Joshua Prince-Ramus: Designing the Seattle Central Library

93,466 views ・ 2007-01-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shien Wang 校正: Masaki Yanagishita
今から3つのプロジェクトを 駆け足でプレゼンしたいのですが
そんなにたくさん時間はありません
そしてその駆け足のプレゼンで 3つの考えを強調したいと思います
一つ目ですが私はこれを 超合理的プロセスと呼びたいと思います
このプロセスは
00:27
I'm going to present three projects in rapid fire.
0
27000
2381
合理性をとてつもないレベルに高め
00:29
I don't have much time to do it.
1
29405
1571
普通 何かに対する 合理的結論のように呼ばれる
00:31
And I want to reinforce three ideas with that rapid-fire presentation.
2
31000
3334
すべての因習を超越します
00:34
The first is what I like to call a hyper-rational process.
3
34358
2976
そして皆さんにここでお見せするもののように 完結します
00:37
It's a process that takes rationality almost to an absurd level,
4
37358
3897
実際にはそれが合理性の結果であるとは 予想しないでしょう
00:41
and it transcends all the baggage
5
41279
1905
二つ目は―
00:43
that normally comes with what people would call,
6
43208
2644
二つ目はこのプロセスには 署名がないということです
00:45
sort of a rational conclusion to something.
7
45876
2100
00:48
And it concludes in something that you see here,
8
48000
2286
原作者がいないということです
00:50
that you actually wouldn't expect as being the result of rationality.
9
50310
3781
建築家は原作者になることに必死です
これは編集作業があり チームでやるものです
00:55
The second --
10
55070
2696
実際にはこのプロセスの中では
00:57
the second is that this process does not have a signature.
11
57790
4990
伝統的な主任建築家が下図を書いて
部下がそれを実行する という姿はもはや見られません
01:02
There is no authorship.
12
62804
1376
そして三つ目は―これは
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
64204
2012
この時間内に根拠を示して 包括的にお話するのは
01:06
This is something that has editing and it has teams,
14
66240
2484
01:08
but in fact, we no longer see within this process,
15
68748
2363
とても難しいのですが―
それはハイモダニストの柔軟性という考えに 挑戦するということです
01:11
the traditional master architect
16
71135
1530
01:12
creating a sketch that his minions carry out.
17
72689
2716
ハイモダニストは 一般的であり類のない空間を作ると言いました
01:16
And the third is that it challenges --
18
76739
1836
その中ではほとんど何でも起こりえるのです
01:18
and this is, in the length of this, very hard to support why,
19
78599
3377
私はこれを「散弾銃の柔軟性」と呼んでいます
顔をそむけて 撃つ すると必ず何かは仕留められます
01:22
connect all these things --
20
82000
1302
01:23
but it challenges the high modernist notion of flexibility.
21
83326
3203
ハイモダニズムで約束されていることは
01:26
High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic,
22
86553
3640
一つの空間で 実際には どんな活動も起こりうるということです
しかし私たちが見ているように
01:30
almost anything can happen within them.
23
90217
1889
デザインパラメーターという観点からして 運用経費は
01:32
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
92130
2026
01:34
turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something.
25
94180
3161
資本コストを 小さく見せます
ですから このような考えの下では
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
97365
2075
開館の日に 建物に実際にあるすべてのことや
01:39
within a single space, actually, any kind of activity can happen.
27
99464
3223
または即座に必要に見えるあらゆるものが
01:42
But as we're seeing,
28
102711
2265
それ以降起こりうることの可能性 そしてそれが包摂していることを
01:45
operational costs are starting to dwarf capital costs
29
105000
2976
小さく見せます
01:48
in terms of design parameters.
30
108000
2039
そこで私たちは異なる種類の 柔軟性を提案しています
01:50
And so, with this sort of idea,
31
110063
1720
01:51
what happens is, whatever actually is in the building on opening day,
32
111807
3258
私たちはそれを 「区画化された柔軟性」と呼んでいます
01:55
or whatever seems to be the most immediate need,
33
115089
2263
その考えでは 連続体の中で
01:57
starts to dwarf the possibility and sort of subsume it,
34
117376
3272
一連のポイントを決め 明確にそれに向かってデザインします
02:00
of anything else could ever happen.
35
120672
1928
それらは少し中心から 外されてしまうかもしれませんが
02:02
And so we're proposing a different kind of flexibility,
36
122624
2597
最終的には 実際的に
02:05
something that we call "compartmentalized flexibility."
37
125245
4134
本来望んでいた機能的広がりと 同じ程度のものが得られるのです
ハイモダニストの柔軟性では それはうまくいかないのです
02:09
And the idea is that you, within that continuum,
38
129403
2339
02:11
identify a series of points, and you design specifically to them.
39
131766
3128
そして次に
シアトル中央図書館を 組み上げてみます
02:14
They can be pushed off-center a little bit,
40
134918
2017
02:16
but in the end you actually still get as much
41
136959
2113
皆さんの目の前で 5, 6枚の図を用いて
ご覧いただくのはまさに デザインのプロセスそのものです
02:19
of that original spectrum as you originally had hoped.
42
139096
2880
図書館の職員や理事と一緒に
02:22
With high modernist flexibility, that doesn't really work.
43
142000
2976
2つの中心的な見解をまとめました
02:25
Now I'm going to talk about --
44
145463
1442
これが一つ目です そしてこれは 過去900年間の
02:26
I'm going to build up the Seattle Central Library
45
146929
2309
02:29
in this way before your eyes in about five or six diagrams,
46
149262
2781
書物とその他のテクノロジーの 進化を示しています
02:32
and I truly mean this is the design process that you'll see.
47
152067
2817
この図は書物に対する 私たちの見解を示すようなものです
02:34
With the library staff and the library board,
48
154908
2304
私たちの見解は 書物はテクノロジーだということ―
02:37
we settled on two core positions.
49
157236
1740
人々はそれを忘れてしまっています―
02:39
This is the first one, and this is showing, over the last 900 years,
50
159000
3445
でも書物は一つのテクノロジーで 他の本当に有力なテクノロジーやメディアと
02:42
the evolution of the book, and other technologies.
51
162469
3619
支配的地位を 共有しなければならないでしょう
02:46
This diagram was our sort of position piece about the book,
52
166112
2864
二つ目の前提です
初めは 図書館の人たちを説得するのが
02:49
and our position was, books are technology --
53
169000
2516
本当に大変でした―
02:51
that's something people forget --
54
171540
1588
カーネギー図書館ができて以来 アメリカの伝統として図書館は
02:53
but it's a form of technology that will have to share its dominance
55
173152
3162
02:56
with any other form of truly potent technology or media.
56
176338
3419
もう一つの責任を負っています それは社会的な役割です
さて 後でまた話しますが
03:00
The second premise --
57
180130
1152
03:01
and this was something that was very difficult for us
58
181306
2491
実際は 図書館員は最初こう言ったのです 「それは私たちの役割ではありません
03:03
to convince the librarians of at first --
59
183821
1966
03:05
is that libraries, since the inception of Carnegie Library tradition in America,
60
185811
3783
私たちがすべきことはメディアに関すること 特に本に関することです」
03:09
had a second responsibility, and that was for social roles.
61
189618
2883
今ご覧いただいているのが 実際の建物のデザインです
03:12
Ok, now, this I'll come back to later, but something --
62
192525
2588
上の図が 現代の図書館の多くで見られてきたもので
ハイモダニストの柔軟性を使用していました
03:15
actually, the librarians at first said, "No, this isn't our mandate.
63
195137
3207
03:18
Our mandate is media, and particularly the book."
64
198368
2706
どんなことがどこででも起こりうる というようなものです
03:22
So what you're seeing now is actually the design of the building.
65
202463
3070
私たちは図書館が将来どうなるかも 本がどうなるかもわかりません
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
205557
2452
そこで私たちはこのアプローチを使います
私たちが見てきた建物はどれも特徴がなく
03:28
in a whole host of contemporary libraries that used high modernist flexibility.
67
208033
4541
さらに悪いことに 特徴がないだけでなく―
03:32
Sort of, any activity could happen anywhere.
68
212598
2402
つまり 閲覧室がコピー室のようであり
03:35
We don't know the future of the library; we don't know the future of the book;
69
215679
3702
雑誌コーナーのように見えます―
当時図書館を悩ませていたあらゆる問題が
03:39
and so, we'll use this approach.
70
219405
1579
図書館で起きていた他の出来事も 飲み込み始めていたのです
03:41
And what we saw were buildings that were very generic, and worse --
71
221008
3180
03:44
not only were they very generic --
72
224212
1698
そしてこのケースでは
03:45
so, not only does the reading room look like the copy room
73
225934
2742
本の増加により 社会的責任が飲み込まれてしまったのです
03:48
look like the magazine area --
74
228700
1498
そこで私たちは下の図のように提案しました
03:50
but it meant that whatever issue was troubling the library at that moment
75
230222
3726
頭を使わないアプローチです 単純に仕切る ということです
03:53
was starting to engulf every other activity that was happening in it.
76
233972
3515
進展のありそうなものも そこに入れてしまう―
03:57
And in this case, what was getting engulfed
77
237511
2249
将来何が実際に起きるか予測できるという 意味ではないですよ
03:59
were these social responsibilities by the expansion of the book.
78
239784
3016
ある程度の確実性を持っているということです 将来起りそうなことの範囲として―
04:02
And so we proposed what's at the lower diagram.
79
242824
2215
それらを特別にデザインされた箱に入れ
04:05
Very dumb approach: simply compartmentalize.
80
245063
3087
予測ができないものは屋上に置きました
04:08
Put those things whose evolution we could predict --
81
248174
2453
それが考えの中心でした
04:10
and I don't mean that we could say what would actually happen in the future,
82
250651
3583
そして今度は 図書館を 説得しなければなりませんでした
社会的な役割はメディアにとって 同様に重要であることについて
04:14
but we have some certainty of the spectrum of what would happen in the future --
83
254258
3886
彼らに受け入れてもらうためにです
04:18
put those in boxes designed specifically for it,
84
258168
2250
左側にご覧いただいているのが 彼らのプログラムです
04:20
and put the things that we can't predict on the rooftops.
85
260442
2694
明確で栄光に満ち溢れたものとして 私たちに与えられました
04:23
So that was the core idea.
86
263160
1247
04:24
Now, we had to convince the library
87
264431
1694
私たちの最初の仕事はそれを消化し直して 彼らに見せこう言うことでした
04:26
that social roles were equally important to media,
88
266149
3666
04:29
in order to get them to accept this.
89
269839
1779
見てください 私たちは内容を変えていません
04:31
What you're seeing here is actually their program on the left.
90
271642
3000
あなたがた自身のプログラムでは メディアと本の部分はたった1/3で
04:34
That's as it was given to us in all of its clarity and glory.
91
274666
4037
2/3が既に― 下の白い帯のところです これは
あなたがたが重要でないとおっしゃった―
04:38
Our first operation was to re-digest it back to them, show it to them and say,
92
278727
4288
社会的な機能に割り振られています
つまり私たちがそれを見せた時
04:43
"You know what? We haven't touched it,
93
283039
1937
彼らはこのような中核の概念で いけるかもしれないと同意しました
04:45
but only one-third of your own program is dedicated to media and books.
94
285000
3387
私たちは当初の原則に戻ることで 了解を得ました―
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
288411
1949
それが三つ目の表です
04:50
that's the white band below, the thing you said isn't important --
96
290384
3111
私たちはすべてを組み直しました
そして私たちは新しい決定をし始めました
04:53
is already dedicated to social functions."
97
293519
2009
右側にご覧いただいているのは 図書館のデザインです
04:55
So once we had presented that back to them,
98
295552
2181
特に床面積に関してです
04:57
they agreed that this sort of core concept could work.
99
297757
2571
こちらの左側の表ではご覧の通り 5つのプラットフォームが示されています―
05:00
We got the right to go back to first principles --
100
300352
2354
05:02
that's the third diagram.
101
302730
1210
05:03
We recombined everything.
102
303964
1206
櫛のような 集合的なプログラムです
05:05
And then we started making new decisions.
103
305194
1958
右側にはもっと未定のスペースがあります
05:07
What you're seeing on the right is the design of the library,
104
307176
2873
例えば閲覧室などです
20年後 30年後 40年後 どのように変化するのか予想できません
05:10
specifically in terms of square footage.
105
310073
1921
05:12
On the left of that diagram, here, you'll see a series of five platforms --
106
312018
4958
それがまさに建物のデザインでした
彼らは契約にサインし そして彼らにとって残念なことに
私たちは一週間後に戻ってきて 彼らにこれをプレゼンしました
05:17
sort of combs, collective programs.
107
317000
1976
05:19
And on the right are the more indeterminate spaces;
108
319000
2405
ご覧の通り まさに右にある表です
05:21
things like reading rooms,
109
321429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years we can't predict.
110
322704
2685
(笑)
私たちはただ縮尺を変えただけでした― いや 本当に文字通りです
05:25
So that literally was the design of the building.
111
325413
2309
表の左側にあるものは
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
327746
2135
箱です
05:29
we came back a week later, and we presented them this.
113
329905
3071
それらを5つの部分に仕分けしました 超効率的でした
私たちには使用できる予算は 非常に限られていました
05:33
And as you can see, it is literally the diagram on the right.
114
333000
2897
現場でそれらを押して回って
05:35
(Laughter)
115
335921
1001
05:36
We just sized -- no, really, I mean that, literally.
116
336946
2430
まさに文字通りの文脈上の関係を作りました
閲覧室からは水が見えるべきです
05:39
The things on the left-hand side of the diagram,
117
339400
2362
正面玄関の前には公共の広場があるべきです
05:41
those are the boxes.
118
341786
1190
05:43
We sized them into five compartments. They're super-efficient.
119
343000
2929
ゾーニングコードを守るなどの目的でです
05:45
We had a very low budget to work with.
120
345953
1872
5つの台があって― それらは箱です―
05:47
We pushed them around on the site
121
347849
1580
それぞれの中では 本当に別々のことが起こっています
05:49
to make very literal contextual relationships.
122
349453
2213
05:51
The reading room should be able to see the water.
123
351690
2313
間のエリアは都市の 連続体のようなものです
これらが同じ程度に展開していくか 予測することはできません
05:54
The main entrance should have a public plaza in front of it
124
354027
2781
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
356832
2121
このアイディアのパワーを 少し感じてもらいましょう
05:59
So, you see the five platforms, those are the boxes.
126
359397
2453
最も大きなブロックは私たちが ブックスパイラルと呼ぶもので
06:01
within each one, a very discrete thing is happening.
127
361874
2429
それは本当に安価な方法で作られました―
06:04
The area in between is sort of an urban continuum,
128
364327
2347
本にとっての駐車場です
06:06
these things that we can't predict their evolution to the same degree.
129
366698
3350
それは偶然にも建物の 6階から10階の間にあります
06:10
To give you some sense of the power of this idea,
130
370490
2486
でもそれは必ずしも 高価なアプローチではありません
06:13
the biggest block is what we call the book spiral.
131
373000
2976
書棚が建物の中で どんなに拡張しても縮小しても
06:16
It's literally built in a very inexpensive way --
132
376000
2334
デューイ式十進法分類の順で並べられます
06:18
it is a parking garage for books.
133
378358
2618
06:21
It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building,
134
381000
3487
順序が明確に維持されていれば 公立図書館で良く体験する―
06:24
but that is not necessarily an expensive approach.
135
384511
3275
苦難の迷路は発生しません
06:27
And it allows us to organize the entire Dewey Decimal System
136
387810
2826
(笑)
そして最後の仕上げはこうです
06:30
on one continuous run; no matter how it grows or contracts within the building,
137
390660
3871
バランスが崩れてしまったところもあるので
06:34
it will always have its clarity to end the sort of trail of tears
138
394555
4421
全体に外装を与えました
外装は2つの役割を果たします 経済的な設計ですね
06:39
that we've all experienced in public libraries.
139
399000
2729
一つには それは建物全体を 横方向に安定させるものです
06:41
(Laughter)
140
401753
1223
構造的な要素です
06:43
And so this was the final operation,
141
403000
1731
06:44
which was to take these blocks as they were all pushed off kilter,
142
404755
3121
しかしその大きさは構造のためだけに デザインされたのではなく
すべてのガラスを支えるためにも デザインされました
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
407900
2076
ガラスは当時― 「埋め込んだ」という言葉を使いますが―
06:50
That skin serves double duty, again, for economics.
144
410000
2976
「展伸金網」と呼ばれる 金属の層が埋め込んであり
06:53
One, it is the lateral stability for the entire building;
145
413000
2976
それが小さいよろい窓のように機能します
06:56
it's a structural element.
146
416000
1262
06:57
But its dimensions were designed not only for structure,
147
417286
2627
ですから建物の外から見ると まったく不透明に見えますが
06:59
but also for holding on every piece of glass.
148
419937
2251
内側からみるとまったく透明なのです
07:02
The glass was then -- I'll use the word impregnated --
149
422212
2764
さあ今から建物の中をご案内しましょう
07:05
but it had a layer of metal that was called "stretched metal."
150
425000
3412
見つけられるかな
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
428436
1838
乗り物酔いする方には謝っておきます
07:10
so from the exterior of the building, the sun sees it as totally opaque,
152
430298
3381
さて これが建物です
07:13
but from the interior, it's entirely transparent.
153
433703
2674
私が重要だと思うことは 最初に建物を公開したとき
07:16
So now I'm going to take you on a tour of the building.
154
436401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
439871
1374
一般の人々は建物をまったくの 私たちの気まぐれとエゴだとみなしました
07:21
For anyone who gets motion sickness, I apologize.
156
441269
3269
信じられないかもしれませんが 図書館員が擁護に回ってくれたのです
07:25
So, this is the building.
157
445233
1428
彼らは「何だかわからないけど
必要なものがすべてあるのは確かです
07:29
And I think what's important is, when we first unveiled the building,
158
449029
3857
このプログラムをずっとやってきたので わかります」と言ったのです
07:32
the public saw it as being totally about our whim and ego.
159
452910
4066
入口の一つに入っていきます
07:37
And it was defended, believe it or not, by the librarians.
160
457000
2842
公立図書館としては普通でない建物ですね 明らかに
07:39
They said, "Look, we don't know what it is,
161
459866
2024
07:41
but we know it's everything that we need it to be,
162
461914
2365
07:44
based on the observations that we've done about the program."
163
464303
3136
私たちがリビングルームと 呼ぶ場所に入ります―
これは実際には私たちが 図書館と一緒に考え出したプログラムです
07:50
This is going into one of the entries.
164
470085
1984
07:52
So, it's an unusual building for a public library, obviously.
165
472093
3361
公立の図書館は
公共の無料の場所の最後の名残りだと 認識していました
雨宿りができるショッピングモールは
07:59
So now we're going into what we call the living room.
166
479000
3601
シアトルのダウンタウンにたくさんあります
でも雨宿りができる無料の場所は
08:02
This is actually a program that we invented with the library.
167
482625
2872
そんなに多くありません
08:05
It was recognizing that public libraries
168
485521
1917
ここは本当に何でもできる 目的の定められていない場所でした
08:07
are the last vestige of public free space.
169
487462
2785
08:10
There are plenty of shopping malls that allow you to get out of the rain
170
490271
3428
食べたり大声をあげたり チェスをしたりなど
さあ これからミクシング・チェインバーと 呼ぶ所に移動します
08:13
in downtown Seattle,
171
493723
1156
08:14
but there are not so many free places
172
494903
2927
建物の主要なテクノロジー関連部門 という感じでした
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
497854
1821
08:19
So this was an unprogrammed area where people could pretty much do anything,
174
499699
3586
もし私が早すぎたら教えてくださいね
08:23
including eat, yell, play chess and so forth.
175
503309
2109
08:25
Now we're moving up into what we call the mixing chamber.
176
505442
4006
上に上がります
08:29
That was the main technology area in the building.
177
509472
2928
08:32
You'll have to tell me if I'm going too fast for you.
178
512424
2576
ここは実は私が妻にプロポーズするために
建物の中に組み入れた場所です ここです
(笑)
08:39
And now up.
179
519201
1150
ちなみに 彼女の返事はイエスでした
(笑)
時間がなくなってきたので 終わりにしたいと思います
08:45
This is actually the place that we put into the building
180
525566
2629
これは後でお見せできます
08:48
so I could propose to my wife, right there.
181
528219
2033
でも急いでブック・スパイラルに 入れるかな
08:50
(Laughter)
182
530276
2119
先ほど話したように 私が思うに最も―
08:53
She said yes.
183
533000
1159
08:54
(Laughter)
184
534183
2000
これは主閲覧室です― 建物の中で最もユニークな場所なので
08:57
I'm running out of time, so I'm actually going to stop.
185
537593
2581
まだ目まいがしませんか?
09:00
I can show this to you later.
186
540198
1778
さあ これがブック・スパイラルです
09:02
But let's see if I can very quickly get into the book spiral,
187
542000
3283
09:05
because I think it's, as I said, the most --
188
545307
2064
09:07
this is the main reading room -- the most unique part of the building.
189
547395
3317
非常にわかりにくいかもしれませんが
実は階段のステップが ずっと続いているのです
09:11
You dizzy yet?
190
551768
1166
これによって 1街区で
09:14
Ok, so here, this is the book spiral.
191
554141
1825
1階分上がることができます ですから連続体になっています
09:21
So, it's very indiscernible,
192
561395
1933
09:23
but it's actually a continuous stair-stepping.
193
563352
3501
話を戻して 2つ目のプロジェクト についてお話しします
09:26
It allows you to, on one city block,
194
566877
1992
これについてはかなり手短にお話しします
09:28
go up one full floor, so that it's on a continuum.
195
568893
2695
これはダラス・シアターです
私たちにとっては変わった顧客でした 私たちの所へ来てこう言ったからです
「新しい建物を作ってほしいんです 私たちは
仮スペースで30年間活動しています
09:36
Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project.
196
576491
3485
でもその仮スペースのせいで
09:40
I'm going to go very, very quickly through this.
197
580000
2263
私たちは悪名の高い劇団 になってしまったんです
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
582287
1680
09:43
It was an unusual client for us, because they came to us and they said,
199
583991
3348
演劇は本当にニューヨーク シカゴ シアトルに集中しています
ダラス・シアターカンパニーを除いては」
09:47
"We need you to do a new building.
200
587363
1706
09:49
We've been working in a temporary space for 30 years,
201
589093
3426
暫定的な舞台で 上演していたということは
09:52
but because of that temporary space,
202
592543
1723
ベケットを上演するなら 壁のない舞台を選び
09:54
we've become an infamous theater company.
203
594290
2863
「桜の園」を上演するなら 床に穴のある舞台も作れたのでした
09:57
Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle,
204
597177
2961
ですので真新しい建物を作るというのは 手ごわい仕事でした
10:00
with the exception of the Dallas Theater Company."
205
600162
3097
できたてでも
10:03
And the very fact that they worked in a provisional space
206
603283
2696
こういう実験的な性質を 保てる建物をです
10:06
meant that for Beckett, they could blow out a wall;
207
606003
2443
そして二つ目 劇団はいわゆる
マルチフォームシアターでした
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow a hole through the floor, and so forth.
208
608470
3742
彼らは様々な種類のパフォーマンスを レパートリーとして持っていました
10:12
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building
209
612236
3032
午前中には アリーナ形式の舞台で何かをやり
10:15
that could be a pristine building,
210
615292
2054
そのあとプロセニアム形式などで 何かをやるでしょう
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
617370
2019
ですから素早く変形し
10:19
And the second is,
212
619413
1198
10:20
they were what we call a multi-form theater,
213
620635
2878
様々な劇場の形式になる必要がありました
そして運用経費の都合からして
10:23
they do different kinds of performances in repertory.
214
623537
2606
これは実際にはもはやほとんど
10:26
So they in the morning will do something in arena,
215
626167
2809
アメリカのどのマルチフォームシアター でもできなかったので
課題を達成する方法を 考える必要がありました
10:29
then they'll do something in proscenium and so forth.
216
629000
2493
10:31
And so they needed to be able to quickly transform
217
631517
2349
私たちが考えたのは文字通り 劇場をひっくり返すことでした
10:33
between different theater organizations,
218
633890
1926
劇場の前方後方にあたる フロントステージとバックステージを
10:35
and for operational budget reasons,
219
635840
1685
劇場の前方後方にあたる フロントステージとバックステージを
10:37
this actually no longer happens in pretty much
220
637549
2163
積み重ね 上層と下層とで重ねて作りました
10:39
any multi-form theater in the United States,
221
639736
2240
シアターマシーンと呼んでいます
10:42
so we needed to figure out a way to overcome that.
222
642000
2475
劇場のオペレーション機構に お金をかけました
10:44
So our thought was to literally put the theater on its head:
223
644499
2823
どこにでも置ける劇場ビルのようなもので
10:47
to take those things that were previously defined
224
647346
2310
オペレーション部分を動かせばどこに置こうと
その下の空間が劇場に早変わりします
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
649680
1675
10:51
and stack them above house and below house,
226
651379
2008
それで 最初の目的に戻ることができ
10:53
and to create what we called a theater machine.
227
653411
2199
舞台上部機構や音響設備や 照明設備などを再定義できます
10:55
We invest the money in the operation of the building.
228
655634
2483
そしてボタンを押すだけで
10:58
It's almost as though the building could be placed anywhere,
229
658141
2822
芸術監督は プロセニアム形式 スラスト形式
11:00
wherever you place it,
230
660987
1152
11:02
the area under it is charged for theatrical performances.
231
662163
2730
アリーナ形式 トラバース形式 フラットフロア形式と変更できます
11:04
And it allowed us to go back to first principles,
232
664917
2322
とても素早い変形です
11:07
and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth.
233
667263
3582
実際に 私たちは運用経費を使って―
11:10
And at the push of a button,
234
670869
1470
11:12
it allows the artistic director to move between proscenium, thrust,
235
672363
3627
失礼 資本を投入することで 実際に運用では
どうにも達成できなかったことを 達成できました
11:16
and in fact, arena and traverse and flat floor,
236
676014
3791
芸術監督は今や
11:19
in a very quick transfiguration.
237
679829
2395
パレットを持ち
11:22
So in fact, using operational budget, we can --
238
682248
3422
一連の形や行列の中から選択できる ということです
11:25
sorry, capital cost -- we can actually achieve
239
685694
2192
通常は 劇場の付帯設備は
11:27
what was no longer achievable in operational cost.
240
687910
2471
前方か後方に配置するしかないのですが 自由に配置できるようになりました
11:30
And that means that the artistic director
241
690898
1953
芸術監督は
11:32
now has a palette that he or she can choose from,
242
692875
2365
11:35
between a series of forms and a series of processions,
243
695264
3498
ワーグナー風の行進に入るパフォーマンスを
第一幕のスラスト形式で見せ
11:38
because that enclosure around the theater that is normally trapped
244
698786
3124
休憩をギリシャ風の行進で
11:41
with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated.
245
701934
3042
第二幕をアリーナ形式で見せたりできます
11:45
So an artistic director has the ability to have a performance
246
705000
3269
これが実際に意味することをお見せします
こちらが劇場を近くで見たところです
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
708293
2115
劇場の周りのどの部分も 大きく開くことができます
11:50
shows the first act in thrust,
248
710432
2335
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
712791
3185
照明設備は持ち上げられます 音響設備とは分離しています別です
11:56
second act in arena, and so forth.
250
716000
1818
11:58
So I'm going to show you what this actually means.
251
718254
2351
ベケットを ダラスの街を背景にして上演できます
12:00
This is the theater up close.
252
720629
1768
部分的にも開けられるので 実際にモーターバイクを
12:02
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
253
722421
3086
直接舞台上まで運転していけたり
開放空間での上演でもできるし
12:07
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure,
254
727515
3898
休憩の間に開放もできます
バルコニーは これらの配置物の間を移動し
12:11
so you can do Beckett with Dallas as the backdrop.
255
731437
2484
片づけることもできます
12:15
Portions can be opened,
256
735146
1165
舞台の開口部もなくせます
12:16
so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance,
257
736335
3643
巨大な物体も搬入できるので
実際―ダラス・シアターカンパニーの
12:20
or you can even just have an open-air performance,
258
740002
2402
最初の劇は チャールズ・リンドバーグの劇の予定です
12:22
or for intermissions.
259
742428
1166
12:24
The balconies all move to go between those configurations,
260
744094
2733
本物の飛行機を持ちこみたい ということになるでしょう
12:26
but they also disappear.
261
746851
1285
オフシーズンにはまた
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
748517
2120
実際に全く違う目的に スペースを貸せます
12:31
You can bring enormous objects in,
263
751129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
752994
1991
12:35
their first show will be a play about Charles Lindbergh,
265
755009
2651
これは遠景です
12:37
and they'll want to bring in a real aircraft.
266
757684
2292
12:40
And then it also provides them, in the off-season,
267
760000
2611
様々なイベントのために 全ての部分が開けられます
12:42
the ability to actually rent out their space for entirely different things.
268
762635
5206
そして夜景です
再び 照明機構を片付け 音響機構はそのまま残しています
12:49
This is it from a distance.
269
769000
2655
左側はモンスタートラックショーです
12:53
Open up entire portions for different kinds of events.
270
773921
2988
最後のプロジェクトをお見せしたいと思います
こちらもまた変わった顧客です
12:56
And at night.
271
776933
1151
発展についての全ての考えを 逆転しました
私たちの所に来てこう言いました― 普通のディベロッパーとは違い―
13:00
Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure.
272
780092
3878
「私たちはルイビルに現代美術館を
提供することから始めたい
13:04
This is a monster truck show.
273
784676
1878
13:06
I'm going to show now the last project.
274
786578
1891
それが主な目標です」
金儲けの好機を見い出す ディベロッパーになるかわりに
13:08
This also is an unusual client.
275
788493
1483
13:10
They inverted the whole idea of development.
276
790000
2473
彼らはダウンタウンで 人々に刺激を与えられると考えたのです
13:12
They came to us and they said -- unlike normal developers --
277
792497
2827
現代美術館を支援したいと思っている事実が
13:15
they said, "We want to start out
278
795348
1537
13:16
by providing a contemporary art museum in Louisville.
279
796909
2749
まず将来に見込まれる形を作りました
13:19
That's our main goal."
280
799682
1204
そこから逆方向に
13:20
And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money,
281
800910
3595
将来形が
とても大きな 混合使用の建物にと 導いたのです
13:24
they saw an ability to be a catalyst in their downtown.
282
804529
3021
彼らの芸術への熱望を支援するためでした
13:27
And the fact that they wanted to support the contemporary art museum
283
807574
3580
芸術それ自身に機会を開くこともしました
商業スペースと協働し関わるためです
13:31
actually built their pro forma,
284
811178
1557
13:32
so they worked in reverse.
285
812759
1317
実際により多くのアーティストが その中で活動をしたがっています
13:34
And that pro forma led us
286
814431
1545
13:36
to a mixed-use building that was very large,
287
816000
2976
またそれは私たちにどうやって
13:39
in order to support their aspirations of the art,
288
819000
2304
一個の建物であり かつ
13:41
but it also opened up opportunities for the art itself
289
821328
2547
信頼のおける従属的な建物を 作るか考えさせました
13:43
to collaborate, interact with commercial spaces
290
823899
2220
これはルイビルの街の輪郭です
13:46
that actually artists more and more want to work within.
291
826143
2760
プロジェクトにつながった
13:49
And it also charged us with thinking about how to have
292
829356
3025
様々な制約についてお話します
一つ目は物理的な制約です
私たちは実際には 3箇所で作業しなければなりませんでした
13:52
something that was both a single building
293
832405
1964
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
834393
2583
そのすべてがこの建物よりも ずっとずっと小さかったのです
13:57
So this is Louisville's skyline,
295
837000
2543
新しいムハマド・アリ・センターの隣で作業し それを尊重しなければなりませんでした
13:59
and I'm going to take you through the various constraints
296
839567
2680
洪水氾濫原で 作業しなければなりませんでした
14:02
that led to the project.
297
842271
1193
14:03
First: the physical constraints.
298
843488
1539
この地域は1年に3回か4回洪水があり
14:05
We actually had to operate on three discrete sites,
299
845051
2401
土地の後ろには堤防があり
14:07
all of them well smaller than the size of the building.
300
847476
2881
それはニューオーリンズで 決壊したものと似ています
14:10
We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it.
301
850381
3683
州間高速道路64号線の後ろで 作業しなければならず
14:14
We had to operate within the 100-year floodplain.
302
854088
2298
道路が離れた土地の真ん中を 走っていました
14:16
Now, this area floods three to four times a year,
303
856410
2315
こんな感じで―私たちはいわば 湿地の中で制約の悪夢を作り始めていたのです
14:18
and there's a levee behind our site,
304
858749
1737
14:20
similar to the ones that broke in New Orleans.
305
860510
2280
湿地の下には 市のメインの電線があります
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
863687
4202
そして彼らが加えたかった 歩行者用通路があります
14:27
a street that cuts through the middle of these separate sites.
307
867913
2916
それによって一連の文化施設はつながり
14:30
So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub.
308
870853
4566
そして眺望通路は ―歴史的地区なので
14:35
Underneath the bathtub are the city's main power lines.
309
875443
3389
新しい建物で 邪魔したくありませんでした
(笑)
そして私たちは100万平方メートルを 加えようとしています
14:39
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add,
310
879699
2801
もし私たちが伝統的なことをしたなら その100万平方メートルは―
14:42
that would link a series of cultural buildings,
311
882524
2950
14:45
and a view corridor -- because this is the historic district --
312
885498
2966
これらは異なるプログラムです―
伝統的には 公共物を確認し 現場に置くことですが
14:48
that they didn't want to obstruct with a new building.
313
888488
2548
それでは本当にひどい状況になります
14:51
(Laughter)
314
891060
1040
14:52
And now we're going to add 1.1 million square feet.
315
892124
2573
公共のものが 氾濫する湿地の 中央にあったのですから
14:55
And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet --
316
895125
3215
そしてすべての他の要素の大きさを決め―
14:58
these are the different programs --
317
898364
1672
異なる商業的要素です
15:00
the traditional thing would be to identify the public elements, place them on sites,
318
900060
3964
ホテル 高級住宅 オフィスなど―
それを上に積み上げました
15:04
and now we'd have a really terrible situation:
319
904048
2175
そして実行不可能なものを作りました
15:06
a public thing in the middle of a bathtub that floods.
320
906247
2729
実は―お分かりでしょうが― これはタイム・ワーナーセンターなんです
15:10
And then we would size all the other elements --
321
910000
2597
(笑)
15:12
the different commercial elements:
322
912621
1655
私たちの戦略はとてもシンプルでした
15:14
hotel, luxury housing, offices and so forth --
323
914300
2143
ただブロックを丸ごと持ち上げて
15:16
and dump it on top.
324
916467
1205
15:17
And we would create something that was unviable.
325
917696
2964
いくつかの要素をひっくり返して
移動させ 適切な眺望と
15:20
In fact -- and you know this -- this is called the Time Warner Building.
326
920684
3745
ダウンタウンに対する関係を持つようにします
15:24
(Laughter)
327
924453
1674
そして循環した繋がりを作り 道路の位置を変えます
15:26
So our strategy was very simple.
328
926151
1825
それが基本的なコンセプトです
15:28
Just lift the entire block,
329
928000
3111
それがどうなるかお見せしましょう
15:31
flip some of the elements over,
330
931135
1635
15:32
reposition them so they have appropriate views
331
932794
2810
とても公式で意図的な行為に見えます
15:35
and relationships to downtown,
332
935628
1636
しかし完全に制約に 由来したものなのです
15:37
and make circulation connections and reroute the road.
333
937288
3453
公開したとき やや神経質な反応がありました
15:40
So that's the basic concept,
334
940765
1527
これは建築家が主張をしているのであって
15:42
and now I'm going to show you what it leads to.
335
942316
2330
建築家が一連の問題を解決しようと しているのではないということです
15:45
Ok, it seems a very formal, willful gesture,
336
945916
2555
さてその中心の地域で 私が話したように
15:48
but something derived entirely out of the constraints.
337
948495
2548
一連の物事を混合することができます
15:51
And again, when we unveiled it, there was a sort of nervousness
338
951067
2981
ここでこれらの― このX線のような―
15:54
that this was about an architect making a statement,
339
954072
2437
タワーは完全にデベロッパー主導でできました
15:56
not an architect who was attempting to solve a series of problems.
340
956533
3592
彼らは形や大きさなどについて伝え
私たちは全ての公的な要素 に集中しました―
16:00
Now, within that center zone, as I said,
341
960149
2294
ロビーやバー
16:02
we have the ability to mix a series of things.
342
962467
2155
様々な商業的要素が持つだろうすべて―
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
964646
2723
中央に組み合わせました 地下鉄の地図風に
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
967393
1935
現代美術館もある乗換エリアに
16:09
They told us the dimensions, the sizes and so forth,
345
969352
2450
16:11
and we focused on taking all the public components --
346
971826
2497
そしてそれはこのような状況をつくります アーティストは
16:14
the lobbies, the bars --
347
974347
1292
16:15
everything that different commercial elements would have,
348
975663
3313
22階ですばらしい眺めもある アートスペースで活動できます
16:19
and combined it in the center, in the sort of subway map,
349
979000
2976
またキュレーターが 開いたり閉じたりできる身近さもあります
16:22
in the transfer zone that would also include the contemporary art museum.
350
982000
3718
それによってエクササイズバイクに 乗った人々が見えたり
16:25
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate
351
985742
4065
アートを見たりできます
アーティストがプール のようなものを使いたかったら
16:29
within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor,
352
989831
3878
プールで展示を始められます
16:33
but it also has proximity that the curator can either open or close.
353
993733
3457
必ずしも 近代のギャラリースペース という制限の中で
16:37
It allows people on exercise bicycles to be seen,
354
997214
3206
活動しなくてもよいのです
これをどうやって作るかです
16:40
or to see the art, and so forth.
355
1000444
1675
とてもシンプルです それは椅子なのです
16:42
It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool,
356
1002143
3720
中心部を作ることから始めます
16:45
they can begin to do their exhibition in a swimming pool,
357
1005887
2710
中心部を作りながら 同一平面上で現代美術館を作るのです
16:48
so they're not forced to always work within the confines
358
1008621
2637
そのことによって信じられない効率性と 対費用効果が得られました
16:51
of a contemporary gallery space.
359
1011282
1535
16:52
So, how to build this.
360
1012841
1167
これは高予算の建物ではありません
16:54
It's very simple: it's a chair.
361
1014032
1944
中心部が中程の高さに達したら
16:56
So, we begin by building the cores.
362
1016000
3432
美術館を完成させます 機械設備をその中に入れて
16:59
As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.
363
1019456
3544
そして空中に釣り上げます
これは巨大な飛行機の格納庫を作る方法です
17:03
That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency.
364
1023024
3066
例えばエアバスA380用に作った格納庫です
17:06
This is not a high-budget building.
365
1026114
1701
中心部を作り上げ 肉の部分を仕上げ
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1027839
1849
このようなものができます
17:09
we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it;
367
1029712
3195
さてもう30秒ほどしかありませんので
アニメーションを始めて
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1032931
1745
それで終えます
17:14
This is how they build really large aircraft hangars,
369
1034700
2489
ありがとうございました
(拍手)
17:17
for instance, the ones that they did for the A380.
370
1037213
2360
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1039597
1840
クリスから付け加えるよう 頼まれたのですが
17:21
and you get something that looks like this.
372
1041461
2013
劇場はまだ完成しておらず
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1043498
1578
このプロジェクトは 1年後に建設が始まり
17:25
so I want to start an animation,
374
1045100
1898
17:27
and we'll conclude with that.
375
1047022
1395
2010年に完成する予定です
17:28
Thank you.
376
1048441
1388
[公的要素を見つけ]
17:29
(Applause)
377
1049853
4123
[同一平面に公的要素を加え]
[タワーのサイズを最適化し]
17:34
Chris asked me to add --
378
1054000
1976
[タワーを現場に配置し]
[つり上げ]
17:36
the theater is under construction,
379
1056000
1776
17:37
and this project will start construction in about a year,
380
1057800
2724
[クルッ]
17:40
and finish in 2010.
381
1060548
1151
[周囲建物の最適化]
17:41
[identify public elements]
382
1061723
1262
[周囲との調整]
17:43
[insert public elements at grade]
383
1063009
1587
[7番通りの取り回し]
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1064620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1067412
1333
17:49
[lift program]
386
1069115
2279
17:51
[flip!]
387
1071418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1073221
1588
17:54
[connect to context]
389
1074833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1076534
2112
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7