Joshua Prince-Ramus: Designing the Seattle Central Library

93,457 views ・ 2007-01-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Popescu Corector: Maria Tancu
00:27
I'm going to present three projects in rapid fire.
0
27000
2381
Voi prezenta rapid trei proiecte.
00:29
I don't have much time to do it.
1
29405
1571
Nu am mult timp să fac asta.
00:31
And I want to reinforce three ideas with that rapid-fire presentation.
2
31000
3334
Vreau să susţin trei idei cu această prezentare rapidă.
00:34
The first is what I like to call a hyper-rational process.
3
34358
2976
Prima este ceea ce mie îmi place să numesc procesul hiper-raţional.
00:37
It's a process that takes rationality almost to an absurd level,
4
37358
3897
Este un proces care
duce raţiunea la un nivel aproape absurd
00:41
and it transcends all the baggage
5
41279
1905
şi depăşeşte toată încărcătura
00:43
that normally comes with what people would call,
6
43208
2644
care însoţeşte în mod normal
00:45
sort of a rational conclusion to something.
7
45876
2100
ceea ce oamenii ar numi o concluzie logică la ceva.
00:48
And it concludes in something that you see here,
8
48000
2286
Şi se încheie în ceea ce vedeţi aici,
00:50
that you actually wouldn't expect as being the result of rationality.
9
50310
3781
un lucru despre care poate nu v-aţi aştepta să fie
rezultatul raţiunii.
00:55
The second --
10
55070
2696
Al doilea - [neclar]
00:57
the second is that this process does not have a signature.
11
57790
4990
al doilea lucru este că acest proces
nu poartă o semnătură.
01:02
There is no authorship.
12
62804
1376
Nu există nici un autor. Arhitecţii sunt obsedaţi de drepturile de autor.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
64204
2012
01:06
This is something that has editing and it has teams,
14
66240
2484
Acest lucru a fost editat şi aparţine unei echipe.
01:08
but in fact, we no longer see within this process,
15
68748
2363
De fapt, nu mai vedem, în cadrul acestui proces,
01:11
the traditional master architect
16
71135
1530
creaţia tradiţională a maestrului arhitect
01:12
creating a sketch that his minions carry out.
17
72689
2716
o schiţă efectuată de slujitorii lui.
01:16
And the third is that it challenges --
18
76739
1836
Iar al treilea este că el provoacă -- şi aceasta este,
01:18
and this is, in the length of this, very hard to support why,
19
78599
3377
în lungimea acestuia, foarte greu să susţină de ce,
01:22
connect all these things --
20
82000
1302
conectează toate aceste lucruri
01:23
but it challenges the high modernist notion of flexibility.
21
83326
3203
dar provoacă cea mai modernă noţiune a flexibilităţii.
01:26
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic,
22
86553
3640
Moderniştii au spus, vom crea un fel de,
spaţii singulare care sunt generice.
01:30
almost anything can happen within them.
23
90217
1889
Se poate întâmpla aproape orice în cadrul acestora.
01:32
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
92130
2026
Eu o numesc un fel de flexibilitate puşcă.
01:34
turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something.
25
94180
3161
Întorci capul în acest mod, tragi, si eşti obligat să omori ceva.
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
97365
2075
Deci, aceasta este promisiunea celui mai înalt modernism:
01:39
within a single space, actually, any kind of activity can happen.
27
99464
3223
în cadrul unui singur spaţiu, de fapt, poate avea loc orice tip de activitate.
01:42
But as we're seeing,
28
102711
2265
Dar după cum vedem,
01:45
operational costs are starting to dwarf capital costs
29
105000
2976
costurile operaţionale au început să diminueze costurile de capital
01:48
in terms of design parameters.
30
108000
2039
în ceea ce priveşte parametrii de proiectare.
01:50
And so, with this sort of idea,
31
110063
1720
Şi astfel, cu acest tip de idee,
01:51
what happens is, whatever actually is in the building on opening day,
32
111807
3258
ceea ce se întâmplă este, de fapt, tot ceea ce este în clădirea în ziua deschiderii,
01:55
or whatever seems to be the most immediate need,
33
115089
2263
sau orice pare a fi cea mai urgentă nevoie,
01:57
starts to dwarf the possibility and sort of subsume it,
34
117376
3272
începe să scadă posibilitatea şi orice ar subsuma ea,
02:00
of anything else could ever happen.
35
120672
1928
a orice altceva s-ar putea întâmpla vreodată.
02:02
And so we're proposing a different kind of flexibility,
36
122624
2597
Si astfel am propus un alt fel de flexibilitate
02:05
something that we call "compartmentalized flexibility."
37
125245
4134
ceva ce noi numim
"flexibilitate compartimentată".
02:09
And the idea is that you, within that continuum,
38
129403
2339
Şi ideea este că tu, în cadrul acestui continuum,
02:11
identify a series of points, and you design specifically to them.
39
131766
3128
identifici o serie de puncte şi proiectezi specific pentru ele.
02:14
They can be pushed off-center a little bit,
40
134918
2017
Ele pot fi împinse un pic, în afara centrului
02:16
but in the end you actually still get as much
41
136959
2113
dar în cele din urmă, de fapt, obţineţi mai mult
02:19
of that original spectrum as you originally had hoped.
42
139096
2880
din spectrul original faţă de ceea ce aţi sperat iniţial.
02:22
With high modernist flexibility, that doesn't really work.
43
142000
2976
Cu inalta flexibilitate modernistă, care nu funcţionează cu adevărat.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
145463
1442
Acum voi vorbi despre - am să construiesc Biblioteca Centrală din Seattle
02:26
I'm going to build up the Seattle Central Library
45
146929
2309
în acest fel, în faţa ochilor dumneavoastră în cinci sau şase diagrame,
02:29
in this way before your eyes in about five or six diagrams,
46
149262
2781
şi vreau să spun că acesta este cu adevărat procesul de proiectare pe care îl veţi vedea.
02:32
and I truly mean this is the design process that you'll see.
47
152067
2817
02:34
With the library staff and the library board,
48
154908
2304
Împreună cu personalul şi consiliul bibliotecii,
02:37
we settled on two core positions.
49
157236
1740
ne-am fixat pe două poziţii de bază.
02:39
This is the first one, and this is showing, over the last 900 years,
50
159000
3445
Acesta este prima, şi arată, în ultimii 900 de ani,
02:42
the evolution of the book, and other technologies.
51
162469
3619
evoluţia cărţii şi a altor tehnologii.
02:46
This diagram was our sort of position piece about the book,
52
166112
2864
Această diagramă a fost un fel de piesă a poziţiei noastre cu privire la carte,
02:49
and our position was, books are technology --
53
169000
2516
şi poziţia noastră a fost, cărţile şi tehnologia--
02:51
that's something people forget --
54
171540
1588
ceva ce oamenii uită--
02:53
but it's a form of technology that will have to share its dominance
55
173152
3162
dar este o formă a tehnologiei care îşi va impărtăşi dominanţa
02:56
with any other form of truly potent technology or media.
56
176338
3419
cu orice altă formă de tehnologie cu adevărat puternică sau mass-media.
03:00
The second premise --
57
180130
1152
Cea de a doua premisă -- şi aceasta a fost ceva foarte dificil
03:01
and this was something that was very difficult for us
58
181306
2491
pentru noi, să convingem bibliotecarii de la început --
03:03
to convince the librarians of at first --
59
183821
1966
este faptul că bibliotecile de la începutul
03:05
is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America,
60
185811
3783
tradiţional în America al Bibliotecii Carnegie
03:09
had a second responsibility, and that was for social roles.
61
189618
2883
a avut şi o responsabilitate secundară, şi aceasta a fost pentru rolurile sociale.
03:12
Ok, now, this I'll come back to later, but something --
62
192525
2588
OK, acum, voi reveni la acest aspect mai târziu, dar ceva, de fapt,
03:15
actually, the librarians at first said, "No, this isn't our mandate.
63
195137
3207
la început bibliotecarii au spus, "Nu, acest lucru nu ţine de mandatul nostru.
Mandatul nostru se referă la media, şi în special la carte. "
03:18
Our mandate is media, and particularly the book."
64
198368
2706
03:22
So what you're seeing now is actually the design of the building.
65
202463
3070
Deci, ceea ce vedeţi acum este de fapt proiectarea clădirii.
Diagrama de sus
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
205557
2452
este ceea ce am văzut într-o întreagă serie de biblioteci contemporane
03:28
in a whole host of contemporary libraries that used high modernist flexibility.
67
208033
4541
care folosesc flexibilitatea modernă înaltă.
03:32
Sort of, any activity could happen anywhere.
68
212598
2402
Un fel de, orice activitate poate avea loc oriunde.
03:35
We don't know the future of the library; we don't know the future of the book;
69
215679
3702
Nu ştim care este viitorul bibliotecii, nu stim care este viitorul cărţii,
aşa că am folosit această abordare.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
219405
1579
Şi ceea ce am văzut erau clădiri foarte generice.
03:41
And what we saw were buildings that were very generic, and worse --
71
221008
3180
Şi, mai rău, nu am văzut numai clădiri care erau foarte generice --
03:44
not only were they very generic --
72
224212
1698
03:45
so, not only does the reading room look like the copy room
73
225934
2742
astfel, nu numai că sala de lectură arăta ca o cameră de copiere
arăta ca zona pentru reviste
03:48
look like the magazine area --
74
228700
1498
03:50
but it meant that whatever issue was troubling the library at that moment
75
230222
3726
dar aceasta însemna că orice problemă era
perturbatoare pentru bibliotecă din momentul în care aceasta a început
03:53
was starting to engulf every other activity that was happening in it.
76
233972
3515
să includă orice altă activitate.
03:57
And in this case, what was getting engulfed
77
237511
2249
Şi în acest caz, ceea ce a fost înglobat
03:59
were these social responsibilities by the expansion of the book.
78
239784
3016
erau aceste responsabilităţi sociale determinate de expanisunea cărţii.
04:02
And so we proposed what's at the lower diagram.
79
242824
2215
Şi aşa am propus ceea ce este în diagrama de mai jos.
04:05
Very dumb approach: simply compartmentalize.
80
245063
3087
O abordare neinspirată:
pur şi simplu împărţirea pe compartimente. Punem acele lucruri a căror evoluţie am putea să o prezicem -
04:08
Put those things whose evolution we could predict --
81
248174
2453
04:10
and I don't mean that we could say what would actually happen in the future,
82
250651
3583
şi nu vreau să spun că am putea spune orice s-ar întâmpla de fapt, în viitor,
dar avem o anumită certitudine a spectrumului
04:14
but we have some certainty of the spectrum of what would happen in the future --
83
254258
3886
a orice s-ar putea întâmpla în viitor --
punem acestea în cutii concepute special pentru ele,
04:18
put those in boxes designed specifically for it,
84
258168
2250
şi punem lucrurile pe care nu le-am putut prevedea pe acoperişuri.
04:20
and put the things that we can't predict on the rooftops.
85
260442
2694
Deci, aceasta a fost ideea centrală.
04:23
So that was the core idea.
86
263160
1247
04:24
Now, we had to convince the library
87
264431
1694
Acum, a trebuit să convingem biblioteca de faptul că rolurile sociale
04:26
that social roles were equally important to media,
88
266149
3666
sunt la fel de importante ca media
04:29
in order to get them to accept this.
89
269839
1779
pentru a-i face să accepte aceste lucruri.
04:31
What you're seeing here is actually their program on the left.
90
271642
3000
Ceea ce vedeţi aici este, de fapt, programul lor pe stânga.
04:34
That's as it was given to us in all of its clarity and glory.
91
274666
4037
Este ceea ce ni s-a dat în toată splendoarea şi concizia.
04:38
Our first operation was to re-digest it back to them, show it to them and say,
92
278727
4288
Prima operaţie a fost să redigerăm
să revenim, să le arătam si să le spunem,
04:43
"You know what? We haven't touched it,
93
283039
1937
"Ştiţi ce?" Nu ne-am atins de plan,
04:45
but only one-third of your own program is dedicated to media and books.
94
285000
3387
dar numai o treime din programul vostru se referă la cărţi şi media.
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
288411
1949
Două treimi din acesta este deja dedicat - asta e banda alba de mai jos -
04:50
that's the white band below, the thing you said isn't important --
96
290384
3111
lucrului care aţi spus că nu este important:
04:53
is already dedicated to social functions."
97
293519
2009
este dedicat deja funcţiilor sociale."
04:55
So once we had presented that back to them,
98
295552
2181
Deci, odată ce le-am prezentat acest fapt,
04:57
they agreed that this sort of core concept could work.
99
297757
2571
au fost de acord ca acest concept ar putea fi unul funcţional.
05:00
We got the right to go back to first principles --
100
300352
2354
Am obţinut dreptul de a ne întoarce la primele principii--
05:02
that's the third diagram.
101
302730
1210
aceasta este cea de a treia diagramă. Am recombinat totul.
05:03
We recombined everything.
102
303964
1206
05:05
And then we started making new decisions.
103
305194
1958
Şi apoi am început să luăm noi decizii.
05:07
What you're seeing on the right is the design of the library,
104
307176
2873
Ceea ce vedeţi în partea dreaptă este designul bibliotecii.
în special în ceea ce priveşte suprafaţa.
05:10
specifically in terms of square footage.
105
310073
1921
În partea stângă a diagramei, aici,
05:12
On the left of that diagram, here, you'll see a series of five platforms --
106
312018
4958
veţi vedea
o serie de cinci platforme --
05:17
sort of combs, collective programs.
107
317000
1976
un fel de faguri; programe colective.
05:19
And on the right are the more indeterminate spaces;
108
319000
2405
Şi în partea dreapta se găseşte şi mai mult spaţiu nedefinit,
05:21
things like reading rooms,
109
321429
1251
pentru lucruri ca sălile de lectură, a căror evoluţie
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years we can't predict.
110
322704
2685
in 20, 30, 49 de ani nu o putem prezice.
05:25
So that literally was the design of the building.
111
325413
2309
În acest fel a fost proiectată clădirea literalmente.
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
327746
2135
Au semnat şi la nefericirea lor,
05:29
we came back a week later, and we presented them this.
113
329905
3071
am revenit după o săptămână, şi le-am prezentat aceasta.
05:33
And as you can see, it is literally the diagram on the right.
114
333000
2897
OK? Şi, aşa cum puteţi vedea, este literalmente diagrama din dreapta.
05:35
(Laughter)
115
335921
1001
OK? Doar am redimensionat --
05:36
We just sized -- no, really, I mean that, literally.
116
336946
2430
nu, cu adevărat, vorbesc serios, efectiv.
05:39
The things on the left-hand side of the diagram,
117
339400
2362
Lucruri pe - pe partea stângă a diagramei,
05:41
those are the boxes.
118
341786
1190
acestea sunt cutiile.
05:43
We sized them into five compartments. They're super-efficient.
119
343000
2929
Le-am împărţit în cinci compartimente.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
345953
1872
Sunt foarte eficiente. Am lucrat cu un buget foarte mic.
05:47
We pushed them around on the site
121
347849
1580
Le-am împins în jurul site-ului pentru a crea
05:49
to make very literal contextual relationships.
122
349453
2213
relaţii contextuale.
05:51
The reading room should be able to see the water.
123
351690
2313
Sala de lectură ar trebui să permită vederea spre apă-
Intrarea principală ar trebui să aibă o piaţă publică în faţă sa
05:54
The main entrance should have a public plaza in front of it
124
354027
2781
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
356832
2121
să respecte codul de împărțire pe zone, şi aşa mai departe.
05:59
So, you see the five platforms, those are the boxes.
126
359397
2453
Deci, vedeţi cinci platforme --
06:01
within each one, a very discrete thing is happening.
127
361874
2429
acestea sunt cutiile -- în fiecare dintre ele un lucru foarte discret se întâmplă.
06:04
The area in between is sort of an urban continuum,
128
364327
2347
Acest spaţiu dintre este un fel de continuum urban,
06:06
these things that we can't predict their evolution to the same degree.
129
366698
3350
aceste lucruri a căror evolutie nu o putem anticipa cu aceeaşi acurateţe.
06:10
To give you some sense of the power of this idea,
130
370490
2486
Pentru a vă putea face o idee despre puterea acestui concept,
06:13
the biggest block is what we call the book spiral.
131
373000
2976
cel mai mare bloc este ceea ce noi numim spirala cărţii.
06:16
It's literally built in a very inexpensive way --
132
376000
2334
Este efectiv construit într-un mod foarte ieftin --
06:18
it is a parking garage for books.
133
378358
2618
este o parcare pentru cărţi.
06:21
It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building,
134
381000
3487
Pur şi simplu aşa se întâmplă să fie la cel de al şaselea nivel, dintre cele 10 ale clădirii,
dar care nu este neapărat o abordare scumpă.
06:24
but that is not necessarily an expensive approach.
135
384511
3275
06:27
And it allows us to organize the entire Dewey Decimal System
136
387810
2826
Şi aceasta ne permite să organizăm întregul sistemul zecimal Dewey, într- o execuţie continuă:
06:30
on one continuous run; no matter how it grows or contracts within the building,
137
390660
3871
indiferent de modul în care colecţia creşte sau scade în cadrul clădirii,
06:34
it will always have its clarity to end the sort of trail of tears
138
394555
4421
acesta va avea întotdeauna claritatea sa
care va pune capăt traseului de lacrimi
06:39
that we've all experienced in public libraries.
139
399000
2729
pe care cu toţi l-am experimentat în bibliotecile publice.
06:41
(Laughter)
140
401753
1223
(Râsete)
06:43
And so this was the final operation,
141
403000
1731
Şi astfel, aceasta a fost operaţiunea finală, care a constat în a lua aceste blocuri
06:44
which was to take these blocks as they were all pushed off kilter,
142
404755
3121
aşa cum erau toate împinse în afară în mod neregulat,
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
407900
2076
şi să le reunim sub acelaşi înveliş.
06:50
That skin serves double duty, again, for economics.
144
410000
2976
Acesta înveliş are o dublă funcţie, din nou din motive economice.
06:53
One, it is the lateral stability for the entire building;
145
413000
2976
Unul, este legat de stabilitatea laterală pentru întreaga clădire:
06:56
it's a structural element.
146
416000
1262
este un element de structură. Dar dimensiunile sale au fost proiectate nu doar pentru rolul de element de structură
06:57
But its dimensions were designed not only for structure,
147
417286
2627
06:59
but also for holding on every piece of glass.
148
419937
2251
ci şi pentru susţinerea fiecărei piese de sticlă.
07:02
The glass was then -- I'll use the word impregnated --
149
422212
2764
Sticlă a fost atunci - voi folosi doar cuvântul impregnată -
07:05
but it had a layer of metal that was called "stretched metal."
150
425000
3412
dar a avut şi un strat de metal care a fost numit metal de subliniere.
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
428436
1838
Acest metal acţionează ca o micro jaluzea
07:10
so from the exterior of the building, the sun sees it as totally opaque,
152
430298
3381
astfel că din exteriorul clădirii nu se poate vedea în interior,
07:13
but from the interior, it's entirely transparent.
153
433703
2674
însă din interior se poate vedea foarte bine afară, imaginea este transparentă.
07:16
So now I'm going to take you on a tour of the building.
154
436401
2747
Deci, acum am de gând să vă invit într-un tur al clădirii.
07:19
Let me see if I can find it.
155
439871
1374
Să vedem dacă pot găsi. Pentru oricine care este --
07:21
For anyone who gets motion sickness, I apologize.
156
441269
3269
are rău de mişcare, îmi cer scuze.
07:25
So, this is the building.
157
445233
1428
Deci, aceasta este clădirea.
07:29
And I think what's important is, when we first unveiled the building,
158
449029
3857
Şi cred că ceea ce este important, atunci când am dezvelit clădirea,
07:32
the public saw it as being totally about our whim and ego.
159
452910
4066
publicul a crezut - a văzut-o ca fiind în totalitate rezultatul
capriciului şi ego-ului nostru.
07:37
And it was defended, believe it or not, by the librarians.
160
457000
2842
Şi a fost apărată, vă vine să credeţi sau nu, de către bibliotecari. Ei au spus,
07:39
They said, "Look, we don't know what it is,
161
459866
2024
"Uite, noi nu ştim ce este, dar ştim că este tot ceea ce avem nevoie să fie
07:41
but we know it's everything that we need it to be,
162
461914
2365
pe baza observaţiilor
07:44
based on the observations that we've done about the program."
163
464303
3136
pe care le-am făcut legate de program."
07:50
This is going into one of the entries.
164
470085
1984
Aceasta se întâmplă în cadrul uneia dintre intrări.
07:52
So, it's an unusual building for a public library, obviously.
165
472093
3361
Deci, este o clădire neobişnuită pentru o bibliotecă publică.
evident.
07:59
So now we're going into what we call the living room.
166
479000
3601
Deci acum intrăm în ceea ce se numeşte sala de lectură -- scuze, sufrageria.
08:02
This is actually a program that we invented with the library.
167
482625
2872
Acesta este de fapt un program pe care l-am creat împreună cu biblioteca.
08:05
It was recognizing that public libraries
168
485521
1917
Era recunoscut că bibliotecile publice
08:07
are the last vestige of public free space.
169
487462
2785
sunt ultimul vestigiu al spaţiului public gratuit.
08:10
There are plenty of shopping malls that allow you to get out of the rain
170
490271
3428
Există o mulţime de mall-uri care vă permit să intraţi pentru a vă adăposti de ploaie
în centrul oraşului Seattle,
08:13
in downtown Seattle,
171
493723
1156
08:14
but there are not so many free places
172
494903
2927
dar nu sunt atât de multe
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
497854
1821
spaţii gratuite care să ve permită să vă adăpostiţi de ploaie.
08:19
So this was an unprogrammed area where people could pretty much do anything,
174
499699
3586
Deci, aceasta era o zonă neprogramată în care oamenii ar putea, să facă aproape orice,
inclusiv să mănânce, să ţipe, să joace şah şi aşa mai departe.
08:23
including eat, yell, play chess and so forth.
175
503309
2109
08:25
Now we're moving up into what we call the mixing chamber.
176
505442
4006
Acum ne mutăm în interiorul
a ceea ce numim camera mixtă.
08:29
That was the main technology area in the building.
177
509472
2928
Asta a fost un fel de zonă principală destinată tehnologiei în clădire.
08:32
You'll have to tell me if I'm going too fast for you.
178
512424
2576
Vă rog să-mi spuneţi dacă nu mă puteţi urmări.
08:39
And now up.
179
519201
1150
Acum, sus.
08:45
This is actually the place that we put into the building
180
525566
2629
Aceasta este de fapt locul pe care l-am pus în clădire
08:48
so I could propose to my wife, right there.
181
528219
2033
aşa că am putut să o cer în căsătorie pe soţia mea. Chiar acolo.
08:50
(Laughter)
182
530276
2119
(Râsete)
08:53
She said yes.
183
533000
1159
Ea a acceptat.
08:54
(Laughter)
184
534183
2000
08:57
I'm running out of time, so I'm actually going to stop.
185
537593
2581
Sunt în criză de timp, aşa că am de gând să mă opresc.
09:00
I can show this to you later.
186
540198
1778
Vă pot arăta asta mai târziu.
09:02
But let's see if I can very quickly get into the book spiral,
187
542000
3283
Dar să vedem dacă pot ajunge foarte repede în spirala cărţii,
09:05
because I think it's, as I said, the most --
188
545307
2064
deoarece cred că este, cum am spus, cea mai --
09:07
this is the main reading room -- the most unique part of the building.
189
547395
3317
aceasta este sala de lectură -- cea mai originală parte a clădirii.
09:11
You dizzy yet?
190
551768
1166
Aţi ameţit deja?
09:14
Ok, so here, this is the book spiral.
191
554141
1825
OK, deci aici, aceasta este spirala cărţii.
09:21
So, it's very indiscernible,
192
561395
1933
Deci, este extrem de discretă,
09:23
but it's actually a continuous stair-stepping.
193
563352
3501
dar este de fapt o scară continuă.
09:26
It allows you to, on one city block,
194
566877
1992
Acesta vă permite să, pe un bloc de oraş,
09:28
go up one full floor, so that it's on a continuum.
195
568893
2695
urcaţi un etaj complet, deci aceasta este pe un spaţiu continuu.
09:36
Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project.
196
576491
3485
OK, acum trebuie să reiau, pentru a dezbate al doilea proiect.
09:40
I'm going to go very, very quickly through this.
197
580000
2263
O să încerc să trec foarte repede peste asta
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
582287
1680
Așadar, aceasta este clădirea teatrului Dallas. A fost un client mai puţin obișnuit pentru noi,
09:43
It was an unusual client for us, because they came to us and they said,
199
583991
3348
datorită faptului că au venit la noi și au zis:
09:47
"We need you to do a new building.
200
587363
1706
”Avem nevoie să construim un nou sediu. Activitatea noastră s-a desfășurat
09:49
We've been working in a temporary space for 30 years,
201
589093
3426
într-un sediu temporar vreme de 30 de ani,
09:52
but because of that temporary space,
202
592543
1723
și astfel, datorită acestui sediu temporar,
09:54
we've become an infamous theater company.
203
594290
2863
compania noastră de teatru a căpătat o reputaţie proastă
09:57
Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle,
204
597177
2961
Teatrul este într-adevăr axat în New York, Chicago şi Seattle,
10:00
with the exception of the Dallas Theater Company."
205
600162
3097
cu excepţia companiei de teatru din Dallas."
10:03
And the very fact that they worked in a provisional space
206
603283
2696
Şi însuşi faptul că au lucrat pe un spaţiu provizoriu
însemna că pentru Beckett ar fi putut înlătura un perete;
10:06
meant that for Beckett, they could blow out a wall;
207
606003
2443
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow a hole through the floor, and so forth.
208
608470
3742
ar fi putut face "Cherry Orchard" ("Livada cu vişini") şi să facă o gaură în podea, şi aşa mai departe.
Deci a fost o sarcina foarte dificilă pentru noi să facem o clădire nou-nouţă
10:12
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building
209
612236
3032
care ar putea păstra - să fie o clădire curată,
10:15
that could be a pristine building,
210
615292
2054
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
617370
2019
dar care să păstreze acest tip de natură experimentală.
10:19
And the second is,
212
619413
1198
Iar a doua este, ei au fost ceea ce noi numim un
10:20
they were what we call a multi-form theater,
213
620635
2878
teatru multi-forum: au inclus
10:23
they do different kinds of performances in repertory.
214
623537
2606
diferite tipuri de spectacole în repertoriu.
10:26
So they in the morning will do something in arena,
215
626167
2809
Astfel, în cursul dimineţii vor face
ceva în arenă,
10:29
then they'll do something in proscenium and so forth.
216
629000
2493
apoi vor face altceva în avanscenă şi aşa mai departe.
10:31
And so they needed to be able to quickly transform
217
631517
2349
Şi aşa, aveau nevoie să fie capabili să transforme rapid
10:33
between different theater organizations,
218
633890
1926
între diferite organizaţii de teatru,
10:35
and for operational budget reasons,
219
635840
1685
şi din motive bugetare operaţionale
10:37
this actually no longer happens in pretty much
220
637549
2163
acest fapt nu se mai întâmplă în destul de multe
10:39
any multi-form theater in the United States,
221
639736
2240
teatre de acest gen din Statele Unite,
10:42
so we needed to figure out a way to overcome that.
222
642000
2475
aşa că a fost nevoie să găsim o modalitate de a depăşi acest lucru.
10:44
So our thought was to literally put the theater on its head:
223
644499
2823
Deci, gândul nostru a fost să punem efectiv teatrul deasupra:
10:47
to take those things that were previously defined
224
647346
2310
pentru a lua acele lucruri care anterior au fost definite ca spaţiul din faţa casei şi spaţiul din spatele casei
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
649680
1675
şi să le aşezăm -- deasupra şi sub casă --
10:51
and stack them above house and below house,
226
651379
2008
şi să creăm un fel de "maşină de teatru", aşa cum am numit-o noi.
10:53
and to create what we called a theater machine.
227
653411
2199
10:55
We invest the money in the operation of the building.
228
655634
2483
Am investit banii în funcţionarea clădirii.
10:58
It's almost as though the building could be placed anywhere,
229
658141
2822
Este aproape ca şi cum clădirea ar putea fi plasată oriunde: oriunde ai aşeza-o, zona de sub ea
11:00
wherever you place it,
230
660987
1152
este destinată spectacolelor de teatru.
11:02
the area under it is charged for theatrical performances.
231
662163
2730
Şi ne-a permis să ne întoarcem la primele principii,
11:04
And it allowed us to go back to first principles,
232
664917
2322
şi la redefinirea turnului, a incintei acustice,
11:07
and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth.
233
667263
3582
încorporarea luminilor şi aşa mai departe.
11:10
And at the push of a button,
234
670869
1470
Şi la o apăsare de buton, îi permite directorului artistic
11:12
it allows the artistic director to move between proscenium, thrust,
235
672363
3627
deplasarea dintre avanscenă prin împingere şi, în fapt,
11:16
and in fact, arena and traverse and flat floor,
236
676014
3791
arena şi traversa şi podeaua plată
11:19
in a very quick transfiguration.
237
679829
2395
într-o reconfigurare foarte rapidă.
11:22
So in fact, using operational budget, we can --
238
682248
3422
Deci, în fapt, putem să mergem, utilizând bugetul operaţional putem -
11:25
sorry, capital cost -- we can actually achieve
239
685694
2192
scuze, costurile de capital -- putem să realizăm
11:27
what was no longer achievable in operational cost.
240
687910
2471
ceea ce nu mai era realizabil în costuri operaţionale.
11:30
And that means that the artistic director
241
690898
1953
Şi asta înseamnă că directorul artistic are acum
11:32
now has a palette that he or she can choose from,
242
692875
2365
o paletă din care el sau ea poate alege
11:35
between a series of forms and a series of processions,
243
695264
3498
dintr-o serie de forme şi o serie de procesiuni,
11:38
because that enclosure around the theater that is normally trapped
244
698786
3124
pentru că incinta din jurul teatrului
care este în mod normal, prinsă cu faţa şi spatele casei
11:41
with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated.
245
701934
3042
aceste spaţii au fost eliberate.
11:45
So an artistic director has the ability to have a performance
246
705000
3269
Deci un director artistic are abilitatea să arate --
să aibă un spectacol care intră într-o procesiune wagneriană,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
708293
2115
11:50
shows the first act in thrust,
248
710432
2335
să prezinte primul act
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
712791
3185
pauză într-o procesiune greacă,
11:56
second act in arena, and so forth.
250
716000
1818
al doilea act în arenă, şi aşa mai departe.
11:58
So I'm going to show you what this actually means.
251
718254
2351
Aşa, că am să vă arăt ceea ce -- ce înseamnă aceasta de fapt.
12:00
This is the theater up close.
252
720629
1768
Aceasta este imaginea teatrului văzut de aproape.
12:02
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
253
722421
3086
Orice porţiune din jurul teatrului, de fapt, poate fi deschis discret.
12:07
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure,
254
727515
3898
Sistemul de lumini poate fi ridicat separat
ca şi cel acustic, aşa că poţi pune Beckett în scenă
12:11
so you can do Beckett with Dallas as the backdrop.
255
731437
2484
cu Dallas-ul ca fundal.
12:15
Portions can be opened,
256
735146
1165
Părţile pot fi deschise, astfel încât să puteţi avea acum de fapt, motociclete
12:16
so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance,
257
736335
3643
conduse direct în spectacol, sau poti avea doar o performanţă în aer liber,
12:20
or you can even just have an open-air performance,
258
740002
2402
12:22
or for intermissions.
259
742428
1166
sau pentru pauze.
12:24
The balconies all move to go between those configurations,
260
744094
2733
Balcoane pot fi toate deplasate pentru a intra în aceste formaţiuni,
12:26
but they also disappear.
261
746851
1285
dar pot să şi dispară.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
748517
2120
Linia avanscenei poate, de asemenea, să dispară.
12:31
You can bring enormous objects in,
263
751129
1841
Poţi aduce obiecte uriaşe în interior, deci în fapt ei --
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
752994
1991
Compania de Teatru din Dallas -- primul lor spectacol
12:35
their first show will be a play about Charles Lindbergh,
265
755009
2651
o să fie o piesă despre Charles Lindbergh,
12:37
and they'll want to bring in a real aircraft.
266
757684
2292
şi doresc să aducă un aeroplan adevărat.
12:40
And then it also provides them, in the off-season,
267
760000
2611
Şi apoi, de asemenea, le oferă, în afara sezonului,
12:42
the ability to actually rent out their space for entirely different things.
268
762635
5206
capacitatea efectivă de a
închiria spaţiul pentru cu totul alt gen de lucruri.
12:49
This is it from a distance.
269
769000
2655
Aceasta este noaptea - scuze, de la distanţă.
12:53
Open up entire portions for different kinds of events.
270
773921
2988
Cu toate porţile deschise pentru diferite tipuri de evenimente.
12:56
And at night.
271
776933
1151
Si noaptea.
13:00
Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure.
272
780092
3878
Din nou, cu sistemul de lumini eliminat; şi sistemul acustic prezent
13:04
This is a monster truck show.
273
784676
1878
Acesta este un spectacol cu camioane monstru.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
786578
1891
Am să vă prezint acum şi ultimul proiect.
13:08
This also is an unusual client.
275
788493
1483
Acesta este de asemenea un client mai puţin obişnuit.
13:10
They inverted the whole idea of development.
276
790000
2473
Au inventat întreaga idee de dezvoltare.
13:12
They came to us and they said -- unlike normal developers --
277
792497
2827
Au venit la noi şi ne-au spus -- spre deosebire de dezvoltatorii obişnuiţi --
13:15
they said, "We want to start out
278
795348
1537
ne-au spus, "Dorim să începem prin furnizarea
13:16
by providing a contemporary art museum in Louisville.
279
796909
2749
unui muzeu de artă contemporană
13:19
That's our main goal."
280
799682
1204
în Louisville. Acesta este scopul nostru."
13:20
And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money,
281
800910
3595
Şi astfel, în loc să fie un dezvoltator care vede o oportunitate
de a face bani, au văzut o abilitate de a fi un catalizator
13:24
they saw an ability to be a catalyst in their downtown.
282
804529
3021
în oraşul lor.
13:27
And the fact that they wanted to support the contemporary art museum
283
807574
3580
Iar faptul că au vrut să sprijine
muzeul de artă contemporană a construit de fapt, pro forma lor ,
13:31
actually built their pro forma,
284
811178
1557
13:32
so they worked in reverse.
285
812759
1317
deci au lucrat în sens invers.
13:34
And that pro forma led us
286
814431
1545
Şi această pro forma ne-a condus
13:36
to a mixed-use building that was very large,
287
816000
2976
la o clădire cu utilizare mixtă, care a fost foarte mare
13:39
in order to support their aspirations of the art,
288
819000
2304
pentru a sprijini aspiraţiile lor de artă,
13:41
but it also opened up opportunities for the art itself
289
821328
2547
dar, de asemenea, a deschis noi oportunităţi pentru artă în sine
13:43
to collaborate, interact with commercial spaces
290
823899
2220
de a colabora, a interacţiona cu spaţiile comerciale
13:46
that actually artists more and more want to work within.
291
826143
2760
cu care, de fapt, tot mai mulţi artişti doresc să lucreze.
13:49
And it also charged us with thinking about how to have
292
829356
3025
Şi de asemenea, ne-a trasat sarcina să găsim modalitatea prin care să avem
13:52
something that was both a single building
293
832405
1964
ceva care era atât o clădire unică
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
834393
2583
cât şi un fel de sub-clădire credibilă.
13:57
So this is Louisville's skyline,
295
837000
2543
Aşa că acum am de gând să - acesta este cerul din Louisville --
13:59
and I'm going to take you through the various constraints
296
839567
2680
vă voi prezenta
numeroasele constrângeri care au condus la acest proiect.
14:02
that led to the project.
297
842271
1193
14:03
First: the physical constraints.
298
843488
1539
În primul rând, constrângerile de ordin fizic. A trebuit să operăm efectiv
14:05
We actually had to operate on three discrete sites,
299
845051
2401
pe trei locaţii distincte,
14:07
all of them well smaller than the size of the building.
300
847476
2881
toate dintre ele, ei bine, mai mici decât dimensiunea construcţiei.
14:10
We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it.
301
850381
3683
A trebuit să operăm în apropierea noului centru Muhammad Ali,
şi să respectăm acest lucru.
14:14
We had to operate within the 100-year floodplain.
302
854088
2298
A trebuit să operăm pe o luncă cu vechime de 100 de ani
14:16
Now, this area floods three to four times a year,
303
856410
2315
Acum, această suprafaţă este inundată de trei, patru ori pe an,
14:18
and there's a levee behind our site,
304
858749
1737
şi există un dig în spatele site-ului nostru
14:20
similar to the ones that broke in New Orleans.
305
860510
2280
similar cu cel care a cedat în New Orleans.
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
863687
4202
A trebuit să operăm în spatele coridorului I-64,
14:27
a street that cuts through the middle of these separate sites.
307
867913
2916
o stradă care întretaie centrul acestor locaţii separate.
14:30
So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub.
308
870853
4566
Deci, acestea - am început să construim un fel de
coşmar de constrângeri într-o cadă de baie.
14:35
Underneath the bathtub are the city's main power lines.
309
875443
3389
Sub cadă de baie sunt
principalele linii de alimentare ale oraşului.
14:39
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add,
310
879699
2801
Şi există un coridor pietonal pe care doreau să-l adăugăm
14:42
that would link a series of cultural buildings,
311
882524
2950
care să lege o serie de clădiri culturale,
14:45
and a view corridor -- because this is the historic district --
312
885498
2966
şi un coridor panoramic - pentru că aceasta este zona istorică -
pe care ei nu au dorit să o obstrucţioneze cu noua construcţie.
14:48
that they didn't want to obstruct with a new building.
313
888488
2548
(Râsete)
14:51
(Laughter)
314
891060
1040
Şi acum vom adauga 1.1 milioane de metri pătraţi.
14:52
And now we're going to add 1.1 million square feet.
315
892124
2573
14:55
And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet --
316
895125
3215
Şi dacă am făcut ceva tradiţional, aceşti 1,1 milioane de metri patrati -
14:58
these are the different programs --
317
898364
1672
acestea sunt programe diferite -- lucrul tradiţional ar fi să identificăm
15:00
the traditional thing would be to identify the public elements, place them on sites,
318
900060
3964
elementele publice, să le plasăm pe locaţii,
şi acum am fi avut o situaţie cu adevărat îngrozitoare:
15:04
and now we'd have a really terrible situation:
319
904048
2175
o chestie publică în mijlocul unei căzi de baie care se inundă.
15:06
a public thing in the middle of a bathtub that floods.
320
906247
2729
15:10
And then we would size all the other elements --
321
910000
2597
Şi atunci am fi dimensionat toate celelalte elemente --
15:12
the different commercial elements:
322
912621
1655
diferitele elemente comerciale:
15:14
hotel, luxury housing, offices and so forth --
323
914300
2143
hotel, locuinţe luxoase, birouri, şi aşa mai departe --
15:16
and dump it on top.
324
916467
1205
şi basculate în partea de sus. Şi am fi creat ceva
15:17
And we would create something that was unviable.
325
917696
2964
neviabil.
15:20
In fact -- and you know this -- this is called the Time Warner Building.
326
920684
3745
În fapt - şi ştiţi acest lucru, aceasta este numită clădirea Time Warner.
15:24
(Laughter)
327
924453
1674
(Râsete)
15:26
So our strategy was very simple.
328
926151
1825
Aşa că strategia noastră a fost foarte simplă.
15:28
Just lift the entire block,
329
928000
3111
doar să ridicăm întregul bloc,
15:31
flip some of the elements over,
330
931135
1635
să mişcăm câteva elemente, să le repoziţionăm,
15:32
reposition them so they have appropriate views
331
932794
2810
astfel încât să aibă un aspect care să se integreze centrului oraşului,
15:35
and relationships to downtown,
332
935628
1636
15:37
and make circulation connections and reroute the road.
333
937288
3453
şi să facă conexiunile de circulaţie şi redirecţionare rutieră.
15:40
So that's the basic concept,
334
940765
1527
Deci, acesta este conceptul de bază,
15:42
and now I'm going to show you what it leads to.
335
942316
2330
şi acum vă voi arăta la ce a condus acesta.
15:45
Ok, it seems a very formal, willful gesture,
336
945916
2555
OK, pare foarte formală, un gest premeditat
15:48
but something derived entirely out of the constraints.
337
948495
2548
dar este ceva ce a rezultat în întregime din aceste constrângeri.
15:51
And again, when we unveiled it, there was a sort of nervousness
338
951067
2981
Şi din nou, atunci când l-am prezentat, a fost un fel de nervozitate
că aceasta este un fel de declaraţie a arhitectului,
15:54
that this was about an architect making a statement,
339
954072
2437
şi nu un arhitect care încercase să rezolve
15:56
not an architect who was attempting to solve a series of problems.
340
956533
3592
o serie de probleme.
16:00
Now, within that center zone, as I said,
341
960149
2294
Acum, în această zonă centru, aşa cum am spus,
16:02
we have the ability to mix a series of things.
342
962467
2155
avem capacitatea de a amesteca o serie de lucruri.
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
964646
2723
Deci, aici puteţi vedea că aceste -
acest - fel de raze x - turnuri
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
967393
1935
sunt complet determinate de dezvoltator. Ei ne-a spus dimensiunile, mărimea, şi aşa mai departe
16:09
They told us the dimensions, the sizes and so forth,
345
969352
2450
16:11
and we focused on taking all the public components --
346
971826
2497
şi noi ne-am concentrat pe a lua toate elementele publice --
holurile, barurile,
16:14
the lobbies, the bars --
347
974347
1292
16:15
everything that different commercial elements would have,
348
975663
3313
tot ceea ce diferitele elemente comerciale ar include -
16:19
and combined it in the center, in the sort of subway map,
349
979000
2976
şi combinate în centru, sub forma unei hărţi de metrou,
16:22
in the transfer zone that would also include the contemporary art museum.
350
982000
3718
în zona de transfer care ar include, de asemenea, Muzeul de Arta Contemporană.
16:25
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate
351
985742
4065
Deci, creează o situaţie ca aceasta,
în care aveţi artişti care pot lucra în cadrul
16:29
within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor,
352
989831
3878
unui spatiu de artă care are, de asemenea, o uimitoare vedere de la etajul 22,
16:33
but it also has proximity that the curator can either open or close.
353
993733
3457
dar, de asemenea, are proximitatea prin care curatorul
poate fie să deschidă, fie să închidă.
16:37
It allows people on exercise bicycles to be seen,
354
997214
3206
Permite oamenilor să meargă pe bicicletă
16:40
or to see the art, and so forth.
355
1000444
1675
să fie văzuţi sau să vadă arta, şi aşa mai departe.
16:42
It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool,
356
1002143
3720
De asemenea, înseamnă că, dacă un artist vrea să invadeze ceva de genul unui bazin de înot,
16:45
they can begin to do their exhibition in a swimming pool,
357
1005887
2710
ei pot începe să facă expoziţia într-un bazin de înot,
astfel încât aceştia nu sunt obligaţi să lucreze întotdeauna în limitele
16:48
so they're not forced to always work within the confines
358
1008621
2637
spaţiului galerie de artă contemporană.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
1011282
1535
16:52
So, how to build this.
360
1012841
1167
Deci, cum să construim acest lucru.
16:54
It's very simple: it's a chair.
361
1014032
1944
Este foarte simplu: este un scaun.
16:56
So, we begin by building the cores.
362
1016000
3432
Deci, începem prin construirea miezurilor.
16:59
As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.
363
1019456
3544
Aşa cum construim miezurile, am construit muzeul de artă contemporană la scară.
Acest lucru ne-a permis să avem o eficienţă incredibilă şi o eficienţă a costurilor.
17:03
That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency.
364
1023024
3066
Aceasta nu este o construcţie cu buget mare.
17:06
This is not a high-budget building.
365
1026114
1701
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1027839
1849
În momentul în care miezurile ajung la nivelul mediu,
17:09
we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it;
367
1029712
3195
terminăm Muzeul de Artă, punem tot echipamentul mecanic în clădire
şi apoi suspendăm totul în aer.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1032931
1745
Acesta este modul în care se construiesc hangarele de aeronave foarte mari,
17:14
This is how they build really large aircraft hangars,
369
1034700
2489
de exemplu, cel pe care l-au făcut pentru A380.
17:17
for instance, the ones that they did for the A380.
370
1037213
2360
Terminate miezurile şi corpul
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1039597
1840
17:21
and you get something that looks like this.
372
1041461
2013
şi obţii ceva care arată ca acesta.
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1043498
1578
Acum, mai am doar 30 de secunde, aşa că doresc să pornesc
17:25
so I want to start an animation,
374
1045100
1898
o animaţie, şi vom trage concluziile cu vizionarea acesteia.
17:27
and we'll conclude with that.
375
1047022
1395
17:28
Thank you.
376
1048441
1388
17:29
(Applause)
377
1049853
4123
(Aplauze)
17:34
Chris asked me to add --
378
1054000
1976
Chris mi-a cerut să adaug --
17:36
the theater is under construction,
379
1056000
1776
teatrul este în construcţie, şi
17:37
and this project will start construction in about a year,
380
1057800
2724
construcţia acestui proiect va începe într-un an,
17:40
and finish in 2010.
381
1060548
1151
şi va fi terminat în 2010.
17:41
[identify public elements]
382
1061723
1262
17:43
[insert public elements at grade]
383
1063009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1064620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1067412
1333
17:49
[lift program]
386
1069115
2279
17:51
[flip!]
387
1071418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1073221
1588
17:54
[connect to context]
389
1074833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1076534
2112
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7