Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Kolev Reviewer: nickolette stephanova
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Така, какво общо има имиджа?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
И трябва да кажа, мисля че Емека се опитва да изпрати
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
много подсъзнателни съобщения,
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
защото аз ще продължа да повтарям непрекъснато за някои от проблемите,
00:26
that have come up.
4
26330
2000
които се се появили.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Но аз ще се опитам да направя нещо друго,
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
ще се опитам да затворя веригата с някои от моите лични истории
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
и ще се опитам да сложа човешко лице към много от проблемите,
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
за които говорим.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
И така, Африка е сложен континент изпълнен с противоречия,
00:42
as you can see.
10
42330
1000
както можете да видите.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
Ние не сме единствените.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(Смях)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Аплодисменти)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
И да ви кажа честно, невероятно е.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
Имам предвид - необходима ни е цяла конференция
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
посветена на разказване на добрите истори за континента.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Представяте ли си го?
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
И това е обикновено темата ни на разговор,
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
заради ролята, която медиите изиграват фокусирайки се
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
само върху негативното.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Сега, защо това да е проблем?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Типичната катастрофална история:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
болести, корупция, бедност.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
И някои от вас може би си мислят,
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
казват си, добре, нали, Ори, ти си завършила Харвард,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
и всички вие привилегировани хора, идвате тук и казвате,
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
забрави за бедните,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
да се съсредоточим върху бизнеса и пазарите, и каквото и да е.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
А има всички, има едни 80 процента от африканското население,
01:35
who really need help."
30
95330
3000
които наистина имат нужда от помощ.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
И искам да ви кажа, че това е моята история, ОК?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
И това е историята на много от африканците, които са тук.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Започваме с бедност.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Не съм израснала в беден квартал или нещо подобно,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
но знам какво е да израстнеш без да имаш пари
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
и без да можеш да издържаш семейство.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Ювин говореше за лидери и водачи.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Независимо дали главата на нашето семейство имаше пари или не - ние имахме закуска на масата.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Когато нещата бяха добре имахме яйца и месо.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Когато бяха зле имахме каша.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
И като много африкански семейства,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
родителите ми никога не можеха да спестят
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
защото подпомагаха братя, сестри, братовчеди, родителите си естествено,
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
и нещата винаги бяха на кантар.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Когато съм се родила, те осъзнали, че имат едно доста умно дете,
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
и не искали да ме пращат в кварталното училище,
02:29
which was free.
47
149330
1000
което беше безплатно.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
И те приеха много интересен
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
подход към образованието, а именно
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
да ме запишат в училище, което едва могат да си позволят.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
И така ме записаха в частно, Католическо начално училище,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
което изгради основите на това, което се превърна в моя кариера.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
И това което се случи беше, че
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
поради факта, че понякога можеха да си го позволят, но понякога не,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
аз бях изритвана почти всеки срок.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Нали знаете, някой ще дойде със списък
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
на хората, които не са платили училищните такси,
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
и когато започваха да затягат нещата,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
трябваше да напуснеш докато не ти бъдат платени училищните такси.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
И си спомням как си мислех
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
защо не ме запишат на евтино училище?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Защото знаете, като дете
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
как сте притеснителни и
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
чуствителни и всеки знае,
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
че нямате пари.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Но те настояваха
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
и сега разбирам защо са го направили.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Говори се за корупция.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
В Кения имаме входен изпит за гимназия.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
И има държавни училища, които са все едно най-добрите училища,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
и провинциални училища.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Моята мечта тогава беше Кенийската гимназия,
03:41
a national school.
73
221330
1000
държавно училище.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
За една точка не успях да вляза.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Бях толкова разочарована и си казах,
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
Господи, какво ще правя?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
И баща ми каза, добре, слушай,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
хайде да отидем и да говорим с директорката.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Става дума само за една точка. Имам предвид,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
може би тя ще те допусне ако това място е все още свободно.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
И така отидохме до училището,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
и понеже бяхме никой, и защото нямахме привилегии,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
и защото баща ми нямаше правилното фамилно име,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
с него се отнесоха като с боклук.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Седях и слушах директорката да му казва,
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
за какъв се мислиш?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Трябва да се шегуваш ако си мислиш,
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
че можеш да получиш свободно място.
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
А аз ходех на училище с други момичета, които бяха деца на политици
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
и които се справяха много, много по-зле от мен
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
и за тях имаше места.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
А няма нищо по-лошо от това, да видиш родителя си
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
да бъде унизен пред теб, нали?
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
И когато си тръгвахме аз се заклех,
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
че никога няма да ми се налага
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
да моля за каквото и да било през живота си.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Обадиха ми се две седмици по-късно, казаха,
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
да, можеш да дойдеш сега. И аз им казах да си го заврат...
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Смях) (Аплодисменти)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Последна история, и трябва да говоря малко по-бързо.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Болести.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Баща ми, за когото ви разказах, почина от СПИН през 1999.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Никога не каза на никого, че има СПИН,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
страхът му от позора беше толкова силен.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
И аз може би бях първата, която разбра, понеже бях нърд.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
Бях в Щатите по това време,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
и ми се обадиха, той беше много болен, първият път като се разболя.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Имаше Cryptococcal Meningitis.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
И така аз влязох в Google, Cryptococcal Meningitis, нали.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Поради отношенията доктор-пациент,
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
не можеха да ни кажат какво става всъщност.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Но казаха, нали знаете, това е нещо дълготрайно.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
И когато влязох онлайн и
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
прочетох за болеста,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
общо взето разбрах какво ставаше.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
Първия път, когато се разболя се възстанови.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Но в последствие трябваше да пие лекарство,
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
което по това време, Diflucan, в Щатите,
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
се използва за инфекции на матката, струваше 30 долара таблетката.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Той трябваше да взема това лекарство до края на живота си.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
И както се досещате, парите свършиха.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Той се разболя отново.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
До този момент, той имаше приятел, който пътуваше редовно до Индия,
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
и имаше навика
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
да му взема заместител на това лекарство.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
И това го подържаше.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Но парите свършиха.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Разболя се отново. Беше в петък.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
По това време имаше само една банка с банкомат в Кения,
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
и не можехме да вземем пари, семейството не можеше да намери пари,
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
за да започне лечението преди понеделник.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
Болницата го постави на системи за три дни.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
И накрая ние разбрахме, добре, ОК,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
по-добре да се опитаме да го закараме в държавна болница.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
Поне ще проведат някакво лечение
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
докато се справим със ситуацията с парите.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
И той почина докато идваше линейката
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
до болницата, за да го вземе.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
И, нали, представете си само, мога да продължавам дълго в този дух,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
представете си, че това е всичко, което знаете за мен.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
С какви очи ще ме гледате?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Със съжаление, нали. Тъга.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
И така гледате на Африка.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Това е вредата, която се причинява.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Не виждате другата ми страна.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Не виждате блогъра,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
не виждате завършилия Харвард адвокат,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
жизнената личност, нали?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Исках само да персонализирам този проблем.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Защото говорим за това с гръмки понятия,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
и вие се чудите, нали, какво от това?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Но всъщност вреди.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
И аз не съм единствената, нали?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Представете си, че всичко, което знаехте за Уилиам
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
е факта, че е израстнал в бедно селце.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
И не знаехте за вятърната мелница, нали?
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Разчувствах се -
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
Всъщност плачех по време на презентацията му.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Той казваше, аз се опитвам, аз го правя.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Викам си Nike трябва да го наемат, нали, "Just do it!" (Просто го направи)
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Смях)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
И това е отново проблемът, върху който искам да наблегна.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Докато се съсредоточвате само върху болестите -
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(Смях) (Аплодисменти)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
- пренебрегваме потенциалът.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
И така, какво да се направи?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Първо,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
Африканци, трябва да станем по умели в разказването на историите си.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Чухме за това вчера.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Чухме някои тази сутрин.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Нали знаете,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
блоговете са един от начините да се постигне това.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator е агрегатор за африкански блогове,
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
развит в Южна Африка.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Така че е необходимо да станем по-добри.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Ако никой друг няма да разкаже историите ни, нека ние го направим.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Връщайки се на темата, на която искам да наблегна -
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
Това е Уикипедия на Суахили.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Суахили се говори от около 50 милиона хора в Източна Африка.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Има само пет дописника.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Четири от тях са бели мъже - не им е майчин език.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
Другият човек е - Н'десанйо, ако си тук изправи се -
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
е от Танзания - първия Суахилски блогър.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Той е единственият африканец допринасящ за това.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Хора, моля - не можем да мрънкаме и да се оплакваме
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
Запада прави това.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Какво правим ние?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Къде са останалите гласове на Суахили?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Защо не произвеждаме нашето собствено съдържание?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Знаете, не е достатъчно да се оплакваме. Трябва да действаме.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Ройтерс сега интегрира африкански блогове
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
в техните репортажи от Африка.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
И така, това е начало,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
вече сме чували за всичките им други инициативи.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
Леопардовото поколение.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
Подходът с помощите, знаете, е дефектен.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
И след цялата суетня около Live 8,
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
ние все още не играем в картинката.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
Не, не си.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Смях)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Идеята ми е, обаче,
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
че не е достатъчно да критикуваме.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
И за тези от вас, които са пръснати по света
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
и се блъскате с въпроса къде е моето място,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
дали да се върна,
10:04
should I stay?
206
604330
1000
дали да остана?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Вижте, просто скочете.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Континента има нужда от вас.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
Не мога да подчертая това достатъчно.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Отказах работа в една от най-добрите фирми във Вашингтон,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington and Burling, шест цифри.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
С две надници, или три надници,
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
можех да реша много от проблемите на семейството си.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Но обърнах гръб на това, защото моята страст е тук.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
И защото исках да правя неща, които ме задоволяват.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
И защото съм необходима тук, нали?
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Може би мога да спечеля награда за най-много начини
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
за приложение на юридическа диплома от Харвард,
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
заради всички неща, които правя.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Едно на ръка, защото съм по-скоро агресивна,
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
и опитвам и намирам възможности.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Но има такава необходимост, нали?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Аз съм корпоративен адвокат през повечето време
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
за една организация наречена Enablis,
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
която подкрепя предприемачи в Южна Африка.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Сега се местим в Източна Африка.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
И предлагаме услуги за бизнес развитие,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
както и финансиране на заеми и собствен капитал.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Също стартирах един проект в Кения,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
и това което е правим е да следим представянето
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
на Кенийските народни представители.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Моят партньор, М, който е технологичен гуру, хакна WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Коства ни нещо като 20 долара на месец само да го подържаме онлайн.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Всичко друго там е продукт на любовта.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Ръчно сме вписвали цялата информация там.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Имате достъп до профилите на всеки народен представител,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
въпросите, които е задавал в парламента.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Имаме опция за коментари,
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
където хората могат да задават въпроси на техните представители в парламента.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Има някои народни представители, които участват
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
и отговарят и питат.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
И всъщност започнахме това, защото ни бяха омръзнали
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
оплакванията от нашите политици.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Знаете ли, аз вярвам, че отговорноста се заражда когато бъде изисквана.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Няма да си отговорен просто
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
от доброта и сърдечност.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
И ние като африканци трябва да започнем да провокираме лидерите си.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Какво правят те?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Нали, те няма да се променят
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
ей така, без нищо.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
И така имаме нужда от нови политики, имаме нужда от -
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
откъде идва всичко това, нали?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Другото нещо е, че тези лидери
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
са отражение на нашето общество.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Говорим за африкански правителства
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
сякаш са паднали от Марс, нали?
12:07
They come from us.
257
727330
2000
А те са едни от нас.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
И защо нашето общество произвежда лидери, които не харесваме?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
И как можем да променим това?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
И така М'залендо беше един прост начин, с който мислихме, че можем да
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
вдъхновим хората да започнат да държат лидерите си отговорни.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
А от тук накъде отиваме?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Аз вярвам в силата на идеите.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Вярвам в силата на споделянето на знание.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
И бих помолила всички ви, когато си тръгнете оттук, моля споделяйте,
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
и разпространявайте идеите, които сте извлекли от тук,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
защото това може да наклони везните.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Другото нещо, което ви приветствам да направите
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
е да се поинтересувате от отделния индивид.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Имала съм много разговори за нещата, които мисля,
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
че трябва да се случват в Африка.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Хората казват - добре, ако няма да се дават помощи
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
аз съм либерал с кървящо сърце, какво мога да направя?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
И когато говоря за своите идеи те казват,
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
че не са осъществими.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
Дай ми нещо, което мога да направя с Paypal.
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
Не е толкова лесно, нали?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
И понякога просто заинтересоваността от дадена личност,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
от приятелите, които срещаш и бизнес хората, които срещаш,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
може да допринесе за огромна промяна, особено в Африка,
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
защото обикновено личностите в Африка
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
водят много хора след себе си.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
На практика. Имам предвид, когато бях първа година студентка по право,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
бизнесът на майка ми се разпадна и се наложи да я издържам.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Сестра ми се бореше да завърши следването си.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Помагах и да си плаща таксите.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Братовчедка ми нямаше пари за училищи такси, а тя е наистина умна.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Плащах и нейните такси.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Мой братовчед почина от СПИН, остави сираче,
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
и ние си казахме, добре, какво ще правим с нея?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Сега тя е малката ми сестричка.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
И поради възможностите разгърнати пред мен
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
аз съм способна да издърпам всички тези хора.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Така че не подценявайте това.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Пример. Този човек промени живота ми.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
Той е професор, сега е във Вандербил,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
той преподава на студенти, Мичел Селигсон.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
И той е причината да вляза в юридическия факултет на Харвард.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Понеже той прояви интерес.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Посещавах негови часове и той казваше,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
това е прекалено страстен студент,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
каквито не срещаме обикновено в Съединените Щати,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
защото всички останали са цинични и преситени.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Извика ме в кабинета си и каза,
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
какво искаш да правиш като пораснеш?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Аз казах, искам да стана адвокат.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
И той каза, защо? Нали,
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
не ни трябва още един адвокат в Съединените Щати.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
И се опита да ме разубеди,
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
но все пак каза, Добре, незнам как се кандидатства право
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
аз съм доктор на политическите науки.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Но, нали, нека да видим какво се иска от теб,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
и какво трябва да направя, за да ти помогна.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Каза, къде искаш да отидеш?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
И за мен по това време за университет -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
бях студентка в университета Питс,
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
и това беше като рай, ОК,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
сравнено с това, което е в Кения.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
И аз казах, да, просто ще кандидатствам в юридическия факултет на Пит.
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
Той каза, защо? Нали, си умна,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
занимаваш се с всички тези неща.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
И аз казах, защото съм тук и е евтино,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
и нали, някак си харесвам Питсбърг.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Това е най-тъпата причина, която съм чувал
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
за кандидатстване право.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
И така той ме пое под крилото си, поощряваше ме.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
И каза, виж, можеш да влезеш в Харвард,
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
ти си толкова добра, ОК?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
И ако не те приемат, проблема е при тях.
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
И той ме изгради, нали знаете?
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
И това е само илюстрация.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Можете да срещнете други личности тук.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Трябва ни само някои да ни побутне.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Всичко, което ми трябваше е някой да ме побутне, за да достигна следващото ниво.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Всъщност искам да завърша с моята визия за Африка, нали?
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Един джентълмен говори вчера за унижението,
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
което претърпяват тези от нас, които напускат континента,
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
за да реализират потенциала си.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Знаете ли, моето виждане е, че дъщеря ми,
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
и всяко друго африканско дете родено в днешно време,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
може да бъде каквото си поиска тук,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
без да се налага да заминава.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
И те могат да имат възможноста да се издигнат над
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
обстоятелствата, при които са родени.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Това е едно от нещата, които вие американците имате за даденост, нали знаете?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Това, че можете да израстнете при не толкова благоприятни обстоятелства
16:01
and you can move.
347
961330
3000
и можете да се преместите -
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
Само защото сте родени в провинциален Арканзас, или което и да е там,
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
това не определя кои сте всъщност.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
За повечето африканци днес, къде живееш или къде си бил роден,
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
и обстоятелствата, при които си бил роден,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
определят остатъка от живота ти.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Искам да видя как това се променя,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
и промяната започва с нас.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
И като африканци трябва да поемем отговорност за нашия континент.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Благодаря ви.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7