- we can actually achieve
239
685694
2192
sorry, kapitaalkost -- we kunnen gaan verwezenlijken
11:27
what was no longer achievable in operational cost.
240
687910
2471
wat niet langer mogelijk was bij werkingskosten.
11:30
And that means that the artistic director
241
690898
1953
Dat betekent dat de artistiek directeur nu
11:32
now has a palette that he or she can choose from,
242
692875
2365
over een palet beschikt waar hij of zij kan kiezen
11:35
between a series of forms and a series of processions,
243
695264
3498
tussen een reeks van vormen en processies
11:38
because that enclosure around the theater that is normally trapped
244
698786
3124
omdat die omsluiting rond het theater
die normaal vasthangt aan 'front-of-house' en 'back-of-house'
11:41
with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated.
245
701934
3042
nu losgekoppeld is.
11:45
So an artistic director has the ability to have a performance
246
705000
3269
Een artistiek directeur heeft dus de mogelijkheid om
een opvoering te hebben die in Wagneriaanse processie start,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
708293
2115
11:50
shows the first act in thrust,
248
710432
2335
het eerste bedrijf in het voorste gedeelte toont,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
712791
3185
de onderbreking in Griekse processie,
11:56
second act in arena, and so forth.
250
716000
1818
het tweede bedrijf in arena enzoverder.
11:58
So I'm going to show you what this actually means.
251
718254
2351
Ik ga jullie laten zien wat dit eigenlijk betekent.
12:00
This is the theater up close.
252
720629
1768
Dit is het theater van dichtbij.
12:02
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
253
722421
3086
Elk deel rond het theater kan discreet geopend worden.
12:07
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure,
254
727515
3898
De lichtomheining kan opgetrokken worden
los van de akoestische omsluiting. Je kan dus Beckett doen
12:11
so you can do Beckett with Dallas as the backdrop.
255
731437
2484
met Dallas als achtergrond.
12:15
Portions can be opened,
256
735146
1165
Bepaalde delen kunnen geopend worden waardoor je nu zelfs motors
12:16
so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance,
257
736335
3643
rechtstreeks in het stuk kan laten rijden, of je kan zelfs een openluchtoptreden houden,
12:20
or you can even just have an open-air performance,
258
740002
2402
12:22
or for intermissions.
259
742428
1166
of voor pauzes.
12:24
The balconies all move to go between those configurations,
260
744094
2733
De balkons bewegen alle tussen deze configuraties,
12:26
but they also disappear.
261
746851
1285
maar ze verdwijnen ook.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
748517
2120
De lijn van het voortoneel kan ook verdwijnen.
12:31
You can bring enormous objects in,
263
751129
1841
Je kan enorme objecten binnenbrengen.
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
752994
1991
De eerste opvoering van het Dallas Theaterbedrijf
12:35
their first show will be a play about Charles Lindbergh,
265
755009
2651
zal een stuk zijn over Charles Lindbergh
12:37
and they'll want to bring in a real aircraft.
266
757684
2292
waar ze een echt vliegtuig zullen binnenbrengen.
12:40
And then it also provides them, in the off-season,
267
760000
2611
Het biedt hun ook de kans
12:42
the ability to actually rent out their space for entirely different things.
268
762635
5206
om buiten het seizoen
de ruimte te verhuren voor totaal andere doeleinden.
12:49
This is it from a distance.
269
769000
2655
Dit is van op afstand.
12:53
Open up entire portions for different kinds of events.
270
773921
2988
Volledige delen toegankelijk maken voor allerlei soorten evenementen.
12:56
And at night.
271
776933
1151
En 's nachts.
13:00
Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure.
272
780092
3878
Nogmaals: verwijder de lichtomheining, behoud de akoestische omsluiting.
13:04
This is a monster truck show.
273
784676
1878
Dit is een monstertruck-show.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
786578
1891
Ik laat nu het laatste project zien.
13:08
This also is an unusual client.
275
788493
1483
Dit is ook een ongewone klant.
13:10
They inverted the whole idea of development.
276
790000
2473
Ze hebben het hele idee van ontwikkeling omgekeerd.
13:12
They came to us and they said -- unlike normal developers --
277
792497
2827
Ze benaderden ons en zeiden -- in tegenstelling tot normale projectontwikkelaars:
13:15
they said, "We want to start out
278
795348
1537
"We willen van start gaan door
13:16
by providing a contemporary art museum in Louisville.
279
796909
2749
een museum voor hedendaagse kunst in Louisville (Kentucky)
13:19
That's our main goal."
280
799682
1204
aan te bieden. Dat is onze hoofddoelstelling."
13:20
And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money,
281
800910
3595
In plaats van projectontwikkelaars die een kans zien om
geld te verdienen, zagen ze kans om een katalysator te worden
13:24
they saw an ability to be a catalyst in their downtown.
282
804529
3021
in hun stadscentrum.
13:27
And the fact that they wanted to support the contemporary art museum
283
807574
3580
Het feit dat ze het museum voor hedendaagse kunst
wilden steunen, was de basis voor hun pro forma dossier,
13:31
actually built their pro forma,
284
811178
1557
13:32
so they worked in reverse.
285
812759
1317
dus werkten ze in tegengestelde richting.
13:34
And that pro forma led us
286
814431
1545
Die pro forma heeft ons geleid tot
13:36
to a mixed-use building that was very large,
287
816000
2976
een gebouw voor gemengd gebruik dat heel groot was
13:39
in order to support their aspirations of the art,
288
819000
2304
om hun aspiraties voor de kunst te kunnen steunen.
13:41
but it also opened up opportunities for the art itself
289
821328
2547
Maar het creëerde ook kansen voor de kunst zelf
13:43
to collaborate, interact with commercial spaces
290
823899
2220
om samen te werken, tot interactie over te gaan met commerciële ruimten
13:46
that actually artists more and more want to work within.
291
826143
2760
waardoor kunstenaars meer en meer van binnenuit wilden werken.
13:49
And it also charged us with thinking about how to have
292
829356
3025
Het motiveerde ons ook om na te denken over hoe we iets konden
13:52
something that was both a single building
293
832405
1964
maken dat zowel een afzonderlijk gebouw is
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
834393
2583
als een geloofwaardige vorm van een sub-gebouw.
13:57
So this is Louisville's skyline,
295
837000
2543
Dit is de skyline van Louisville.
13:59
and I'm going to take you through the various constraints
296
839567
2680
Ik zal jullie rondleiden door
allerlei beperkingen die tot het project hebben geleid.
14:02
that led to the project.
297
842271
1193
14:03
First: the physical constraints.
298
843488
1539
Ten eerste, de fysieke beperkingen. We moesten werken
14:05
We actually had to operate on three discrete sites,
299
845051
2401
op 3 discrete sites.
14:07
all of them well smaller than the size of the building.
300
847476
2881
Elk van hen veel kleiner dan de grootte van het gebouw.
14:10
We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it.
301
850381
3683
We moesten werken naast het nieuwe Muhammad Ali-centrum
en het in ere laten.
14:14
We had to operate within the 100-year floodplain.
302
854088
2298
We moesten werken binnen het 100-jarige overstromingsgebied.
14:16
Now, this area floods three to four times a year,
303
856410
2315
Dit gebied kent jaarlijks 3 of 4 overstromingen
14:18
and there's a levee behind our site,
304
858749
1737
en er is een dijk achter onze site,
14:20
similar to the ones that broke in New Orleans.
305
860510
2280
gelijkaardig aan diegene die in New Orleans zijn gebroken.
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
863687
4202
We moesten werken achter de doorgang van de snelweg I-64,
14:27
a street that cuts through the middle of these separate sites.
307
867913
2916
een straat die doorheen het midden van deze afzonderlijke sites snijdt.
14:30
So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub.
308
870853
4566
We beginnen met het bouwen van een soort
nachtmerrie van beperkingen in een badkuip.
14:35
Underneath the bathtub are the city's main power lines.
309
875443
3389
Onder de badkuip zijn
de belangrijkste elektriciteitsleidingen van de stad.
14:39
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add,
310
879699
2801
Ze wilden een doorgang voor voetgangers toevoegen
14:42
that would link a series of cultural buildings,
311
882524
2950
die een reeks culturele gebouwen zou verbinden.
14:45
and a view corridor -- because this is the historic district --
312
885498
2966
En ook een doorgang met zicht -- omdat dit het historisch district is --
die ze niet wilden belemmeren met het nieuwe gebouw.
14:48
that they didn't want to obstruct with a new building.
313
888488
2548
(Gelach)
14:51
(Laughter)
314
891060
1040
Nu gaan we er 100.000 m² bij voegen.
14:52
And now we're going to add 1.1 million square feet.
315
892124
2573
14:55
And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet --
316
895125
3215
Als we het op de traditionele manier deden, dan zouden die 100.000 m² --
14:58
these are the different programs --
317
898364
1672
dit zijn de verschillende planningen -- traditioneel zou je
15:00
the traditional thing would be to identify the public elements, place them on sites,
318
900060
3964
de openbare elementen identificeren, ze plaatsen op sites,
en dan zouden we nu in een verschrikkelijke situatie zitten:
15:04
and now we'd have a really terrible situation:
319
904048
2175
een openbaar ding in het midden van een overstromende badkuip.
15:06
a public thing in the middle of a bathtub that floods.
320
906247
2729
15:10
And then we would size all the other elements --
321
910000
2597
Dan zouden we alle andere onderdelen opmeten --
15:12
the different commercial elements:
322
912621
1655
de verschillende commerciële onderdelen:
15:14
hotel, luxury housing, offices and so forth --
323
914300
2143
hotel, luxe-accomodatie, kantoren enzovoort --
15:16
and dump it on top.
324
916467
1205
en het er bovenop dumpen. We zouden iets gecreëerd hebben
15:17
And we would create something that was unviable.
325
917696
2964
dat niet levensvatbaar zou zijn.
15:20
In fact -- and you know this -- this is called the Time Warner Building.
326
920684
3745
Dit heet het Time Warner-gebouw.
15:24
(Laughter)
327
924453
1674
(Gelach)
15:26
So our strategy was very simple.
328
926151
1825
Onze strategie was dus heel eenvoudig.
15:28
Just lift the entire block,
329
928000
3111
Til gewoon het hele blok op,
15:31
flip some of the elements over,
330
931135
1635
keer een paar elementen om, herschik ze
15:32
reposition them so they have appropriate views
331
932794
2810
zodat ze een gepast uitzicht en relatie hebben met het centrum,
15:35
and relationships to downtown,
332
935628
1636
15:37
and make circulation connections and reroute the road.
333
937288
3453
maak doorstromingsverbindingen en verleg de rijbaan.
15:40
So that's the basic concept,
334
940765
1527
Dat is het basisconcept.
15:42
and now I'm going to show you what it leads to.
335
942316
2330
Nu zal ik jullie laten zien waar het naartoe leidt.
15:45
Ok, it seems a very formal, willful gesture,
336
945916
2555
Oké, het lijkt een heel formeel en eigenzinnig gebaar,
15:48
but something derived entirely out of the constraints.
337
948495
2548
maar uit de beperkingen is er iets voortgekomen.
15:51
And again, when we unveiled it, there was a sort of nervousness
338
951067
2981
Nogmaals, bij de onthulling was er een soort nervositeit
dat het om een architect ging die iets wilde duidelijk maken,
15:54
that this was about an architect making a statement,
339
954072
2437
geen architect die een poging deed om
15:56
not an architect who was attempting to solve a series of problems.
340
956533
3592
een reeks problemen op te lossen.
16:00
Now, within that center zone, as I said,
341
960149
2294
Zoals ik al zei, binnen die centrale zone
16:02
we have the ability to mix a series of things.
342
962467
2155
kunnen we een reeks zaken door elkaar halen.
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
964646
2723
Hier zie je dat deze --
een soort Röntgenfoto -- de torens
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
967393
1935
werden volledig bedacht door projectontwikkelaars. Ze gaven ons de dimensies, omvang, enz.
16:09
They told us the dimensions, the sizes and so forth,
345
969352
2450
16:11
and we focused on taking all the public components --
346
971826
2497
en we richtten ons op het nemen van alle openbare componenten --
de lobby's, de bars,
16:14
the lobbies, the bars --
347
974347
1292
16:15
everything that different commercial elements would have,
348
975663
3313
alles wat de verschillende commerciële elementen moesten hebben --
16:19
and combined it in the center, in the sort of subway map,
349
979000
2976
We combineerden het in het centrum, in een soort kaart van de ondergrondse,
16:22
in the transfer zone that would also include the contemporary art museum.
350
982000
3718
in de transferzone die ook het museum voor hedendaagse kunst zou onderbrengen.
16:25
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate
351
985742
4065
Het creëert een dergelijke situatie,
waar je kunstenaars hebt die kunnen werken binnen
16:29
within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor,
352
989831
3878
een kunstruimte met een indrukwekkend uitzicht vanop de 22e verdieping,
16:33
but it also has proximity that the curator can either open or close.
353
993733
3457
maar het heeft ook nabijheid die de curator
open of dicht kan doen.
16:37
It allows people on exercise bicycles to be seen,
354
997214
3206
Het laat mensen op trainingsfietsen toe om
16:40
or to see the art, and so forth.
355
1000444
1675
gezien te worden of de kunst te zien, enz.
16:42
It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool,
356
1002143
3720
Het betekent ook dat als een kunstenaar zoiets als een zwembad wil binnenvallen,
16:45
they can begin to do their exhibition in a swimming pool,
357
1005887
2710
ze hun tentoonstelling kunnen starten in een zwembad.
Zo worden ze niet steeds gedwongen om binnen de grenzen
16:48
so they're not forced to always work within the confines
358
1008621
2637
van de hedendaagse galerij te werken.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
1011282
1535
16:52
So, how to build this.
360
1012841
1167
Hoe moet je dit nu bouwen?
16:54
It's very simple: it's a chair.
361
1014032
1944
Heel eenvoudig: het is een stoel.
16:56
So, we begin by building the cores.
362
1016000
3432
We beginnen met het bouwen van de kernen.
16:59
As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.
363
1019456
3544
Terwijl we de kernen maken, bouwen we geleidelijk aan het museum voor hedendaagse kunst.
Dat laat ons toe om geweldig efficiënt en kostenbesparend te werken.
17:03
That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency.
364
1023024
3066
Dit gebouw beschikt niet over een groot budget.
17:06
This is not a high-budget building.
365
1026114
1701
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1027839
1849
Op het ogenblik dat de kernen op het middelste niveau liggen,
17:09
we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it;
367
1029712
3195
werken we het kunstmuseum af, zetten we al het mechanisch gereedschap er in
en vervolgens krikken we het omhoog.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1032931
1745
Zo bouwen ze heel grote vliegtuighangars,
17:14
This is how they build really large aircraft hangars,
369
1034700
2489
zoals bijvoorbeeld die voor de A380.
17:17
for instance, the ones that they did for the A380.
370
1037213
2360
Werk de kernen af, werk de grootste delen af
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1039597
1840
17:21
and you get something that looks like this.
372
1041461
2013
en je krijgt iets dat er zo uitziet.
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1043498
1578
Ik heb nog maar 30 seconden dus wil ik een
17:25
so I want to start an animation,
374
1045100
1898
animatie starten, en we zullen daarmee afsluiten.
17:27
and we'll conclude with that.
375
1047022
1395
17:28
Thank you.
376
1048441
1388
17:29
(Applause)
377
1049853
4123
(Applaus)
17:34
Chris asked me to add --
378
1054000
1976
Een toevoeging op verzoek van Chris:
17:36
the theater is under construction,
379
1056000
1776
het theater staat in de steigers en
17:37
and this project will start construction in about a year,
380
1057800
2724
dit project zal over een jaar van start gaan met de bouw
17:40
and finish in 2010.
381
1060548
1151
en eindigen in 2010.
17:41
[identify public elements]
382
1061723
1262
17:43
[insert public elements at grade]
383
1063009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1064620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1067412
1333
17:49
[lift program]
386
1069115
2279
17:51
[flip!]
387
1071418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1073221
1588
17:54
[connect to context]
389
1074833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1076534
2112
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7