Joshua Prince-Ramus: Designing the Seattle Central Library

93,496 views ・ 2007-01-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ming Wu 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:27
I'm going to present three projects in rapid fire.
0
27000
2381
我要快速地介紹三個項目
00:29
I don't have much time to do it.
1
29405
1571
時間不多,
00:31
And I want to reinforce three ideas with that rapid-fire presentation.
2
31000
3334
通過介紹這三個項目,我想強調三個概念.
00:34
The first is what I like to call a hyper-rational process.
3
34358
2976
我把第一個概念稱為超理性過程.
00:37
It's a process that takes rationality almost to an absurd level,
4
37358
3897
這個過程
把理性提高到一個難以置信的境界
00:41
and it transcends all the baggage
5
41279
1905
以至於它超越了
00:43
that normally comes with what people would call,
6
43208
2644
通常伴隨
00:45
sort of a rational conclusion to something.
7
45876
2100
(人們常說的), 理性結論的所有累贅.
00:48
And it concludes in something that you see here,
8
48000
2286
這個過程產生了一些你將會看到的結論
00:50
that you actually wouldn't expect as being the result of rationality.
9
50310
3781
事實上這些結論很難讓人相信
是理性推斷的結果.
00:55
The second --
10
55070
2696
第二個概念, 哦,
00:57
the second is that this process does not have a signature.
11
57790
4990
第二個概念是一個
沒有署名的過程.
01:02
There is no authorship.
12
62804
1376
這個過程沒有創造者. 設計師癡迷於創造者.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
64204
2012
01:06
This is something that has editing and it has teams,
14
66240
2484
這個過程主要是團隊的合作和修改編輯
01:08
but in fact, we no longer see within this process,
15
68748
2363
實際上, 在這個過程中,我們看不到
01:11
the traditional master architect
16
71135
1530
設計師照傳統產生
01:12
creating a sketch that his minions carry out.
17
72689
2716
忽略細節的設計草圖
01:16
And the third is that it challenges --
18
76739
1836
第三個概念,
01:18
and this is, in the length of this, very hard to support why,
19
78599
3377
短時間內很難解釋為甚麼,
01:22
connect all these things --
20
82000
1302
把這些概念都聯繫起來
01:23
but it challenges the high modernist notion of flexibility.
21
83326
3203
它挑戰了極端現代主義概念上的靈活性
01:26
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic,
22
86553
3640
極端現代主義者主張建立一種
普遍的線性空間
01:30
almost anything can happen within them.
23
90217
1889
在這些空間內, 任何事都可以發生
01:32
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
92130
2026
我把這個稱為散彈式(漫無目標)的靈活性.
01:34
turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something.
25
94180
3161
(就好像) 轉頭, 射擊, 你肯定能射中些什麼.
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
97365
2075
所以, 這就是極端現代主義的思想:
01:39
within a single space, actually, any kind of activity can happen.
27
99464
3223
在一個單一的空間, 實際上任何行為都可以發生.
01:42
But as we're seeing,
28
102711
2265
但是我們同時也看到
01:45
operational costs are starting to dwarf capital costs
29
105000
2976
經營費用會超過資本成本
01:48
in terms of design parameters.
30
108000
2039
從設計參數上來說.
01:50
And so, with this sort of idea,
31
110063
1720
所以, 這種思想,
01:51
what happens is, whatever actually is in the building on opening day,
32
111807
3258
導致了, 無論是落成時完成的建築設計
01:55
or whatever seems to be the most immediate need,
33
115089
2263
或者說, 最當前的需要,
01:57
starts to dwarf the possibility and sort of subsume it,
34
117376
3272
都會阻礙
02:00
of anything else could ever happen.
35
120672
1928
任何將來可能發生的變化
02:02
And so we're proposing a different kind of flexibility,
36
122624
2597
我們推薦一種不同的靈活性,
02:05
something that we call "compartmentalized flexibility."
37
125245
4134
稱之為
"分類靈活性".
02:09
And the idea is that you, within that continuum,
38
129403
2339
基本思想就是, 在統一的整體中,
02:11
identify a series of points, and you design specifically to them.
39
131766
3128
確定一系列的點, (然後)根據這些點來設計.
02:14
They can be pushed off-center a little bit,
40
134918
2017
這些點也許會有點偏離中心,
02:16
but in the end you actually still get as much
41
136959
2113
但事實上最終你會得到
02:19
of that original spectrum as you originally had hoped.
42
139096
2880
你原先期望的效果.
02:22
With high modernist flexibility, that doesn't really work.
43
142000
2976
極端現代主義的靈活性就沒有這樣的結果.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
145463
1442
接著我要介紹 -- 西雅圖中心圖書館的設計.
02:26
I'm going to build up the Seattle Central Library
45
146929
2309
用你看到的大概五六個圖,
02:29
in this way before your eyes in about five or six diagrams,
46
149262
2781
我是說你看到的就是(真正的)設計過程.
02:32
and I truly mean this is the design process that you'll see.
47
152067
2817
02:34
With the library staff and the library board,
48
154908
2304
和圖書館工作人員與圖書館委員會一起,
02:37
we settled on two core positions.
49
157236
1740
我們選定兩個核心定位.
02:39
This is the first one, and this is showing, over the last 900 years,
50
159000
3445
這是第一個, 它顯示了, 在過去的900年中,
02:42
the evolution of the book, and other technologies.
51
162469
3619
書本和其他技術的發展.
02:46
This diagram was our sort of position piece about the book,
52
166112
2864
這個圖就是我們對於書本的定位
02:49
and our position was, books are technology --
53
169000
2516
我們的定位是, 書本就是技術-
02:51
that's something people forget --
54
171540
1588
這是人們總是忘記的事 -
02:53
but it's a form of technology that will have to share its dominance
55
173152
3162
但書本就是一種形式的技術, 它必須
02:56
with any other form of truly potent technology or media.
56
176338
3419
和其他真正強大的技術共同分享它的領導性.
03:00
The second premise --
57
180130
1152
第二個前提 - 這個前提一開始
03:01
and this was something that was very difficult for us
58
181306
2491
我們費了好大勁說服圖書管理員們 -
03:03
to convince the librarians of at first --
59
183821
1966
就是圖書館, 自從
03:05
is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America,
60
185811
3783
美國卡耐基圖書館傳統的開始
03:09
had a second responsibility, and that was for social roles.
61
189618
2883
就具有第二個責任, 這個責任就是它的社交地位.
03:12
Ok, now, this I'll come back to later, but something --
62
192525
2588
我會回頭解釋這點, 但是事實上,
03:15
actually, the librarians at first said, "No, this isn't our mandate.
63
195137
3207
圖書管理員們, 一開始說, "不, 這不是我們的責任,
我們的責任是傳媒, 特別是書本."
03:18
Our mandate is media, and particularly the book."
64
198368
2706
03:22
So what you're seeing now is actually the design of the building.
65
202463
3070
所以你現在看到的實際上是這個建築的設計.
上面這個圖
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
205557
2452
是我們在根據極端現代主義靈活性設計的
03:28
in a whole host of contemporary libraries that used high modernist flexibility.
67
208033
4541
所有現代圖書館中看到的.
03:32
Sort of, any activity could happen anywhere.
68
212598
2402
看上去好像, 任何事都可能在任何地方發生.
03:35
We don't know the future of the library; we don't know the future of the book;
69
215679
3702
我們不了解圖書館的未來, 不了解書籍的未來,
所以我們採用這種方法.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
219405
1579
我們看到的是, 所有的建築都非常統一普通,
03:41
And what we saw were buildings that were very generic, and worse --
71
221008
3180
更糟的是, 不只是所有的建築都很普通 -
03:44
not only were they very generic --
72
224212
1698
03:45
so, not only does the reading room look like the copy room
73
225934
2742
不僅僅是閱覽室看上去像復印室
看上去像雜誌區 -
03:48
look like the magazine area --
74
228700
1498
03:50
but it meant that whatever issue was troubling the library at that moment
75
230222
3726
它還顯示了,
圖書館在想要包含所有的活動的時候
03:53
was starting to engulf every other activity that was happening in it.
76
233972
3515
所遇到的問題.
03:57
And in this case, what was getting engulfed
77
237511
2249
在這種情況下, 包含進設計的,
03:59
were these social responsibilities by the expansion of the book.
78
239784
3016
就是這些由書本延伸出去的社交地位.
04:02
And so we proposed what's at the lower diagram.
79
242824
2215
所以我們推薦了下端這個圖.
04:05
Very dumb approach: simply compartmentalize.
80
245063
3087
非常傻的方法:
簡單分類. 把所有我們能預見的發展放在一起 -
04:08
Put those things whose evolution we could predict --
81
248174
2453
04:10
and I don't mean that we could say what would actually happen in the future,
82
250651
3583
我不是說我們能預見將來一定會發生的事,
但是我們能確定大致的範疇
04:14
but we have some certainty of the spectrum of what would happen in the future --
83
254258
3886
對於將來會發生的事 -
把那些(預見)放在特別設計的方框內,
04:18
put those in boxes designed specifically for it,
84
258168
2250
然後把不能預測的事情放在頂上.
04:20
and put the things that we can't predict on the rooftops.
85
260442
2694
這是核心的思想.
04:23
So that was the core idea.
86
263160
1247
04:24
Now, we had to convince the library
87
264431
1694
現在, 我們必須說服圖書館, 社交地位和傳媒地位
04:26
that social roles were equally important to media,
88
266149
3666
是同樣重要的
04:29
in order to get them to accept this.
89
269839
1779
為了使圖書館接受這個思想.
04:31
What you're seeing here is actually their program on the left.
90
271642
3000
你們現在看到左邊的就是他們的程序.
04:34
That's as it was given to us in all of its clarity and glory.
91
274666
4037
和我們拿到它的時候一樣清楚.
04:38
Our first operation was to re-digest it back to them, show it to them and say,
92
278727
4288
我們第一步是重新消化這個程序
然後回頭展示給他們說,
04:43
"You know what? We haven't touched it,
93
283039
1937
"知道嗎? 我們一點沒動過這個程序,
04:45
but only one-third of your own program is dedicated to media and books.
94
285000
3387
但是只有三分之一的程序是致力於傳媒和書籍.
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
288411
1949
三分之二有關於 -- 就是下面這個白色部分
04:50
that's the white band below, the thing you said isn't important --
96
290384
3111
你認為不重要的事情:
04:53
is already dedicated to social functions."
97
293519
2009
就是和社交功能有關."
04:55
So once we had presented that back to them,
98
295552
2181
因此, 一旦我們向他們這樣展示,
04:57
they agreed that this sort of core concept could work.
99
297757
2571
他們同意這樣的核心概念行的通.
05:00
We got the right to go back to first principles --
100
300352
2354
我們獲得同意後回到了最初的原則 --
05:02
that's the third diagram.
101
302730
1210
這就是第三個圖. 我們重新組合了一切.
05:03
We recombined everything.
102
303964
1206
05:05
And then we started making new decisions.
103
305194
1958
然後開始重新做決定.
05:07
What you're seeing on the right is the design of the library,
104
307176
2873
你看到右邊這個就是圖書館的設計,
特別是它的面積.
05:10
specifically in terms of square footage.
105
310073
1921
在圖的左邊,這裡,
05:12
On the left of that diagram, here, you'll see a series of five platforms --
106
312018
4958
你會看到
一系列的五個平台 --
05:17
sort of combs, collective programs.
107
317000
1976
梳理整合後的程序.
05:19
And on the right are the more indeterminate spaces;
108
319000
2405
右邊的是比較中間過度性的空間,
05:21
things like reading rooms,
109
321429
1251
比如說閱覽室, 這種空間的發展
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years we can't predict.
110
322704
2685
在20, 30, 40年之後我們不能預測.
05:25
So that literally was the design of the building.
111
325413
2309
這就是這個建築的最初設計.
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
327746
2135
他們認同了這個設計, 令他們懊惱的是,
05:29
we came back a week later, and we presented them this.
113
329905
3071
一個星期之後我們回頭, 向他們展示了這個.
05:33
And as you can see, it is literally the diagram on the right.
114
333000
2897
正如你所看到的, 就是右邊的這個圖.
05:35
(Laughter)
115
335921
1001
我們就是改了一下大小
05:36
We just sized -- no, really, I mean that, literally.
116
336946
2430
我說真的.
05:39
The things on the left-hand side of the diagram,
117
339400
2362
圖左邊的這些
05:41
those are the boxes.
118
341786
1190
那些是方框.
05:43
We sized them into five compartments. They're super-efficient.
119
343000
2929
我們重新定大小成了五個類別.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
345953
1872
它們超級有效. 我們可供使用的成本很低.
05:47
We pushed them around on the site
121
347849
1580
我們移動這些方框來組建
05:49
to make very literal contextual relationships.
122
349453
2213
非常清楚的相互關係.
05:51
The reading room should be able to see the water.
123
351690
2313
閱覽室應該可以看見水面.
主入口前面應該有一個公共廣場
05:54
The main entrance should have a public plaza in front of it
124
354027
2781
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
356832
2121
為了滿足劃區的原則,等等.
05:59
So, you see the five platforms, those are the boxes.
126
359397
2453
你看到的這五個平台 --
06:01
within each one, a very discrete thing is happening.
127
361874
2429
也就是這五個方框 -- 每一個方框內都有一件不同的用途.
06:04
The area in between is sort of an urban continuum,
128
364327
2347
這之間的區域是城市的聯結處,
06:06
these things that we can't predict their evolution to the same degree.
129
366698
3350
我們不能預測它們未來的發展.
06:10
To give you some sense of the power of this idea,
130
370490
2486
為了讓你感受一下這個設計的強大性,
06:13
the biggest block is what we call the book spiral.
131
373000
2976
我們來看看這個最大的方塊, 我們稱作圖書螺旋.
06:16
It's literally built in a very inexpensive way --
132
376000
2334
它事實上建起來很便宜
06:18
it is a parking garage for books.
133
378358
2618
就是一個圖書的停車庫.
06:21
It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building,
134
381000
3487
它正好就在這個建築的六到十層,
但這不一定意味著花銷佷高.
06:24
but that is not necessarily an expensive approach.
135
384511
3275
06:27
And it allows us to organize the entire Dewey Decimal System
136
387810
2826
同時這個設計使得我們能夠用一種連續的方式來組織整個杜威十進制系統:
06:30
on one continuous run; no matter how it grows or contracts within the building,
137
390660
3871
無論它怎樣在這個建築中增長或減小,
06:34
it will always have its clarity to end the sort of trail of tears
138
394555
4421
很明顯它總是很清楚
能避免
06:39
that we've all experienced in public libraries.
139
399000
2729
我們在公共圖書館經歷的(找不到書)沮喪.
06:41
(Laughter)
140
401753
1223
(笑聲)
06:43
And so this was the final operation,
141
403000
1731
所以最後的一步, 就是把這些方框
06:44
which was to take these blocks as they were all pushed off kilter,
142
404755
3121
放到一起
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
407900
2076
用一個外表固定.
06:50
That skin serves double duty, again, for economics.
144
410000
2976
這個外表有兩個功能,
06:53
One, it is the lateral stability for the entire building;
145
413000
2976
第一, 就是整個建築的橫向穩定性:
06:56
it's a structural element.
146
416000
1262
這是一個結構上的要素. 但是它不光是為了結構而設計,
06:57
But its dimensions were designed not only for structure,
147
417286
2627
06:59
but also for holding on every piece of glass.
148
419937
2251
同時也要固定住每一塊玻璃.
07:02
The glass was then -- I'll use the word impregnated --
149
422212
2764
玻璃然後就融為一體
07:05
but it had a layer of metal that was called "stretched metal."
150
425000
3412
但它還有一層抗壓金屬.
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
428436
1838
這個金屬起到了百葉窗的作用,
07:10
so from the exterior of the building, the sun sees it as totally opaque,
152
430298
3381
從建築的外部, 陽光不能完全透過,
07:13
but from the interior, it's entirely transparent.
153
433703
2674
但從建築內部看又是完全透明.
07:16
So now I'm going to take you on a tour of the building.
154
436401
2747
接著我要帶你參觀整個建築.
07:19
Let me see if I can find it.
155
439871
1374
看看我能不能找到這個. 對所有人, --
07:21
For anyone who gets motion sickness, I apologize.
156
441269
3269
如果你容易暈車, 我很抱歉.
07:25
So, this is the building.
157
445233
1428
這就是這個建築.
07:29
And I think what's important is, when we first unveiled the building,
158
449029
3857
我認為值得注意的是, 當我們最初展示這個建築時,
07:32
the public saw it as being totally about our whim and ego.
159
452910
4066
公眾認為它完全是出於
我們一時的心血來潮和自大.
07:37
And it was defended, believe it or not, by the librarians.
160
457000
2842
不管你信不信, 圖書管理員們為我們辯護. 他們說,
07:39
They said, "Look, we don't know what it is,
161
459866
2024
我們不知道它到底是什麼, 但是我們知道這是所有我們需要的
07:41
but we know it's everything that we need it to be,
162
461914
2365
根據我們
07:44
based on the observations that we've done about the program."
163
464303
3136
在整個過程中的觀察. "
07:50
This is going into one of the entries.
164
470085
1984
這個是其中一個入口.
07:52
So, it's an unusual building for a public library, obviously.
165
472093
3361
所以對於一個公共圖書館來說這是一座不尋常的建築.
很顯然.
07:59
So now we're going into what we call the living room.
166
479000
3601
接著我們進入到閱覽室 -- 抱歉, 這是大廳.
08:02
This is actually a program that we invented with the library.
167
482625
2872
這是我們和這個圖書館一起開發的程序
08:05
It was recognizing that public libraries
168
485521
1917
眾所周知, 公共圖書館
08:07
are the last vestige of public free space.
169
487462
2785
是最後一點免費的公共場所.
08:10
There are plenty of shopping malls that allow you to get out of the rain
170
490271
3428
有足夠的商場下雨的時候你可以去
在西雅圖市中心,
08:13
in downtown Seattle,
171
493723
1156
08:14
but there are not so many free places
172
494903
2927
但是沒有很多
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
497854
1821
免費的場所讓你躲雨.
08:19
So this was an unprogrammed area where people could pretty much do anything,
174
499699
3586
這是一個沒有確定目的自由場地, 人們基本上可以做任何事,
包括吃東西, 叫喊, 下棋, 等等.
08:23
including eat, yell, play chess and so forth.
175
503309
2109
08:25
Now we're moving up into what we call the mixing chamber.
176
505442
4006
接著我們移到
我們稱作混合區.
08:29
That was the main technology area in the building.
177
509472
2928
這是這個建築的主要場地.
08:32
You'll have to tell me if I'm going too fast for you.
178
512424
2576
讓我知道如果我的速度太快了.
08:39
And now up.
179
519201
1150
再往上.
08:45
This is actually the place that we put into the building
180
525566
2629
這個地方我們放進這個建築
08:48
so I could propose to my wife, right there.
181
528219
2033
好讓我向我妻子求婚. 就是這.
08:50
(Laughter)
182
530276
2119
(笑聲)
08:53
She said yes.
183
533000
1159
她同意了.
08:54
(Laughter)
184
534183
2000
08:57
I'm running out of time, so I'm actually going to stop.
185
537593
2581
我的時間不夠了, 就此打住.
09:00
I can show this to you later.
186
540198
1778
以後再給你看.
09:02
But let's see if I can very quickly get into the book spiral,
187
542000
3283
但我們看看能否快速地進入圖書螺旋,
09:05
because I think it's, as I said, the most --
188
545307
2064
因為我認為, 如我提到, 最 --
09:07
this is the main reading room -- the most unique part of the building.
189
547395
3317
這是主閱覽室 -- 建築中最獨特的部分.
09:11
You dizzy yet?
190
551768
1166
有沒有頭暈?
09:14
Ok, so here, this is the book spiral.
191
554141
1825
這二
09:21
So, it's very indiscernible,
192
561395
1933
很難看清,
09:23
but it's actually a continuous stair-stepping.
193
563352
3501
但它實際上是一個連續的樓梯.
09:26
It allows you to, on one city block,
194
566877
1992
它讓你, 在一個街區的距離,
09:28
go up one full floor, so that it's on a continuum.
195
568893
2695
上一層樓, 所以這是一個連續上升的階梯.
09:36
Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project.
196
576491
3485
好, 現在我要回來, 介紹第二個項目.
09:40
I'm going to go very, very quickly through this.
197
580000
2263
我將很快的介紹這個.
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
582287
1680
這個是達拉斯劇院. 這是一個
09:43
It was an unusual client for us, because they came to us and they said,
199
583991
3348
因為他們找上我們, 說,
09:47
"We need you to do a new building.
200
587363
1706
我們需要你建一個新的建築. 我們已經在
09:49
We've been working in a temporary space for 30 years,
201
589093
3426
一個臨時的地方工作了30年.
09:52
but because of that temporary space,
202
592543
1723
但由於是一個臨時的場所,
09:54
we've become an infamous theater company.
203
594290
2863
我們變成了一個籍籍無名的劇院.
09:57
Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle,
204
597177
2961
劇院真正是集中在紐約, 芝加哥和西雅圖,
10:00
with the exception of the Dallas Theater Company."
205
600162
3097
一個例外就是達拉斯劇院."
10:03
And the very fact that they worked in a provisional space
206
603283
2696
他們在臨時場所工作, 實際上
意味著, 他們可以為了貝克特炸毀一座牆;
10:06
meant that for Beckett, they could blow out a wall;
207
606003
2443
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow a hole through the floor, and so forth.
208
608470
3742
他們可以演"櫻桃園", 並且在地板上炸一個洞, 等等.
對我們來說建一座新樓是一件很嚇人的任務
10:12
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building
209
612236
3032
要保持完整無缺的建築,
10:15
that could be a pristine building,
210
615292
2054
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
617370
2019
又要保持這種實驗性的特色.
10:19
And the second is,
212
619413
1198
另外, 他們是我們所稱的
10:20
they were what we call a multi-form theater,
213
620635
2878
多形式劇院: 他們
10:23
they do different kinds of performances in repertory.
214
623537
2606
有不同形式的表演.
10:26
So they in the morning will do something in arena,
215
626167
2809
早上會在
舞台上演,
10:29
then they'll do something in proscenium and so forth.
216
629000
2493
然後又在台前, 諸如此類.
10:31
And so they needed to be able to quickly transform
217
631517
2349
所以他們需要能夠很快的
10:33
between different theater organizations,
218
633890
1926
在不同劇院結構之間變化,
10:35
and for operational budget reasons,
219
635840
1685
因為經營成本的原因,
10:37
this actually no longer happens in pretty much
220
637549
2163
這從不發生在
10:39
any multi-form theater in the United States,
221
639736
2240
美國其他任何多形式劇院,
10:42
so we needed to figure out a way to overcome that.
222
642000
2475
所以我們要想一個辦法克服這個.
10:44
So our thought was to literally put the theater on its head:
223
644499
2823
我們的想法是合理安排劇院
10:47
to take those things that were previously defined
224
647346
2310
把原先定為前面和後面的東西拿出來
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
649680
1675
放成上下結構 - 樓上和樓下
10:51
and stack them above house and below house,
226
651379
2008
創造出一個我們稱為劇院機器的東西.
10:53
and to create what we called a theater machine.
227
653411
2199
10:55
We invest the money in the operation of the building.
228
655634
2483
我們把錢花在了建築的運作上.
10:58
It's almost as though the building could be placed anywhere,
229
658141
2822
就好像這個建築可以放在任何地方: 不管你放在哪, 下面的面積
11:00
wherever you place it,
230
660987
1152
用作劇院表演.
11:02
the area under it is charged for theatrical performances.
231
662163
2730
這使得我們能過回到最基本的原則,
11:04
And it allowed us to go back to first principles,
232
664917
2322
重新定義舞台牆,
11:07
and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth.
233
667263
3582
聲光效果,等等.
11:10
And at the push of a button,
234
670869
1470
按一個按鈕, 藝術總監就可以
11:12
it allows the artistic director to move between proscenium, thrust,
235
672363
3627
在台前,
11:16
and in fact, arena and traverse and flat floor,
236
676014
3791
舞台, 台中, 地板之間
11:19
in a very quick transfiguration.
237
679829
2395
很快的移動.
11:22
So in fact, using operational budget, we can --
238
682248
3422
實際上, 我們, 用了運作成本 --
11:25
sorry, capital cost -- we can actually achieve
239
685694
2192
不對, 資本成本 -- 我們能獲得
11:27
what was no longer achievable in operational cost.
240
687910
2471
運作成本不能獲得的效果.
11:30
And that means that the artistic director
241
690898
1953
這意味著現在藝術指導有
11:32
now has a palette that he or she can choose from,
242
692875
2365
一個調色板, 她或者他能夠
11:35
between a series of forms and a series of processions,
243
695264
3498
從一系列的形式和隊伍之間選擇,
11:38
because that enclosure around the theater that is normally trapped
244
698786
3124
因為劇院中
通常的夾在台前和台後的空間
11:41
with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated.
245
701934
3042
被解放出來了.
11:45
So an artistic director has the ability to have a performance
246
705000
3269
所以藝術指導就能夠展示 --
先來一出瓦格納的遊行
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
708293
2115
11:50
shows the first act in thrust,
248
710432
2335
推出第一幕,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
712791
3185
再過度到希臘式的場景,
11:56
second act in arena, and so forth.
250
716000
1818
第二幕到競技場, 諸如此類.
11:58
So I'm going to show you what this actually means.
251
718254
2351
我要向你展示一下 -- 這個實際上是什麼意思.
12:00
This is the theater up close.
252
720629
1768
這個是戲院的近觀.
12:02
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
253
722421
3086
這個戲院的任何一部份都能被分別打開.
12:07
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure,
254
727515
3898
燈光道具和聲響道具能分別吊起來
所以你能演貝克特,
12:11
so you can do Beckett with Dallas as the backdrop.
255
731437
2484
而背景是達拉斯.
12:15
Portions can be opened,
256
735146
1165
每一部分都能打開, 所以現在可以有摩托車
12:16
so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance,
257
736335
3643
直接開進表演中, 或者你甚至可以來一個露天表演,
12:20
or you can even just have an open-air performance,
258
740002
2402
12:22
or for intermissions.
259
742428
1166
或終場休息.
12:24
The balconies all move to go between those configurations,
260
744094
2733
陽台都移到這些設置中間,
12:26
but they also disappear.
261
746851
1285
但都被隱藏起來.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
748517
2120
前台也可以隱藏起來,
12:31
You can bring enormous objects in,
263
751129
1841
你能引進巨大的物件, 所以實際上他們的 --
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
752994
1991
達拉斯劇院 -- 他們的第一場表演
12:35
their first show will be a play about Charles Lindbergh,
265
755009
2651
將是關於查尔斯林白的一場秀,
12:37
and they'll want to bring in a real aircraft.
266
757684
2292
表演中會用到真正的飛機.
12:40
And then it also provides them, in the off-season,
267
760000
2611
同時,這種設計使得他們, 在淡季時,
12:42
the ability to actually rent out their space for entirely different things.
268
762635
5206
能夠
把場地出租給不同的活動.
12:49
This is it from a distance.
269
769000
2655
這是在晚上看起來的樣子 -- 抱歉, 有點距離.
12:53
Open up entire portions for different kinds of events.
270
773921
2988
把所有部份都打開來適應不同的活動.
12:56
And at night.
271
776933
1151
在晚上.
13:00
Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure.
272
780092
3878
把燈光道具移開; 聲響不動.
13:04
This is a monster truck show.
273
784676
1878
這是一個大型卡車展.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
786578
1891
接著我要介紹最後一個項目.
13:08
This also is an unusual client.
275
788493
1483
這也是一個不同尋常的顧客.
13:10
They inverted the whole idea of development.
276
790000
2473
他們倒置了整個開發的思想.
13:12
They came to us and they said -- unlike normal developers --
277
792497
2827
他們找到我們,說 -- 不像普通開發者 --
13:15
they said, "We want to start out
278
795348
1537
他們說, "我們想建一個
13:16
by providing a contemporary art museum in Louisville.
279
796909
2749
現代藝術展覽館
13:19
That's our main goal."
280
799682
1204
在路易斯威爾. 這是我們主要的目標."
13:20
And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money,
281
800910
3595
不是為了有個賺錢的機會,
他們想要能夠促進
13:24
they saw an ability to be a catalyst in their downtown.
282
804529
3021
市中心的活動.
13:27
And the fact that they wanted to support the contemporary art museum
283
807574
3580
實際上他們想要
這個現代藝術館建成他們的一種樣本
13:31
actually built their pro forma,
284
811178
1557
13:32
so they worked in reverse.
285
812759
1317
所以他們反其道而行.
13:34
And that pro forma led us
286
814431
1545
這個樣板引導我們
13:36
to a mixed-use building that was very large,
287
816000
2976
到一個非常巨大的多功能建築
13:39
in order to support their aspirations of the art,
288
819000
2304
它的目標是支持他們對藝術的熱愛,
13:41
but it also opened up opportunities for the art itself
289
821328
2547
但同時也增加技術
13:43
to collaborate, interact with commercial spaces
290
823899
2220
與其他商業空間的合作與交互
13:46
that actually artists more and more want to work within.
291
826143
2760
從而吸引更多的藝術家來這裡工作.
13:49
And it also charged us with thinking about how to have
292
829356
3025
這還要求我們考慮如何設計
13:52
something that was both a single building
293
832405
1964
一個建築, 即是一個單獨的建築
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
834393
2583
同時也好像是一組建築中的一座.
13:57
So this is Louisville's skyline,
295
837000
2543
接著我要 -- 這是路易斯维尔地平线 --
13:59
and I'm going to take you through the various constraints
296
839567
2680
我要給你們一一介紹
完成這個項目的種種限制因素.
14:02
that led to the project.
297
842271
1193
14:03
First: the physical constraints.
298
843488
1539
首先, 物理上的限制. 我們必須
14:05
We actually had to operate on three discrete sites,
299
845051
2401
在三個不同的地點操作,
14:07
all of them well smaller than the size of the building.
300
847476
2881
每個地點, 都比這個建築要小很多.
14:10
We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it.
301
850381
3683
我們必須在新的穆罕穆得阿里中心邊上施工
並且不能影響它.
14:14
We had to operate within the 100-year floodplain.
302
854088
2298
我們必須在這個百年洪泛區施工.
14:16
Now, this area floods three to four times a year,
303
856410
2315
現在, 這個地區每年發洪水三到四次,
14:18
and there's a levee behind our site,
304
858749
1737
在我們的工地後面有一個泄洪堤
14:20
similar to the ones that broke in New Orleans.
305
860510
2280
和新奧爾良那個壞了的很類似.
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
863687
4202
我們必須在I-64走廊後施工,
14:27
a street that cuts through the middle of these separate sites.
307
867913
2916
這是一條從這些不同的地點中穿過的街道.
14:30
So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub.
308
870853
4566
綜合所有這些因素, -- 我們就好像
在浴盆中修建一個噩夢的組合體.
14:35
Underneath the bathtub are the city's main power lines.
309
875443
3389
在浴缸下面,
是城市的主要供電系統.
14:39
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add,
310
879699
2801
他們還想加一個行人過道
14:42
that would link a series of cultural buildings,
311
882524
2950
來把一系列的文化建築連繫起來,
14:45
and a view corridor -- because this is the historic district --
312
885498
2966
還有加一個觀光通道 -- 因為這是一個歷史性的城區 --
他們也不像阻礙新的建築.
14:48
that they didn't want to obstruct with a new building.
313
888488
2548
(笑聲)
14:51
(Laughter)
314
891060
1040
現在我們要加上1.1百萬平方英尺.
14:52
And now we're going to add 1.1 million square feet.
315
892124
2573
14:55
And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet --
316
895125
3215
如果照傳統做法, 那1.1 百萬平方英尺 --
14:58
these are the different programs --
317
898364
1672
這些是不同的項目 -- 傳統做法就是確認
15:00
the traditional thing would be to identify the public elements, place them on sites,
318
900060
3964
公共元素, 把他們融入施工.
現在我們處在一個很糟糕的處境:
15:04
and now we'd have a really terrible situation:
319
904048
2175
一個公共的建築在一個漲水的盆地中間.
15:06
a public thing in the middle of a bathtub that floods.
320
906247
2729
15:10
And then we would size all the other elements --
321
910000
2597
接著我們來看看所有其他的因素 --
15:12
the different commercial elements:
322
912621
1655
不同的商業因素:
15:14
hotel, luxury housing, offices and so forth --
323
914300
2143
賓館, 豪華住宅, 辦公場地, 等等 ---
15:16
and dump it on top.
324
916467
1205
全都要放進來. 我們將創造
15:17
And we would create something that was unviable.
325
917696
2964
一個根本不可能行的通的東西.
15:20
In fact -- and you know this -- this is called the Time Warner Building.
326
920684
3745
實際上 -- 你知道的 -- 這就是被稱作時代華納大樓的東西.
15:24
(Laughter)
327
924453
1674
(笑聲)
15:26
So our strategy was very simple.
328
926151
1825
我們的方法很簡單.
15:28
Just lift the entire block,
329
928000
3111
就是把整個街區升起來,
15:31
flip some of the elements over,
330
931135
1635
重組一些元素
15:32
reposition them so they have appropriate views
331
932794
2810
好讓它們有適當的風景,同時也和市中心有適當的聯繫,
15:35
and relationships to downtown,
332
935628
1636
15:37
and make circulation connections and reroute the road.
333
937288
3453
然後再連接道路.
15:40
So that's the basic concept,
334
940765
1527
這就是基本概念.
15:42
and now I'm going to show you what it leads to.
335
942316
2330
現在我來展示一下這個概念生成了什麼樣的作品.
15:45
Ok, it seems a very formal, willful gesture,
336
945916
2555
它看上去是非常正式, 任性而為,
15:48
but something derived entirely out of the constraints.
337
948495
2548
但卻是完全符合所有的限制因素.
15:51
And again, when we unveiled it, there was a sort of nervousness
338
951067
2981
在我們揭幕時, 大家有點緊張
因為這是建築師發表一個聲明,
15:54
that this was about an architect making a statement,
339
954072
2437
而不是企圖解決
15:56
not an architect who was attempting to solve a series of problems.
340
956533
3592
一系列問題.
16:00
Now, within that center zone, as I said,
341
960149
2294
現在, 在那個中心區, 如我所說的,
16:02
we have the ability to mix a series of things.
342
962467
2155
我們能把一系列東西混合起來.
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
964646
2723
所以這裡你能看到的是這些 --
有點像x射線 -- 這些高樓
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
967393
1935
完全是按開發商的意願建的. 他們告訴我們尺寸大小等等
16:09
They told us the dimensions, the sizes and so forth,
345
969352
2450
16:11
and we focused on taking all the public components --
346
971826
2497
我們就將注意力集中在所有的公共部分 --
大廳, 酒吧,
16:14
the lobbies, the bars --
347
974347
1292
16:15
everything that different commercial elements would have,
348
975663
3313
所有不同的商業元素共同具有的東西 --
16:19
and combined it in the center, in the sort of subway map,
349
979000
2976
把它們結合在中央, 有點像地鐵地圖,
16:22
in the transfer zone that would also include the contemporary art museum.
350
982000
3718
在過渡區包括進這個現代藝術展覽館.
16:25
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate
351
985742
4065
這就形成了這個佈局,
可以讓藝術家們從他們的工作室
16:29
within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor,
352
989831
3878
看到22層樓的景觀,
16:33
but it also has proximity that the curator can either open or close.
353
993733
3457
同時展覽館館長也能方便地
開放或關閉展覽館.
16:37
It allows people on exercise bicycles to be seen,
354
997214
3206
人們看得見騎自行車鍛鍊的人們,
16:40
or to see the art, and so forth.
355
1000444
1675
而騎車的人也可以瀏覽藝術作品, 等等.
16:42
It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool,
356
1002143
3720
這也意味著, 如果藝術家想要選擇游泳池,
16:45
they can begin to do their exhibition in a swimming pool,
357
1005887
2710
他們能在游泳池開個畫展,
而不需要總是局限於
16:48
so they're not forced to always work within the confines
358
1008621
2637
展覽館的空間.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
1011282
1535
16:52
So, how to build this.
360
1012841
1167
那麼這個怎麼建呢.
16:54
It's very simple: it's a chair.
361
1014032
1944
非常簡單: 這是一個椅子.
16:56
So, we begin by building the cores.
362
1016000
3432
先建核心部分.
16:59
As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.
363
1019456
3544
在修建核心部分的同時, 我們在同一層面上修建現代展覽館.
這使得我們在施工和成本上都有難以置信的高效率.
17:03
That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency.
364
1023024
3066
這不是一個花費很高的建築.
17:06
This is not a high-budget building.
365
1026114
1701
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1027839
1849
在核心部分建成一半時,
17:09
we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it;
367
1029712
3195
我們完成了藝術館, 然後我們放入所有的機械設備
接著把它升起來.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1032931
1745
這種方法常用來生產大型的航天飛機庫,
17:14
This is how they build really large aircraft hangars,
369
1034700
2489
比如說, 他們為A380修的那些.
17:17
for instance, the ones that they did for the A380.
370
1037213
2360
完成了核心部分, 完成了重要的部分
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1039597
1840
17:21
and you get something that looks like this.
372
1041461
2013
你看到的就是這個.
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1043498
1578
我只有30秒時間, 所以我想開始
17:25
so I want to start an animation,
374
1045100
1898
一個動畫, 以此作為結論.
17:27
and we'll conclude with that.
375
1047022
1395
17:28
Thank you.
376
1048441
1388
17:29
(Applause)
377
1049853
4123
(鼓掌)
17:34
Chris asked me to add --
378
1054000
1976
克里斯讓我額外說明 --
17:36
the theater is under construction,
379
1056000
1776
這個劇院正在建設之中,
17:37
and this project will start construction in about a year,
380
1057800
2724
這個項目將在一年之後開始修建,
17:40
and finish in 2010.
381
1060548
1151
將在2010年預期完成.
17:41
[identify public elements]
382
1061723
1262
17:43
[insert public elements at grade]
383
1063009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1064620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1067412
1333
17:49
[lift program]
386
1069115
2279
17:51
[flip!]
387
1071418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1073221
1588
17:54
[connect to context]
389
1074833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1076534
2112
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7