아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jaeyoon Gimm
검토: BAE HYEONHO
00:27
I'm going to present
three projects in rapid fire.
0
27000
2381
프로젝트 3개를 숨막히는 속도로 소개할 겁니다.
00:29
I don't have much time to do it.
1
29405
1571
주어진 시간이 그렇게 많지 않아요.
00:31
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
2
31000
3334
이 숨가쁜 프레젠테이션으로 저의 세가지 생각들을 제시하고자 합니다.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
3
34358
2976
그 첫번째는 제가 고도 합리적 프로세스 (hyper-rational process)라고 부르는 것입니다.
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
4
37358
3897
이 프로세스는
합리성을 지나치리 만큼 극으로 보냄으로써
00:41
and it transcends all the baggage
5
41279
1905
기존에 어떤 것이 합리적인 사고의 결과물이라고 하면
00:43
that normally comes
with what people would call,
6
43208
2644
사람들이 일반적으로 기대하곤 하는 것들을
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
7
45876
2100
능가해 버리는 것이죠.
00:48
And it concludes in something
that you see here,
8
48000
2286
여기 보시는 것처럼
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
9
50310
3781
합리성의 추구에 의한 결론이라고는 보이지 않는
결과물이 나올 수 있다는 것이죠.
00:55
The second --
10
55070
2696
두번째는,
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
11
57790
4990
두번째로 이 프로세스는
단일 저자에 의해 이루어지는 것이 아니라는 것입니다.
01:02
There is no authorship.
12
62804
1376
한 사람이 작가인 작업이 아닙니다. 건축가들은 작가주의에 집착하죠.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
64204
2012
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
14
66240
2484
이 프로세스는 (여러 단계의) 편집을 요하고 팀으로만 할 수 있는 작업입니다.
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
15
68748
2363
사실 이 프로세스에는
01:11
the traditional master architect
16
71135
1530
전형적인, 거장 건축가가 스케치를 하고
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
17
72689
2716
아랫사람들이 이행하는 모습은 찾아볼 수 없습니다.
01:16
And the third is that it challenges --
18
76739
1836
그리고 세번째로, 이 프로세스는 도전합니다.
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
19
78599
3377
이 정도 길이의 강연에서 모든 것을 조리있게 연결해서
01:22
connect all these things --
20
82000
1302
이유를 대기는 힘이 듭니다만
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
21
83326
3203
이 프로세스는 하이모더니스트(High Modernist)들이 말하는 유연성에 도전합니다.
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
22
86553
3640
하이 모더니스트들은 우리가
가장 일반적인 단일한 공간을 만들면
01:30
almost anything can happen within them.
23
90217
1889
그 안에서 (상상할 수 있는) 거의 모든 것들이 벌어질 수 있다고 생각했죠.
01:32
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
92130
2026
저는 이것을 '샷건(shotgun) 유연성'이라고 부릅니다.
01:34
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
25
94180
3161
머리를 이렇게 돌리고 방아쇠를 당기기만 하면 뭔가 하나는 죽이게 되어 있다는 것 말이죠.
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
97365
2075
이것이 하이 모더니즘이 시사하는 바입니다.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
27
99464
3223
하나의 공간안에 (생각할 수 있는) 모든 행위가 벌어질 수 있다는 것 말입니다.
01:42
But as we're seeing,
28
102711
2265
하지만 우리가 보아온 바로는
01:45
operational costs are starting
to dwarf capital costs
29
105000
2976
유지비가 자본비용보다 커져, 배보다 배꼽이 더 크게됩니다.
01:48
in terms of design parameters.
30
108000
2039
디자인 매개변수를 놓고 보았을때 말이죠.
01:50
And so, with this sort of idea,
31
110063
1720
그래서, 상황이 이렇다보니
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
32
111807
3258
어떤일이 일어나는가 하면, 개관식날 사용하든
01:55
or whatever seems to be
the most immediate need,
33
115089
2263
당장 필요한 용도대로 사용하든
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
34
117376
3272
다른 일로 사용되어질 가능성은
02:00
of anything else could ever happen.
35
120672
1928
줄어들고 서로 상쇄되더라는 것입니다.
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
36
122624
2597
그래서 우리는 다른 종류의 유연성을 들고 나왔습니다.
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
37
125245
4134
우리는 이렇게 이름 붙였습니다.
'구획된 유연성 (compartmentalized flexibility)'
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
38
129403
2339
유연성의 스펙트럼 선상에서
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
39
131766
3128
축이 되는 점들을 찾아내서 그 들을 중심으로 디자인을 하는 것입니다.
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
40
134918
2017
중심점이 조금씩 밀려나고 움직일 수는 있지만
02:16
but in the end you actually
still get as much
41
136959
2113
결국엔 처음에 의도했던 만큼 넓은
02:19
of that original spectrum
as you originally had hoped.
42
139096
2880
스팩트럼을 갖게 됩니다.
02:22
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
43
142000
2976
하이모더니스트들이 표방했던 유연성으로는 할 수 없는 일이죠.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
145463
1442
지금부터 '난 이제 시애틀 중앙 도서관을 지을거야' 에 대해서 이야기해 보죠.
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
45
146929
2309
여러분의 눈 앞에서 대여섯개의 도표를 가지고 말입니다.
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
46
149262
2781
여러분이 보시게 될 것이 디자인 과정이라는 점을 전달하고자 합니다.
02:32
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
47
152067
2817
02:34
With the library staff
and the library board,
48
154908
2304
도서관 임직원들과 이사진과 함께,
02:37
we settled on two core positions.
49
157236
1740
두가지 입장을 분명히 했습니다.
02:39
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
50
159000
3445
첫번째는 이것입니다. 지난 900여년간
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
51
162469
3619
책이나 다른 기술의 발달을 나타내고 있습니다.
02:46
This diagram was our sort
of position piece about the book,
52
166112
2864
이 도표는 저희가 책이 무엇인가라는 질문에 대한 입장을 밝히는데 사용했습니다.
02:49
and our position was,
books are technology --
53
169000
2516
우리의 입장은 책이 기술이라는 것입니다.
02:51
that's something people forget --
54
171540
1588
많은 사람들이 이 점을 간과하고 있죠
02:53
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
55
173152
3162
도서는 기술의 한 종류이고 여느 보편된 기술이나 매체와 함께
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
56
176338
3419
지배력을 나누어 가져야만 하죠.
03:00
The second premise --
57
180130
1152
두번째 전제는, 처음에는 이점을 도서관 관련인들로 하여금
03:01
and this was something
that was very difficult for us
58
181306
2491
납득하도록 하기가 아주 어려웠습니다
03:03
to convince the librarians of at first --
59
183821
1966
카네기 도서관이 미국에 생겨난 이래 생겨난 전통으로
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
60
185811
3783
도서관들은 (책을 다루는 일 외에)
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
61
189618
2883
두번째 의무를 갖게 되었다는 것이죠, 사회복지적인 역할 말입니다.
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
62
192525
2588
이 점에 대해서는 나중에 더 말하기로 하겠습니다. 하지만 간략하게 말하자면
03:15
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
63
195137
3207
사서들은 처음에는 이렇게 말했습니다 '아니요. 그건 우리의 임무가 아닙니다.
우리의 임무는 매체(media), 특히 책을 다루는 일입니다.'
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
64
198368
2706
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
65
202463
3070
지금 여기 보시는 것이 사실상 도서관의 (최종) 디자인입니다.
상단에 있는 도표는
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
205557
2452
하이 모더니스트적인 유연성을 표방한 현대 도서관들에서
03:28
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
67
208033
4541
발견한 점 입니다.
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
68
212598
2402
어디에서든 어떠한 활동들도 일어 날 수도 있습니다.
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
69
215679
3702
'우리는 도서관의 미래 뿐만 아니라 책의 미래에 대해서도 확언할 수 없습니다.
그래서 이런 접근 방식을 쓰는거죠.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
219405
1579
굉장히 일률적인 건물들을 많이 볼 수 있었습니다.
03:41
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
71
221008
3180
그리고 문제는 단순히 건물들이 일률적이라는 것이 아니라,
03:44
not only were they very generic --
72
224212
1698
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
73
225934
2742
다시말해 열람실이 복사실이랑 똑같이 생기고 복사실이
정기간행물 처럼 생기고를 떠나서
03:48
look like the magazine area --
74
228700
1498
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
75
230222
3726
도서관을 망치는 문제점은
바로 그 안에서 일어나는
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
76
233972
3515
모든 다른 활동들을 잠식하고 있다는 것입니다.
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
77
237511
2249
그리고 이 경우엔, 장서 수의 증가로 인해
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
78
239784
3016
도서관의 사회 복지적인 책임이 잠식되었죠
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
79
242824
2215
그래서 제안한 것이 하단에 있는 도표입니다.
04:05
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
80
245063
3087
아주 멍청한 접근 방법이죠.
단순히 분류하라. 우리가 예측할 수 있는 진화의 주체들을 나열해 놓고,
04:08
Put those things whose evolution
we could predict --
81
248174
2453
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
82
250651
3583
물론 무슨 일이든 일어날 것이라는 뜻은 아닙니다.
하지만 미래에 일어날 수 있는 것들에 대한 스펙트럼 정도는 알 수 있죠
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
83
254258
3886
스펙트럼 정도는 알 수 있죠.
그것을 각각의 대응하여 별도로 디자인된 박스들에 넣고
04:18
put those in boxes designed
specifically for it,
84
258168
2250
나머지 예측하기 힘든 것들을 박스 지붕위에 얹어 놓는다는 것 입니다.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
85
260442
2694
그것이 저희 아이디어의 핵심이었습니다.
04:23
So that was the core idea.
86
263160
1247
04:24
Now, we had to convince the library
87
264431
1694
자, 저희는 이제 도서관에게 있어서 사회적인 역할이
04:26
that social roles were
equally important to media,
88
266149
3666
매체를 다루는 것 만큼이나 중요하다는 것을 납득시켜야 했습니다.
04:29
in order to get them to accept this.
89
269839
1779
이 안을 받아 들이도록 말이죠.
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
90
271642
3000
여기 왼쪽에 보시는 것이 그들이 가져온 프로그램 (필요 공간 내역) 입니다.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
91
274666
4037
처음 가져온 그대로 이고 보시다시피 명료하고 우아했죠. (농담조)
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
92
278727
4288
저희의 첫 작업은 이 것을 되새김질해서
다시 그들에게 보여주고 이렇게 말하는 것이었죠.
04:43
"You know what? We haven't touched it,
93
283039
1937
'이것 좀 한번 보세요. 아직 건드리지도 않았는데
04:45
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
94
285000
3387
보시다시피 보내주신 프로그램의 단지 3분의 1만이 매체와 책에 관한 것이라구요.
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
288411
1949
3분의 2는 이미, 아래 흰색으로 보여지듯이
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
96
290384
3111
여러분들이 중요하지 않다고 했던 것에 관한 것이에요.
04:53
is already dedicated to social functions."
97
293519
2009
이미 사회적인 역할에 관한 것이라고요.'
04:55
So once we had presented
that back to them,
98
295552
2181
이렇게 말하고 그들에게 보여주었더니
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
99
297757
2571
저희가 내세운 컨셉이 가능할 것 같다고 동의했습니다.
05:00
We got the right to go back
to first principles --
100
300352
2354
처음 제시한 것으로 작업할 자격을 얻었습니다.
05:02
that's the third diagram.
101
302730
1210
그래서 나온 것이 세번째 도표입니다. 모든 것을 다시 한 데 묶었죠.
05:03
We recombined everything.
102
303964
1206
05:05
And then we started making new decisions.
103
305194
1958
그리고는 새로운 결정들을 내리기 시작했습니다.
05:07
What you're seeing on the right
is the design of the library,
104
307176
2873
오른쪽에 보시는 것이 바로 도서관의 최종디자인 입니다.
평방피트 상으로도 실제 크기대로 비율이 맞춰져 있죠.
05:10
specifically in terms of square footage.
105
310073
1921
이 도표 좌측, 여기에,
05:12
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
106
312018
4958
연속된 다섯개의 판(platform)이
보이실 겁니다.
05:17
sort of combs, collective programs.
107
317000
1976
프로그램의 집합체 같은 것들이죠.
05:19
And on the right are the more
indeterminate spaces;
108
319000
2405
그리고 오른쪽에는 좀 더 불확정적인 공간들입니다.
05:21
things like reading rooms,
109
321429
1251
도서 열람실과 같이
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
110
322704
2685
20, 30, 40년 뒤에 어떻게 변할지 예측할 수 없는 것들이죠.
05:25
So that literally was the design
of the building.
111
325413
2309
아까 말씀드렸든 저 도표가 바로 도서관 건물의 디자인 입니다.
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
327746
2135
도서관 측이 승인을 하더니, 곧바로 원통해 했습니다.
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
113
329905
3071
그 바로 다음주에 저희가 이걸 들고 나타났기 때문이죠.
05:33
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
114
333000
2897
그렇죠? 보시는 바와 같이, 정말 말그대로 오른쪽에 있는 도표입니다.
05:35
(Laughter)
115
335921
1001
그렇죠? 크기만 좀 바꿨죠...
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
116
336946
2430
아닌가요. 정말 말그대로 그렇다는 것입니다.
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
117
339400
2362
도표의 왼쪽에 있는 것이
05:41
those are the boxes.
118
341786
1190
(아까 말씀드린) 박스들 입니다.
05:43
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
119
343000
2929
다섯 개의 분할된 덩어리로 만들었죠.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
345953
1872
굉장히 효율적입니다. 예산이 매우 적었습니다.
05:47
We pushed them around on the site
121
347849
1580
실제 부지에 넣고 이들을 밀고 당겨서
05:49
to make very literal
contextual relationships.
122
349453
2213
실제 주변 환경에 맞아 들어가도록 했습니다.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
123
351690
2313
열람실에서는 바다가 보이도록 했죠.
정문으로 들어서면 공공 광장이 펼쳐지도록 했습니다.
05:54
The main entrance should have
a public plaza in front of it
124
354027
2781
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
356832
2121
지구단위계획등을 지키면서 말입니다.
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
126
359397
2453
다섯개의 판이 보이실 겁니다.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
127
361874
2429
저들이 박스들이죠. 각각 안에서 매우 다른 행위들이 벌어집니다.
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
128
364327
2347
박스들 사이사이는 도시의 연장입니다.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
129
366698
3350
여기에서는 우리가 앞으로 어떻게 진화할지 예측할 수 없는 일들이 벌어지죠.
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
130
370490
2486
이 아이디어가 얼마나 굉장한지 느끼게 해드리기 위해서,
06:13
the biggest block
is what we call the book spiral.
131
373000
2976
가장 큰 덩어리는 '북 스파이럴'이라고 부르는 것입니다.
06:16
It's literally built
in a very inexpensive way --
132
376000
2334
굉장히 저렴한 방법으로 지어 올려졌죠.
06:18
it is a parking garage for books.
133
378358
2618
이를테면 책을 위한 주차장이죠.
06:21
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
134
381000
3487
건물의 6층부터 10층에 이르는 곳에 배치되었죠.
하지만 그렇다고 꼭 돈이 많이 드는 것은 아닙니다.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
135
384511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
136
387810
2826
이렇게 해서 듀이 십진법(서가분류법)대로 모든 책을 연속적으로 정리할 수 있었습니다.
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
137
390660
3871
장서가 얼마나 늘어나고 줄어들고 하건간에
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
138
394555
4421
여전히 깔끔하게 정리되어 있을 것입니다.
우리 모두 공공도서관에서
06:39
that we've all experienced
in public libraries.
139
399000
2729
흘리고 흘렸던 눈물을 이제 닦을 수 있을 것입니다.
06:41
(Laughter)
140
401753
1223
(웃음)
06:43
And so this was the final operation,
141
403000
1731
그리고 이것이 마지막 작업이었습니다. 이 덩어리들이
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
142
404755
3121
모두 중심에서 어긋나 있기에
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
407900
2076
거기에 표피를 붙여 잡아주는 것이었습니다.
06:50
That skin serves double duty,
again, for economics.
144
410000
2976
표피는 두가지 역할을 합니다. 이것도 경제적인 이유에서죠.
06:53
One, it is the lateral stability
for the entire building;
145
413000
2976
첫번째로, 건물이 수평으로 흔들리지 않도록 잡아줍니다.
06:56
it's a structural element.
146
416000
1262
구조적인 역할을 하죠. 하지만 꼭 구조적인 이유에서만 사이즈가 결정된 것은 아닙니다.
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
147
417286
2627
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
148
419937
2251
유리 조각 하나하나를 잡아주죠.
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
149
422212
2764
유리는 그리고, 저는 임신했다라는 단어를 쓰겠습니다
07:05
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
150
425000
3412
유리안에 응력금속이라고 부르는 것들이 들어가 있죠.
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
428436
1838
이 금속이 초소형 차양 같은 역할을 합니다.
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
152
430298
3381
건물 외부에서 태양에 반사되면 완전히 불투명하게 보이고
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
153
433703
2674
실내에서는 완전히 투명하게 보이죠.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
154
436401
2747
건물안으로 투어를 해보도록 하겠습니다.
07:19
Let me see if I can find it.
155
439871
1374
혹시 누구라도
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
156
441269
3269
멀미를 하시는 분이 있으면, 사과드립니다.
07:25
So, this is the building.
157
445233
1428
자 이게 건물입니다.
07:29
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
158
449029
3857
중요한 점은, 처음 건물을 공개했을때,
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
159
452910
4066
사람들이 이것이 건축가가 자기가 하고 싶은대로 제멋대로
뭔가 하나 만들어 놨다고 생각했다는 것이죠.
07:37
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
160
457000
2842
하지만 재밌는 사실은, 도서관 측에서 저희를 대변해 주었다는 것입니다. 그들이 말하길
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
161
459866
2024
'이보세요. 저희도 대체 이게 뭔지는 모르지만, 이것이 그동안의
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
162
461914
2365
프로그램에 대한 조사를 한 결과
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
163
464303
3136
우리에게 필요한 모든 것의 결과물입니다.'
07:50
This is going into one of the entries.
164
470085
1984
여기가 출입구 중 하나입니다.
07:52
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
165
472093
3361
공공도서관 이라고 하기에는 꽤 비범한 모습이죠.
보시다 시피 말입니다.
07:59
So now we're going
into what we call the living room.
166
479000
3601
이제 여러분을 리딩룸(열람실)로 모시겠습니다. 죄송합니다 리빙룸(living room)입니다.
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
167
482625
2872
리빙룸은 저희가 도서관 측과 함께 만들어낸 프로그램입니다.
08:05
It was recognizing that public libraries
168
485521
1917
공공도서관이 마지막 남은 한 조각의 무료 공공 공간 이라는 것을
08:07
are the last vestige of public free space.
169
487462
2785
받아들인 셈입니다.
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
170
490271
3428
비를 피해 들어갈 수 있는 쇼핑몰은 시애틀 다운타운에
얼마든지 있지만
08:13
in downtown Seattle,
171
493723
1156
08:14
but there are not so many free places
172
494903
2927
비를 피해 들어갈 수 있는
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
497854
1821
무료 공간은 그렇게 많지 않습니다.
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
174
499699
3586
그래서 여기는 꼭 무얼해야 한다고 정해지지 않은 공간입니다. 사람들은 어떤 일이든 할 수 있죠.
음식물을 섭취해도 되고, 소리를 질러도 되고, 체스를 둬도 됩니다.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
175
503309
2109
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
176
505442
4006
자 이제 여러분은 믹싱 체임버(mixing chamber, 뒤섞이는 방) 라는 곳으로
올라갑니다.
08:29
That was the main
technology area in the building.
177
509472
2928
도서관 내 기술의 장이라고 할 수 있습니다.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
178
512424
2576
제가 너무 빨리 움직이면 꼭 말씀해 주세요.
08:39
And now up.
179
519201
1150
올라갑니다.
08:45
This is actually the place
that we put into the building
180
525566
2629
여기는 제가 제 부인에게 프로포즈를 하려고
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
181
528219
2033
넣은 곳 입니다. 바로 여기요.
08:50
(Laughter)
182
530276
2119
(웃음)
08:53
She said yes.
183
533000
1159
그녀가 승낙했죠.
08:54
(Laughter)
184
534183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
185
537593
2581
시간이 얼마 없네요. 여기서 투어는 그만 하겠습니다.
09:00
I can show this to you later.
186
540198
1778
나중에 시간이 나면 보여드리죠.
09:02
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
187
542000
3283
하지만 북스파이럴을 잠깐 보여드릴 수 있는지 한번 보죠.
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
188
545307
2064
왜냐하면 북스파이럴은 제 생각에 말이죠.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
189
547395
3317
이것은 도서열람실 입니다. 건물내에 가장 독특한 곳이죠.
09:11
You dizzy yet?
190
551768
1166
충분히 어지러우셨나요?
09:14
Ok, so here, this is the book spiral.
191
554141
1825
자, 이게 북스파이럴 입니다.
09:21
So, it's very indiscernible,
192
561395
1933
눈에 잘 띄지는 않지만
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
193
563352
3501
사실은 연속적인 층계입니다.
09:26
It allows you to, on one city block,
194
566877
1992
도심 한블럭을 한바퀴 돌때
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
195
568893
2695
한층정도 높이를 올라갑니다. 처음부터 끝까지 이어져있죠.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
196
576491
3485
자 이제 돌아가서 두번째 프로젝트를 얘기해 보겠습니다.
09:40
I'm going to go very,
very quickly through this.
197
580000
2263
굉장히 빨리 말씀드릴겁니다.
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
582287
1680
자 이건 달라스 극장입니다. 저희로서는 굉장히 비범한 건축주였죠.
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
199
583991
3348
저희에게 와서는 이렇게 말했습니다.
09:47
"We need you to do a new building.
200
587363
1706
'새 건물을 하나 해 주었으면 좋겠습니다. 우린 지난 30년간
09:49
We've been working
in a temporary space for 30 years,
201
589093
3426
가건물에서 활동을 했어요.
09:52
but because of that temporary space,
202
592543
1723
하지만 가건물이었기 때문에
09:54
we've become an infamous theater company.
203
594290
2863
우리는 악명높은 연극 회사가 될 수 있었죠.
09:57
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
204
597177
2961
연극은 대부분 뉴욕, 시카고, 시애틀에서 벌어지죠
10:00
with the exception
of the Dallas Theater Company."
205
600162
3097
달라스 연극 회사만 빼면 말이에요.'
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
206
603283
2696
그들이 임시 건물에서 공연을 했다는 것은
Beckett공연을 하면서 벽을 날려버리거나
10:06
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
207
606003
2443
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
208
608470
3742
Cherry Orchard공연을 하면서 바닥에 구멍을 낼 수 있는 있었다는 것이죠.
그래서 새 건물을 설계한다는 것 자체가 부담스러웠습니다.
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
209
612236
3032
우아한 건물이면서 이런 실험적인 면을
10:15
that could be a pristine building,
210
615292
2054
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
617370
2019
그대로 간직할 수 있는 건물을 디자인 한다는 것이 말입니다.
10:19
And the second is,
212
619413
1198
두번째 이슈는 이들이
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
213
620635
2878
멀티폼(multi-form)극장이라는 것이었습니다.
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
214
623537
2606
여러종류의 공연을 레퍼토리형식으로하죠.
10:26
So they in the morning
will do something in arena,
215
626167
2809
예를들면 아침에
원형무대(아레나)로 했다가
10:29
then they'll do something
in proscenium and so forth.
216
629000
2493
일반극장(프로시니엄)으로 공연을 했다가 하는 식이죠.
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
217
631517
2349
이렇게 다른 형식의 무대로
10:33
between different theater organizations,
218
633890
1926
재빠르게 바꿀 수 있어야 했습니다.
10:35
and for operational budget reasons,
219
635840
1685
유지비가 만만치 않기때문에
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
220
637549
2163
사실상 미국에서 멀티폼 극장이라고 해도
10:39
any multi-form theater
in the United States,
221
639736
2240
더 이상 운영도지 않습니다.
10:42
so we needed to figure out
a way to overcome that.
222
642000
2475
그래서 우린 이런 비용적 제약을 극복할 필요가 있었죠.
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
223
644499
2823
그래서 우리는 말그대로 무대를 중심에 설치하자고 생각했습니다.
10:47
to take those things
that were previously defined
224
647346
2310
기존에 무대의 앞뒤로 배치되던 형식을
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
649680
1675
쌓아서 위아래로 배치시키고
10:51
and stack them above house
and below house,
226
651379
2008
theater machine이라고 부르게 된 것을 만들었죠.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
227
653411
2199
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
228
655634
2483
우리는 건물의 운용에 돈을 투자했습니다.
10:58
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
229
658141
2822
건물을 어디에 놓아도 상관 없을 정도죠. 어디에나 놓기만 하면
11:00
wherever you place it,
230
660987
1152
연극 공연이 이루어집니다.
11:02
the area under it is charged
for theatrical performances.
231
662163
2730
그것이 우리의 첫 번째 원칙을 가능하게 했습니다.
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
232
664917
2322
더구나 플라이타워(fly tower, 배경,막,조명등이 걸려있는 무대 상단부), 방음막
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
233
667263
3582
자연광차단막 등을 새롭게 정의내릴 수 있었습니다.
11:10
And at the push of a button,
234
670869
1470
그리고 예술 감독이 버튼만 누르면
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
235
672363
3627
프로시니엄에서 돌출무대로 다시
11:16
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
236
676014
3791
원형무대로, 패션쇼장으로, 또 연회장으로
11:19
in a very quick transfiguration.
237
679829
2395
신속하게 변형 할 수 있습니다.
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
238
682248
3422
그래서 사실, 주어진 운영비를 가지고
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
239
685694
2192
죄송합니다, 주어진 자본안에서
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
240
687910
2471
일찍이 얻을 수 없었던 것을 이룰 수 있었죠.
11:30
And that means that the artistic director
241
690898
1953
그리고 이제 예술 감독은
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
242
692875
2365
여러가지 무대형태와 진행방식을 얹어놓은
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
243
695264
3498
팔레트를 가지고 고르며 작업을 할 수 있게 되었습니다.
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
244
698786
3124
왜냐하면 극장을 두르고 있던 벽들로부터
무대의 앞뒤로 배치된 극장과 함께 묶여있을 수 밖에 없었던 막들로 부터
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
245
701934
3042
자유로워졌기 때문입니다.
11:45
So an artistic director has the ability
to have a performance
246
705000
3269
예술감독은 이제
공연을 Wagnerian 진행방식으로 시작해서
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
708293
2115
11:50
shows the first act in thrust,
248
710432
2335
첫번째 장을 돌출무대로 보여주고
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
712791
3185
휴식을 그리스 진행방식으로 갖고
11:56
second act in arena, and so forth.
250
716000
1818
두번째 장을 원형무대로 하는게 가능하다는 것 입니다.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
251
718254
2351
어떤 것을 의미하는지 실제로 보여드리겠습니다.
12:00
This is the theater up close.
252
720629
1768
극장을 가까이 다가가서 본 이미지 입니다.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
253
722421
3086
극장의 어디든 단독적으로 열어 올리는게 가능합니다.
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
254
727515
3898
자연광차단막이 음향차단막과 독립적으로
들어 올리는 것이 가능하기 때문에 Bechettt쇼를
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
255
731437
2484
달라스 시를 배경으로 공연 할 수 있습니다.
12:15
Portions can be opened,
256
735146
1165
부분적으로 개방할 수 있기 때문에, 모터사이클이 공연 중에
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
257
736335
3643
무대로 들어오게 할 수도 있고, 전면개방하여 야외공연과 같은 공연을 할 수 도 있고
12:20
or you can even just have
an open-air performance,
258
740002
2402
12:22
or for intermissions.
259
742428
1166
휴식시간에만 전면개방을 할 수도 있죠.
12:24
The balconies all move to go
between those configurations,
260
744094
2733
이 모든 것이 가능하게 발코니석은 움직일 수 있고
12:26
but they also disappear.
261
746851
1285
사라지게 만들수도 있어요.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
748517
2120
무대와 객석과의 경계도 사라지게 할 수 있죠.
12:31
You can bring enormous objects in,
263
751129
1841
거대한 물건을 들여 올 수 도 있습니다, 그리고 사실
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
752994
1991
(새로 태어난) 달라스극장 첫 공연은
12:35
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
265
755009
2651
찰스 린드버그에 관한 공연입니다.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
266
757684
2292
아마도 공연용으로 실제 비행기를 하나 들여오고 싶어할 것입니다.
12:40
And then it also provides them,
in the off-season,
267
760000
2611
그리고 비성수기엔
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
268
762635
5206
극장 전체를 대여하여
전혀 다른 목적으로 사용할 수 있게하죠.
12:49
This is it from a distance.
269
769000
2655
밤에 보이는 모습입니다. 죄송합니다, 멀리서 보이는 모습입니다.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
270
773921
2988
다양한 행사를 위해 부분적으로 개방하는 모습이고.
12:56
And at night.
271
776933
1151
밤에 보이는 모습입니다.
13:00
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
272
780092
3878
아까 말한대로, 자연광차단막은 올리고 음향차단막은 유지한 상태죠.
13:04
This is a monster truck show.
273
784676
1878
이건 몬스터 트럭 쇼를 한다고 했을때 모습입니다.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
786578
1891
이제 마지막 프로젝트를 소개하겠습니다.
13:08
This also is an unusual client.
275
788493
1483
또 역시 남다른 의뢰인이었습니다.
13:10
They inverted the whole idea
of development.
276
790000
2473
'개발'이라는 관념을 뒤집었죠.
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
277
792497
2827
저희에게 찾아와서, 일반적인 디벨롭퍼들과는 달리 이렇게 말을했죠
13:15
they said, "We want to start out
278
795348
1537
'우리는 루이빌 시에
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
279
796909
2749
현대 미술관을 하나 제공할 거예요
13:19
That's our main goal."
280
799682
1204
그게 우리의 우선적인 목표죠.'
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
281
800910
3595
돈을 벌어들일 기회를 찾는 개발자가 아닌
다운타운을 활성화하는데 촉매베가
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
282
804529
3021
될 수 있다고 생각했죠.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
283
807574
3580
사실 현대 미술관을 지원하겠는 생각은
형식적인 조건이었고,
13:31
actually built their pro forma,
284
811178
1557
13:32
so they worked in reverse.
285
812759
1317
그래서 역으로 어떻게 자금을 끌어올것인가를 생각했습니다.
13:34
And that pro forma led us
286
814431
1545
그리고 그 형식적인 조건(미술관 건립)
13:36
to a mixed-use building
that was very large,
287
816000
2976
미술에 대한 열망을 뒷받침 할 만한
13:39
in order to support
their aspirations of the art,
288
819000
2304
거대한 복합 건물을 생각해내게 했습니다.
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
289
821328
2547
뿐만아니라 미술계로 하여금
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
290
823899
2220
상업적인 공간들과 협력하고 교류할 수 있는 기회를 주게 하는 일이었죠.
13:46
that actually artists more
and more want to work within.
291
826143
2760
사실 아티스트들이 더 이런 공간에서 작업하길 바라죠.
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
292
829356
3025
그리고 이 프로젝트는 저희로 하여금
13:52
something that was both a single building
293
832405
1964
어떻게 하면 단일 건물이면서
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
834393
2583
개별건물의 성격을 담을까 고민하게 했습니다.
13:57
So this is Louisville's skyline,
295
837000
2543
이게 루이빌 도심의 모습입니다.
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
296
839567
2680
이 프로젝트를 이끈 여러가지
제약들을 하나 하나 설명드리겠습니다.
14:02
that led to the project.
297
842271
1193
14:03
First: the physical constraints.
298
843488
1539
우선, 물리적인 제약입니다. 우리는 사실 3개의
14:05
We actually had to operate
on three discrete sites,
299
845051
2401
각기 다른 부지에 작업을 해야했습니다.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
300
847476
2881
각각 부지가 건물에 비하면 아주 아주 작았죠.
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
850381
3683
우리는 Muhammad Ali center 옆에 건물을 지으면서
조망권, 일조권 등을 지켜주어야 했습니다.
14:14
We had to operate
within the 100-year floodplain.
302
854088
2298
우리 부지는 100년째 범람지역에 있었습니다.
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
303
856410
2315
자, 이 지역은 1년에 세번 정도 물에 잠깁니다.
14:18
and there's a levee behind our site,
304
858749
1737
우리 부지 뒷켠에 뉴올리언즈에서 부서진 것과
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
305
860510
2280
비슷한 둑이 있습니다.
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
863687
4202
I-64고속도로 옆에 지어올려야 했고
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
307
867913
2916
도로 하나가 부지 사이를 가로지르고 있었죠.
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
308
870853
4566
그래서 이것은 부지란 욕조에다가
생각할 수 있는 악몽같은 제약들은 모두 올려놓은것 같았죠.
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
309
875443
3389
게다가 이 부지 아래엔
루이빌 시의 주된 송전선이 지나고 있습니다.
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
310
879699
2801
그리고 이들은 죽 늘어선 문화 시설들을 모두 잇는
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
311
882524
2950
보행자 도로를 조망축을
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
312
885498
2966
더하고 싶어했는데, 문화보존지역이기 때문이죠
그들은 새 건물이 이것을 막아서지 않길 바랬어요.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
313
888488
2548
(웃음)
14:51
(Laughter)
314
891060
1040
자 이제 우리는 110만 평방 피트를 여기에 얹어놓을 겁니다.
14:52
And now we're going to add
1.1 million square feet.
315
892124
2573
14:55
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
316
895125
3215
우리가 평소대로 한다면 이 110만 평방 피트는
14:58
these are the different programs --
317
898364
1672
모두 서로 다른 프로그램입니다. 보통은 공공적인 프로그램을
15:00
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
318
900060
3964
빼내어서 부지에 올려놓겠죠.
하지만 이 경우엔 최악의 상황이 벌어집니다.
15:04
and now we'd have a really
terrible situation:
319
904048
2175
넘치는 욕조에 빠진 공공공간 말입니다.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
320
906247
2729
15:10
And then we would size
all the other elements --
321
910000
2597
그리고 우리는 다른 프로그램들
15:12
the different commercial elements:
322
912621
1655
상업적인 프로그램을 사이즈에 맞춰서
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
323
914300
2143
호텔, 고급 공동주택, 사무실 등등 말입니다.
15:16
and dump it on top.
324
916467
1205
(공공공간) 위에 다 올려놓겠죠. 그러면 도저히
15:17
And we would create
something that was unviable.
325
917696
2964
말이 안되는 것을 만들게 되고 맙니다.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
326
920684
3745
사실 여러분은 이렇게 생긴 건물을 보신 적이있죠. 타임워너빌딩입니다.
15:24
(Laughter)
327
924453
1674
(웃음)
15:26
So our strategy was very simple.
328
926151
1825
저희 계획은 매우 간단했습니다.
15:28
Just lift the entire block,
329
928000
3111
이 것을 통째로 들어서,
15:31
flip some of the elements over,
330
931135
1635
(상업적 프로그램 중) 몇몇을 아래쪽으로 뒤집고, 재배치 해서,
15:32
reposition them
so they have appropriate views
331
932794
2810
적절한 조망과 다운타운과의 관계를 유지 하게 하고
15:35
and relationships to downtown,
332
935628
1636
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
333
937288
3453
상하 이동 통로를 연결하고, 지상에 우회로를 만들었습니다.
15:40
So that's the basic concept,
334
940765
1527
그래서 여기까지가 기본적인 컨셉이고요
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
335
942316
2330
이제 그 결과물을 보여드리겠습니다.
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
336
945916
2555
알아요. 굉장히 형태중심적이고, 의도적인 제스쳐로 보인다는 걸 압니다.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
337
948495
2548
하지만 이건 제약을 모두 받아들인 결과물에 불과합니다.
15:51
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
338
951067
2981
역시나 (시애틀 때와 마찬가지로) 이것을 공개했을때 우려감이 팽배했죠.
이것은 건축가가 복합적인 문제에 대한 답을 내려고 하는게 아니라
15:54
that this was about an architect
making a statement,
339
954072
2437
자신만의 메세지를 전달하려고 하는 것이다
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
340
956533
3592
라고 말입니다.
16:00
Now, within that center zone, as I said,
341
960149
2294
자, 저 가운데 지역은, 말씀드렸듯,
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
342
962467
2155
여러가지를 뒤섞을 수 있는 능력을 가진 곳입니다.
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
964646
2723
여기 이 엑스레이 같은 것을 보시면
(아래 위로 솟은) 타워들은
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
967393
1935
순전히 개발자에 의해 결정된 것입니다. 그들이 알려준 너비와 면적을 따랐죠
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
345
969352
2450
16:11
and we focused on taking
all the public components --
346
971826
2497
그리고 우리는 공공의 공간을 모두 데려다가
로비라던지, 바라던지
16:14
the lobbies, the bars --
347
974347
1292
16:15
everything that different commercial
elements would have,
348
975663
3313
모든 상업 공간들이 하나쯤 가지고 있는 것들을 모두
16:19
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
349
979000
2976
이 지하철 노선도의 중앙 역할을 하는 곳에,
16:22
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
350
982000
3718
환승역에, 현대 미술관과 함께 한 곳에 어우르게 하는 것에 집중했습니다.
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
351
985742
4065
그랬더니 이런 상황이 벌어졌죠.
아티스트들에게 전망이 끝내주는 22층
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
352
989831
3878
전시공간에서 작업할 수 있도록 해줄 뿐더러
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
353
993733
3457
큐레이터로 하여금 미술작품에 대한 접근을
조절 할 수 있게 해주었습니다.
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
354
997214
3206
피트니스 클럽에서 자전거 기구를 타고 있는 사람에게
16:40
or to see the art, and so forth.
355
1000444
1675
미술 작품이 보이게 할건지 미술관에서 그 사람들이 보이게 할 건지 등과 같은 것들 입니다.
16:42
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
356
1002143
3720
그리고 아티스트가 수영장 같은 곳에서 전시회를 열기를 바라면
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
357
1005887
2710
수영장에서 전시를 하는 것이 가능하고
항상 갤러리 공간과 같은 곳에
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
358
1008621
2637
갇혀있을 필요가 없습니다.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
1011282
1535
16:52
So, how to build this.
360
1012841
1167
자 이제 이것을 어떻게 지었을까요?
16:54
It's very simple: it's a chair.
361
1014032
1944
매우 간단합니다. 의자니까요.
16:56
So, we begin by building the cores.
362
1016000
3432
우선 코어를 올려나가고
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
363
1019456
3544
동시에 지상에서 현대 미술관을 건설합니다.
믿을 수 없을정도로 효율적이고 비용면에서도 경제적이죠.
17:03
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
364
1023024
3066
예산이 많지 않은 건물입니다.
17:06
This is not a high-budget building.
365
1026114
1701
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1027839
1849
코어가 중간까지 올라가면
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
367
1029712
3195
미술관을 마무리 짓고 모든 기계장비를 그안에 넣은 채로
공중으로 띄워 올립니다.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1032931
1745
대형 비행기의 격납고를 지을 때 이런 방식으로 합니다.
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
369
1034700
2489
A380의 격납고를 지을때 이렇게 했죠.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
370
1037213
2360
코어를 계속 올려 마무리 짓고, 살을 붙이고 하면
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1039597
1840
17:21
and you get something
that looks like this.
372
1041461
2013
이렇게 생긴 것이 됩니다.
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1043498
1578
이제 제 시간이 30초 정도 남았는데요
17:25
so I want to start an animation,
374
1045100
1898
에니메이션을 하나 보여드리고 그것으로 마무리를 지을까 합니다.
17:27
and we'll conclude with that.
375
1047022
1395
17:28
Thank you.
376
1048441
1388
17:29
(Applause)
377
1049853
4123
(박수)
17:34
Chris asked me to add --
378
1054000
1976
크리스가
17:36
the theater is under construction,
379
1056000
1776
극장은 현재 공사중이고
17:37
and this project will start
construction in about a year,
380
1057800
2724
이 프로젝트는 1년 안에 공사를 시작해서
17:40
and finish in 2010.
381
1060548
1151
2010년에 완공될 것이라는 말을 해 달라고 하네요.
17:41
[identify public elements]
382
1061723
1262
17:43
[insert public elements at grade]
383
1063009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1064620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1067412
1333
17:49
[lift program]
386
1069115
2279
17:51
[flip!]
387
1071418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1073221
1588
17:54
[connect to context]
389
1074833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1076534
2112
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.