Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Wat heeft imago hiermee te maken?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Ik denk dat Emeka veel verborgen boodschappen probeert te sturen,
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
Ik denk dat Emeka veel verborgen boodschappen probeert te sturen,
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
omdat ik blijf hameren op kwesties,
00:26
that have come up.
4
26330
2000
die ter sprake komen.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Ik ga het anders doen.
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
Ik probeer de lus te sluiten met mijn persoonlijk verhaal
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
en een gezicht te geven aan de problemen,
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
waarover we praatten.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Afrika is een complex continent vol tegenstrijdigheden,
00:42
as you can see.
10
42330
1000
zoals je kunt zien.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
We zijn niet de enigen.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
We zijn niet de enigen.
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Gelach) (Applaus)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
Het is verbazingwekkend.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
We besteden een complete conferentie, alleen aan de positieve verhalen over het continent.
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
We besteden een complete conferentie, alleen aan de positieve verhalen over het continent.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Denk daar eens over na.
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
We praten doorgaans over
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
de rol van de media, die enkel gericht is
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
op de negativiteit.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Waarom is dat een probleem?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Een typisch rampverhaal:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
ziekte, corruptie, armoede.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
Sommigen van jullie denken:
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
"Oké Ory, jij hebt aan Harvard gestudeerd
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
en jullie bevoorrechte mensen komen hier en zeggen:
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
"Vergeet de arme mensen.
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
Laten we ons richten op zaken en de markt."
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
Iedereen weet: "80% van de Afrikanen
01:35
who really need help."
30
95330
3000
heeft echt hulp nodig."
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
Ik vertel jullie mijn verhaal.
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
Dit is het verhaal van veel Afrikanen die hier zijn.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
We beginnen met armoede.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Ik groeide niet op in sloppenwijken of iets akeligs,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
maar weet hoe het is zonder geld op te groeien,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
of familie te onderhouden.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin sprak over voortekenen.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Ons ontbijt was het signaal dat onze familie al dan niet platzak was.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
In goede tijden aten we eieren en worstjes.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Als het slecht ging, kregen we pap.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
Zoals veel Afrikaanse families
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
konden mijn ouders niet sparen,
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
want ze steunden broers, zussen, neven, nichten en hun ouders.
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
Dingen waren altijd onzeker.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Toen ik werd geboren, beseften ze dat ik slim was.
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
Ze wilden niet dat ik naar onze gratis buurtschool ging.
02:29
which was free.
47
149330
1000
Ze wilden niet dat ik naar onze gratis buurtschool ging.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
Ze hadden een interessante kijk
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
op onderwijs en zetten me op een school,
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
die ze nauwelijks konden veroorloven.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Het was een katholieke privé-basisschool
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
die het fundament legde voor mijn carrière.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Omdat mijn ouders
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
soms betaalden en soms niet,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
werd ik bijna elk trimester van school gestuurd.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Iemand kwam binnen met een lijst
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
van mensen die niet betaalden.
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
Als ze streng waren,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
kon je vertrekken totdat het schoolgeld betaald was.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
Ik herinner me dat ik dacht:
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
"Waarom zit ik op zo'n dure school?"
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Want als kind schaam je je,
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
Want als kind schaam je je,
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
je bent gevoelig en iedereen weet, dat je geen geld hebt.
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
je bent gevoelig en iedereen weet, dat je geen geld hebt.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Maar ze hielden vol
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
en nu weet ik waarom ze het deden.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
We hebben het over corruptie.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
In Kenia bestaat een toelatingsexamen voor de middelbare school.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
We hebben nationale scholen, die de beste zijn,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
en provinciale scholen.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Mijn droomschool was toen 'Kenia High School',
03:41
a national school.
73
221330
1000
een nationale school.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
Ik zakte vanwege één punt. Ik was zo teleurgesteld en dacht:
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Ik zakte vanwege één punt. Ik was zo teleurgesteld en dacht:
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
"Wat ga ik nu doen?"
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
Mijn vader zei: "Oké, luister. We gaan met de directrice praten.
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
Mijn vader zei: "Oké, luister. We gaan met de directrice praten.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Het gaat maar over één punt.
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
Misschien laat ze je toe als de plek er nog is."
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
We gingen naar de school.
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
Omdat we niet belangrijk en niet bevoorrecht waren
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
en mijn vader niet de juiste achternaam had,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
werd hij als vuil behandeld.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Ik hoorde de directrice zeggen:
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
"Wie denkt u dat u bent?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Maakt u een grap of denkt u echt
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
dat wij u die plek geven?
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
Op mijn school zaten andere meisjes, kinderen van politici,
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
die het veel slechter deden dan ik
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
en zij werden toegelaten.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
Er is niets erger,
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
dan je vader vernederd zien worden.
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
We vertrokken en ik zwoer:
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
"Nooit in mijn leven zal ik om iets smeken."
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
"Nooit in mijn leven zal ik om iets smeken."
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Twee weken later werd ik gebeld,
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
dat ik kon komen. Ik zei: "Laat maar".
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Gelach) (Applaus)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Laatste verhaal en ik moet snel praten.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Ziekte.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Mijn vader is in 1999 gestorven aan aids.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Hij vertelde niemand dat hij aids had,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
zijn angst voor stigmatisering was groot.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
Ik ontdekte het, want ik was een nerd.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
Ik was toen in de VS
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
en werd gebeld. De eerste keer was hij ernstig ziek.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Hij had cryptokokkenmeningitis.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Ik zocht op google: 'Cryptokokkenmeningitis'.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Vanwege beroepsgeheim
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
vertelde de dokter niet wat hij mankeerde.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Ze zeiden: "Het wordt een lang ziekbed."
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
Toen ik online zocht
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
of de ziekte besmettelijk was,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
begreep ik wat hij had.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
Hij herstelde van zijn eerste ziekbed.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Gevolg was dat hij medicijnen nodig had
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
-- Diflucan, in de VS gebruikt voor schimmelinfecties --
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
en kostte toen 30 dollar per pil.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Hij moest deze pil de rest van zijn leven slikken.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
Het geld ging op.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Hij werd weer ziek.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
Tot die tijd had hij een vriend, die vaak naar India ging.
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
Hij importeerde voor hem
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
een goedkopere versie van die pil.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Zo hield hij het vol.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Toen was het geld op.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Op een vrijdag werd hij weer ziek.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
In die tijd had Kenia één bank met een geldautomaat
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
en er kwam niets uit. Onze familie had geen geld meer
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
voor zijn kuur tot maandag.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
Het ziekenhuis zette hem aan een waterinfuus.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
Uiteindelijk besloten we
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
hem naar een openbaar ziekenhuis te brengen
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
voor een behandeling.
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
Intussen bedenken wij een oplossing.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Hij overleed
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
toen de ambulance hem kwam ophalen.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Stel je voor, dat dit het enige is wat je over mij weet.
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
Stel je voor, dat dit het enige is wat je over mij weet.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Hoe zou je over me denken?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Met medelijden en droefheid.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
Zo denken jullie over Afrika.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Dit veroorzaakt de schade.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Je ziet mijn andere kant niet.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Je ziet de blogger niet,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
de jurist die aan Harvard heeft gestudeerd,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
de sterke persoonlijkheid.
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Ik wil dat verpersoonlijken.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Waarom praten we hier met zoveel woorden over?
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
Waarom praten we hier met zoveel woorden over?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Het richt schade aan.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
Ik ben toch niet uniek?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Stel je voor dat je alleen van William weet,
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
dat hij opgroeide in een arm dorp.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
Je wist niet van de windmolen.
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Ik was pas verhuisd.
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
Ik huilde tijdens zijn presentatie. Hij zei: "Ik probeer iets en maak het."
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Ik huilde tijdens zijn presentatie. Hij zei: "Ik probeer iets en maak het."
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Ik vond dat Nike hem moest inhuren: "Just do it!"
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Gelach)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
Dit probeer ik te vertellen.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Als je fixeert op rampen -- (Gelach) (Applaus)
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
Als je fixeert op rampen -- (Gelach) (Applaus)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
-- negeren we de mogelijkheden.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Wat moeten we doen?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Allereerst moeten
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
wij, Afrikanen onze verhalen verbeteren.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Dat hoorden we gisteren.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Vanmorgen nog een paar.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Dit is een voorbeeld.
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
Bloggen is een manier.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
'Afrigator' is een verzameling van Afrikaanse blogs
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
en werd ontwikkeld in Zuid-Afrika.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Dus moeten we beter worden.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Kom op, laten wij onze verhalen vertellen.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Ik probeerde iets aan te kaarten. Dit is de Swahili Wikipedia.
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
Ik probeerde iets aan te kaarten. Dit is Wikipedia in Swahili.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Swahili wordt door 50 miljoen mensen gesproken in Oost-Afrika.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Er zijn maar vijf medewerkers.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Vier van hen zijn blanke mannen -- voor wie Swahili niet hun moedertaal is.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
De andere man is -- Ndesanjo, ben je hier, sta op --
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
een Tanzaniaan, de eerste Swahili-blogger.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Hij is de enige Afrikaan die bijdraagt.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Mensen, alsjeblieft. Zeur niet en klaag niet
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
dat het Westen dit doet.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Waar zijn we mee bezig?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Waar zijn de Swahili-sprekers?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Waarom maken we niet onze eigen inhoud?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Klaag niet. Doe iets.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Reuters integreert nu Afrikaanse blogs
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
in hun Afrika-gedeelte.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Dat is een begin
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
en we hoorden hun andere initiatieven.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
De luipaardgeneratie. De hulpbenadering is gebrekkig.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
De luipaardgeneratie. De hulpbenadering is gebrekkig.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Na de heisa van Live 8
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
zijn we nog steeds niet in beeld.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
Dat ben je niet.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Gelach)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Ik probeer een punt te maken.
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
Het is niet genoeg voor ons te bekritiseren.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
En voor jullie in de diaspora,
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
diegenen die niet weten waar ze moeten zijn:
10:03
should I move back,
205
603330
1000
zal ik teruggaan, zal ik blijven?
10:04
should I stay?
206
604330
1000
zal ik teruggaan, zal ik blijven?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Ga.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Het continent heeft je nodig.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
Ik kan dat niet genoeg benadrukken.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Ik weigerde een topbaan bij een bedrijf in Washington,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
een inkomen met 6 cijfers.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Met 2 of 3 salarissen
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
had ik veel problemen van mijn familie opgelost.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Ik weigerde, omdat mijn passie hier is
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
en ik voldoening belangrijk vind.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
Want hier ben ik nodig.
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Ik win waarschijnlijk een prijs voor
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
de meeste manieren, waarop je een 'Harvard-diploma' benut,
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
vanwege alles wat ik doe.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Ik ben behoorlijk strijdlustig, ik probeer en vind mogelijkheden.
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
Ik ben behoorlijk strijdlustig, ik probeer en vind mogelijkheden.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Er is behoefte.
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Ik ben vooral bedrijfsjurist, voor een organisatie die Enablis heet
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
Ik ben vooral bedrijfsjurist, voor een organisatie die Enablis heet
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
en ondernemers in Zuid-Afrika steunt.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Nu gaan we over naar Oost-Afrika.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
We voorzien hen in bedrijfsontwikkelingsdiensten,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
maar financieren ook leningen en investeringen.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Ik ontwikkelde ook een project in Kenia.
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
We volgen de prestaties
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
van Keniaanse parlementsleden.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
M, mijn partner en tech-goeroe, hackte WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Alleen het beheer kost ons 20 dollar per maand.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
De rest doen we uit liefde.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
We voerden de data handmatig in.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Je kunt het profiel opvragen van ieder parlementslid,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
vragen die in het parlement worden gesteld.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Er is een commentaarfunctie
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
voor vragen aan parlementsleden.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
De parlementsleden die meedoen, beantwoorden en stellen vragen.
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
De parlementsleden die meedoen, beantwoorden en stellen vragen.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
We startten dit, omdat we het beu waren
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
te klagen over politici.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Ik geloof dat verantwoording afleggen, voortvloeit uit eisen.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Je legt niet zomaar verantwoording af
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
vanuit de goedheid van je hart.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
Wij Afrikanen moeten onze leiders uitdagen.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Waar zijn ze mee bezig?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Ze zullen niet zomaar veranderen.
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
Ze zullen niet zomaar veranderen.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
We hebben een nieuw beleid nodig,
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
waar komt dat vandaan?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Deze leiders zijn een afspiegeling van onze maatschappij.
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
Deze leiders zijn een afspiegeling van onze maatschappij.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
We praten over Afrikaanse overheden
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
alsof ze van Mars komen.
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Ze komen uit ons.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
Waarom heeft onze maatschappij leiders die we niet willen?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
Hoe veranderen we dat?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Het Mzalendo-project is op weg
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
mensen te inspireren, hun leiders verantwoordelijk te houden.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Hoe gaan we verder?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Ik geloof in de kracht van ideeën en het delen van kennis.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Ik geloof in de kracht van ideeën en het delen van kennis.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
Als jullie hier weggaan, deel mijn verhaal
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
en verspreid de ideeën die je hier kreeg,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
want het kan verschil maken.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Ik verzoek jullie ook
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
interesse te tonen in het individu.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Ik had veel gesprekken over zaken
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
die in Afrika moeten gebeuren.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Mensen zeggen: "Als er geen hulp beschikbaar is,
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
word ik een genereuze liberaal, wat kan ik doen?"
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
Als ik mijn ideeën bespreek, zeggen ze:
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
"Dit is niet makkelijk. Ik wil Paypal gebruiken."
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
"Dit is niet makkelijk. Ik wil Paypal gebruiken."
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
Het is moeilijk.
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
Interesse tonen in het individu,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
in de maatjes of zakenlui die je hebt ontmoet,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
kan een enorm verschil maken, zeker in Afrika.
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
Want doorgaans heeft een individu in Afrika
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
veel mensen achter zich.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
Toen ik eerstejaars-rechtenstudent was,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
mislukte mijn moeders zaak en steunde ik haar.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Mijn zus had het moeilijk als student.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Ik betaalde haar schoolgeld gedeeltelijk.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Mijn nicht had geen geld en is heel slim.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Ik betaalde haar schoolgeld.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Mijn andere nicht stierf aan aids en liet een wees achter.
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
"Wat doen we met haar?"
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Ze is nu mijn zusje.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
Door de mogelijkheden die mij werden geboden, kan ik al deze mensen helpen.
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
Door de mogelijkheden die mij werden geboden, kan ik al deze mensen helpen.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Onderschat dat niet.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Een voorbeeld: deze man veranderde mijn leven:
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
een professor die nu bij Vanderbilt werkt.
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
Professor Mitchell Seligson,
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
door hem ging ik naar Harvard.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Hij had belangstelling.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Ik volgde zijn college en hij dacht:
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
"Dit is een overijverige student,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
die we normaal niet zien in de VS,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
want iedereen is cynisch en moe."
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Hij riep me en vroeg:
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
"Wat wil je later worden?"
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Ik zei: "Advocaat."
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
Hij zei: "We hebben genoeg advocaten in de VS."
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
Hij zei: "We hebben genoeg advocaten in de VS."
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
Hij probeerde mij van gedachten te veranderen.
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
Hij wist niets over de inschrijving voor een rechtenstudie,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
hij is Dr. in staatswetenschappen.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Maar hij wilde mij helpen.
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
Maar hij wilde mij helpen.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
"Waar wil je studeren?"
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
Ik volgde een bacheloropleiding aan de Universiteit in Pittsburgh.
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
Ik volgde een bacheloropleiding aan de Universiteit in Pittsburgh.
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
Ik vond de universiteit hemels,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
vergeleken met Kenia.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Ik zei: "Ik ga m'n doctoraal rechten hier in Pittsburgh doen."
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
Hij zei: "Wat? Je bent zo slim,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
jij kan meer bereiken."
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
Ik zei: "Ik ben hier, het is goedkoop
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
en ik vind het leuk in Pittsburgh."
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
De domste reden die ik ooit hoorde,
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
voor waar je gaat studeren.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
Hij nam me onder zijn vleugels, en stimuleerde mij.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
Hij zei: "Jij kan makkelijk naar Harvard.
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
Je bent zo slim.
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
Ze zijn gek, als ze je niet toelaten."
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
Hij moedigde mij aan.
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
Dit is maar een voorbeeld.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Je vindt hier meer mensen.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
We hebben een duwtje nodig.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Alles wat ik nodig had, was een duwtje in de goede richting.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Tot slot mijn visie over Afrika.
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Een meneer sprak gisteren over de belediging, het continent te moeten verlaten,
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
Een meneer sprak gisteren over de belediging, het continent te moeten verlaten,
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
om ons potentieel te benutten.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Mijn droom is dat mijn dochter
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
en ieder ander Afrikaans kind,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
kan worden wat ze wil,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
en hier kan blijven.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
Dat ze de mogelijkheid hebben,
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
de omstandigheden waaronder ze geboren werden, te overstijgen.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Jullie Amerikanen nemen dit voor lief.
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Je kunt opgroeien in slechte omstandigheden
16:01
and you can move.
347
961330
3000
en eruitkomen.
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
In landelijk Arkansas geboren worden,
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
definieert niet wie je bent.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Voor de meeste Afrikanen bepaalt, waar je vandaag woont, geboren bent
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
en onder welke omstandigheden,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
nog steeds de rest van je leven.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Ik wil dit veranderen.
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
Die verandering begint bij ons.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
Als Afrikanen moeten we verantwoordelijkheid nemen voor ons continent.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Dank je wel.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7