Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh sur comment devenir un activiste

27,808 views

2008-09-10 ・ TED


New videos

Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh sur comment devenir un activiste

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Josephine Gavignet Relecteur: Christelle SANTARNECCHI
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Bon, quel est le rapport avec l'image?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Et je dois vous avouer, je pense que Emeka essaye de nous envoyer
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
pas mal de messages subliminaux
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
car moi aussi je vais continuer a vous répéter les mêmes choses sur certains points
00:26
that have come up.
4
26330
2000
qui ont été mentionnés.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Cependant je vais essayer de les communiquer differement
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
et de les clarifier en apportant des anecdotes personelles
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
tout en essayant de toucher un maximum des sujets
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
qui ont été abordés..
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Bon, donc l'Afrique est un continent compliqué, bourré de contradictions
00:42
as you can see.
10
42330
1000
comme vous pouvez le voir.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
Nous ne sommes pas les seuls.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(rires)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(applaudissements)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
Et ce que je trouve remarquable
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
c'est que nous avons besoin d'une conference
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
entierement devouée à raconter des choses positives sur ce continent.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Pensez-y un peu.
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
Et cela montre exactement ce dont nous avons parlé:
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
le rôle que les médias jouent en se focalisant seulement sur
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
les choses négatives.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
En quoi est-ce un problème?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Une histoire typicalement triste
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
Maladie, corruption, pauvreté
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
Et je sais que certains d'entre vous doivent se dire
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
Ok Ory, tu sais tu as ete formée à Harvard,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
et vous tous, les privilégiés, vous venez pour dire
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
d'oublier les pauvres,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
concentrez vous sur le commerce, les marchés et puis le reste.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
Mais en même temps il y a tous ceux la, ces 80% d'Africains
01:35
who really need help."
30
95330
3000
qui ont vraiment besoin d'aide.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
Ce que je veux vous dire, c'est que cela... c'est mon histoire, OK ?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
Et c'est l'histoire de beaucoup d'Africains qui sont ici.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
On commence pauvres.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Je n'ai pas grandi dans un bidonville ou un logement sordide,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
mais je sais ce que cela fait de grandir sans argent
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
ou sans avoir la possibilité d'aider sa famille.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin nous a parlé du baromètre de pauvreté.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Le baromètre pour nous c'etait le petit déjeuner.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Si les choses allaient bien, nous avions au petit déjeuner des oeufs et des saucisses.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Dans le cas contraire nous avions du porridge.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
Et comme beaucoup de familles Africaines,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
mes parents ne pouvaient jamais mettre de l'argent de côté
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
car ils devaient soutenir financierement leurs frères et soeurs, cousins, leurs parents
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
et tout était toujours risqué.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Bon ce qu'il faut savoir, c'est que quand je suis née, ils ont réalisé que j'étais intelligente
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
et donc ils ne voulaient pas que j'aille à l'école du quartier
02:29
which was free.
47
149330
1000
- qui était gratuite -
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
Et donc ils ont suivi une stratégie relativement intéressante
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
vis à vis de l'éducation, c'est à dire
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
ils allaient m'envoyer dans une école qu'ils pouvaient à peine m'offrir.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Donc ils m'ont envoyée dans une école primaire privée catholique
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
qui a posé les bases de ce qui allait devenir le reste de ma carrière.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Et ce qui s'est passé, c'est que
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
comme parfois il pouvaient payer et parfois ils ne pouvaient pas
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
j'étais mise à la porte presque chaque trimestre.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
A chaque trimestre, quelqu'un venait avec une liste
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
des gens qui n'avaient pas payé la scolarite
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
et quand ils ont decidé d'être plus stricts sur cette règle,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
on devait quitter l'école jusqu'à ce que nos frais soient couverts.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
Et je me souviens avoir pensé, "mais enfin
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
pourquoi mes parents ne m'envoient-ils pas juste dans une école moins chère?"
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Parce que bon quand on est gamin,
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
on a honte
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
et on est sensible, et tout le monde sait
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
qu'on est pauvre...
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Mais ils ont continué a m'envoyer dans des ecoles chères
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
et maintenant je comprends pourquoi ils ont fait cela
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
On a parlé de corruption.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
Au Kenya, on doit passer un examen pour rentrer au lycée.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
Et il y a les écoles nationales, qui sont les meilleures,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
et il y a les écoles de province.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
L'école dont je rêvais à cette epoque était le Lycée du Kenya,
03:41
a national school.
73
221330
1000
une école nationale.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
J'ai raté la note minimale à un point près.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Et j'étais tellement désemparée, je me disais
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
"Mon Dieu, qu'est ce que je vais faire maintenant?"
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
Et mon pere a dit "écoute
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
allons à cette école et parlons à la directrice.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
C'est juste un point après tout,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
peut etre qu'elle te laissera entrer s'il reste des places"
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Donc on est allé à l'école
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
et parce que nous n'étions pas des gens importants, que nous n'avions aucun privilège
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
et parce que mon père n'avait pas "le bon nom de famille"
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
il s'est fait traité comme un moins que rien.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Et je me souviens être assise et entendre la directrice lui dire:
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
"vous vous prenez pour qui ?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Vous êtes un rigolo pour penser
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
que vous pourriez avoir une place"
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
Et dans mon collège, il y avait d'autres filles, elles étaient filles d'hommes politiques
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
et leurs résultats étaient bien moins bons que les miens
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
mais elles étaient rentree au Lycée du Kenya.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
Et il n'y a rien de pire que de voir un de ses parents
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
se faire humilier devant soi.
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
Donc nous commes partis et je me suis jurée
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
que plus jamais
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
je n'aurais besoin de supplier pour obtenir quelque chose.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
2 semaines après l'ecole m'a appelée pour me dire
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
"oui c'est bon vous pouvez venir dans l'ecole". Et je leur ai dit d'aller se faire voir.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(rire) (applaudissements)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Dernière histoire, et là il faut que je me dépêche.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Maladie.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Mon père, dont j'ai parlé précédemment, est mort du SIDA en 1999
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Il n'avait jamais dit à personne qu'il avait le SIDA
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
car sa peur de la stigmatisation était trop forte.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
Et je suis plus ou moins celle qui s'en est rendue compte, car bon j'etais à part.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
J'étais aux Etats-Unis à cette époque
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
et on m'a appelée, pour me dire qu'il était très malade, c'était la première fois qu'il tombait malade à cause de cela.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Et il avait la méningite cryptococcale.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Donc je suis allée sur Google, "méningite cryptococcale", enfin vous voyez.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Et a cause du secret medical
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
personne ne pouvait vraiment nous dire ce qui passait.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Juste que c'était plus ou moins une maladie à long terme.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
Donc je suis allée sur internet et
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
j'ai lu plein de choses sur cette maladie,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
et j'ai plus ou moins realisé ce qui se passait.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
La premiere fois, il est allé mieux.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Mais le problème c'est qu'il devait être sous traitement
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
et que à cette époque, Diflucan, qui aux USA
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
est utilisé pour traiter des maladies comme les mycoses ou les candidoses, coûtait 30 dollars le comprimé.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Et il fallait qu'il en prenne jusqu'à la fin de ses jours.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
Donc évidemment on n'a eu plus d'argent.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Il est retombé malade.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
Et jusqu'à sa mort il avait un ami qui avait l'habitude de voyager en Inde
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
et qui du coup
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
lui rapportait une version générique du medicament.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Ce qui l'aidait à survivre.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Mais encore une fois on n'a plus eu d'argent
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Et il est retombé malade. Il est tombé malade un vendredi.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
Et à cette époque il y avait au Kenya une seule banque qui avait des distributeurs
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
et on ne pouvait pas retirer d'argent
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
pour qu'il puisse recommencer le traitement avant le lundi suivant
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
L'hopital l'a mis sous perfusion pour le faire tenir pendant 3 jours.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
Et on s'est finalement dit, OK
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
on devrait juste l'emmener dans un hopital public
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
au moins on le soignera
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
le temps qu'on trouve une solution pour l'argent.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Il est mort le temps que l'ambulance arrive
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
pour l'emmener à l'hopital.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Ok maintenant imaginez, et je pourrais encore continuer,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
imaginez donc si c'était uniquement ce que vous saviez sur moi?
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Comment me regarderiez vous?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Avec pitié, tristesse.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
Et c'est comme ca que vous voyez l'Afrique.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Et c'est le plus gros problème.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Vous ne voyez pas l'autre partie de mon histoire.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Vous ne voyez pas la bloggeuse
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
vous ne voyez pas l'avocate formée a Harvard
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
la jeune femme pleine de vie, n'est-ce pas ?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Et je voulais juste rendre ça un peu plus personnel.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Car on en parle dans les grandes lignes
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
et vous vous demandez, et alors?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Mais c'est bien ça le problème.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
Je ne suis pas la seule dans cette situation.
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Imaginez si tout ce que vous saviez sur William
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
était qu'il avait grandi dans un village pauvre.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
Et si vous ne connaissiez pas l'histoire de l'éolienne?
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Et moi j'ai été émue --
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
j'ai même pleuré pendant sa présentation.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Il disait simplement "ben moi j'essaye, et j'y arrive"
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Et moi je me disais que Nike devrait l'embaucher, "fais-le" comme ils disent
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(rires)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
Et c'est encore une fois ce que je veux vous prouver
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Si on se concentre uniquement sur les catastrophes
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(rires) (applaudissements)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
on oublie le potentiel.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Donc maintenant comment résoudre ce probleme?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Premièrement
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
nous Africains, nous devons devenir meilleur à parler de nous.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
C'est ce qui s'est passé hier.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
On en a eu d'autres ce matin.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Vous savez,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
avoir un blog est un moyen comme un autre de faire cela
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator est un site rassemblant des blogs Africains
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
qui a été développé en Afrique du Sud.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Donc il faut qu'on commence a s'améliorer.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Si personne ne veut raconter nos histoires, et bien c'est à nous de le faire.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Et pour en revenir a ce que je voulais dire,
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
voici le wikipedia Swahili.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Le Swahili est une langue parlée par environ 50 millions de personnes en Afrique de l'Est.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Il y a seulement 5 participants au site.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
4 d'entre eux sont des hommes blancs dont le Swahili n'est pas la langue natale
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
la 5e personne -Ndesanjo si tu es là, lève toi -
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
vient de Tanzanie et est le premier a avoir bloggé en Swahili.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Il est le seul Africain à contribuer à Wikipedia.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Mesdames et Messieurs je vous en prie - Nous ne pouvons pas rester là à geindre et à se plaindre
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
"oh l'Occident fait ceci..."
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Que faisons nous?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Où sont les autres Swahili?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Pourquoi est-ce que nous ne créeons pas nous mêmes nos communautés sur Internet?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Se plaindre ça n'avance àt rien, ce qu'il faut faire c'est agir.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Désormais, Reuters prend en compte les blogs Africains
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
lors de leurs études sur l'Afrique.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
C'est un début,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
et nous avons tous entendu parler de leurs autres initiatives.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
"La génération cheetah"
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
Vous savez, les programmes d'aide à l'Afrique ne sont pas la solution.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Et malgré tout le ramdam autour du Live 8
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
on n'est toujours pas sorti de l'anonymat.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
(Je suis Africaine) "Euh pas vraiment non"
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(rires)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Mais ce que j'essaye de dire cependant
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
c'est que ça ne sert à rien de critiquer.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
Et pour vous qui êtes dans la diaspora Africaine
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
et qui se demande continuellement, "où devrais-je être
10:03
should I move back,
205
603330
1000
faudrait-il que je retourne en Afrique
10:04
should I stay?
206
604330
1000
ou devrais-je rester ici?"
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Vous savez, allez-y c'est tout
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Le continent a besoin de vous.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
Et je n'insiste pas assez sur ce point, vous savez.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
J'ai refusé un boulot dans un des meilleurs cabinets à Washington
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington et Burling, un salaire à 6 chiffres.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Avec 2 ou 3 mois de salaire,
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
j'aurais pu résoudre beaucoup des problèmes de ma famille.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Mais j'ai refusé cet emploi car ma passion est là.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
Et parce que je voulais faire des choses qui ont un sens.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
Et parce que on a besoin de moi ici.
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Je devrais probablement recevoir une médaille pour "le plus de façons
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
d'utiliser un diplôme en droit de Harvard"
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
pour toutes les choses que je fais.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Premièrement car je suis relativement agressive
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
et parce que je suis toujours a la recherche d'opportunités.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Mais le besoin est là!
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
La plupart de mon temps je suis avocate d'entreprise
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
pour une organisation qui s'appelle Enablis
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
et qui aide les créateurs d'entreprises en Afrique du Sud.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
On s'étend maintenant en Afrique de l'Est.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
Et on les aide pour développer leurs affaires,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
mais également à leur financer des prêts et des actions.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
J'ai également developpé un projet au Kenya
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
et ce que l'on y fait c'est qu'on suit la performance
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
des députés Kenyan.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Mon associé, que nous appellerons M, est un peu le génie de la technologie, et il a copié WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Le reste est du travail passioné.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
On y a entré manuellement toutes les informations.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Et vous pouvez accéder au profil de chacun de nos députés,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
lire les questions qu'ils ont posé en réunion.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
On a même une fonction "commenter"
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
ou les internautes peuvent poser leurs questions aux députés.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Certains d'entre eux participent
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
et reviennent et repondent aux questions.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
Et en fait on a commencé ce site car on en avait marre
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
de se plaindre de nos politiciens
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Vous savez je pense que la responsabilite vient de la demande.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
On n'est pas juste responsable
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
car on en decide ainsi, mais car les gens demandent qu'on le soit.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
Et en tant qu'Africains il faut que l'on commence a mettre nos leaders en question.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Que font-ils?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Vous savez ils ne vont pas changer
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
du jour au lendemain
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
On a besoin de reformes de...
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
Ca vient d'ou ca?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
L'autre chose c'est que ces representants
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
nous representent
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
On parle des gouvernments africains
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
Comme si on les avait laches de la planete Mars
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Non, ils viennent de nous memes
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
Et on doit se demander quel est le probleme avec notre societe qui fait que nous n'aimions pas nos leaders?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
Et comment changer cela
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Donc Mzalendo etait un bon debut
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
pour que les gens aient envie de rendre leurs leaders responsables
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Et maintenant on fait quoi?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Je crois au pouvoir des ideas
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Au pouvoir de partager nos connaissances
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
Et j'aimerais tous vous demander quand vous partez d'ici, partagez
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
et gardez les idees que vous avez, en vie
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
Car cela peut faire une difference
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Une autre chose que je vous presse de faire
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
Est de developper un interet pour l'individu
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
J'ai parle a beaucoup de gens sur ce que je pense
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
devrait arriver en Afrique
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Et les gens sont la - ok si tu fais pas de l'humanitaire
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
Moi je suis en vrai liberal, qu'est ce que je peux faire?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
Et quand je parle de mes idees ils me disent
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
mais c'est pas mesurable ca comment faire
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
Donne moi quelque chose a faire avec Paypal
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
C'est pas facile vous savez
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
Et parfois, juste etre interesse par un individu
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
par un engage que vous avez rencontre, des businessman
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
cela peut faire une enorme difference, surtout en Afrique
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
Car generalement en Afrique
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
L'individu supporte beaucoup de personnes sur son dos
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
Generalement. Quand j'etais en premiere annee de droit
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
Ma mere a perdu son business, donc je la supportais financierement
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
ma soeur avait du mal a supporter ses etudes
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
donc je lui payais ses frais de scolarite
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Ma cousine ne pouvait plus payer son ecole, et elle est brillante
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
donc j'ai paye son ecole
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Un de mes cousins est mort du SIDA et a laisse un orphelin
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
Donc on s'est dit, on va faire quoi d'elle?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Et maintenant elle est ma petite soeur
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
Et grace a toutes les opportunites qui se sont offertes a moi
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
Je suis capable d'aider tous ces gens
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Donc ne sous-estimez pas le pouvoir de l'individu
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Exemple. Cet homme a change ma vie
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
C'est un prof, maintenant a Vanderbilt
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
en post-bac, Mitchell Seligson
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
Et grace a lui je suis rentree a Harvard Law School
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Et parce que il a cru en moi
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Je suivais son cours et il se disait
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
Cette etudiante est vraiment trop curieuse
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
pas quelque chose qu'on a generalement ici
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
parce que tout le monde est cynique et blase
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Il m'a invite dans son bureau et m'a demandee
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
Tu veux faire quoi toi plus tard?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Je veux etre un avocat
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
Et il m'a dit "mais pourquoi?
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
On a pas besoin d'autre avocats aux USA"
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
Et il a essaye de me convaincre du contraire
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
Mais finalement a dit "ok, j'y connais rien pour rentrer en ecole de droit
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
Je suis docteur es Sciences Politiques
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Mais tu sais quoi, trouve ce dont tu as besoin
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
comment est-ce que je peux t'aider"
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Il m'a demande a quelle ecole je voulais aller
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
Et moi a l'epoque -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
J'etais a University of Pittsburgh -
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
l'universite c'etait le paradis sur terre
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
compare a ce que j'aurais pu avoir au Kenya
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Donc je me dis "ben je vais postuler a l'universite de Pittsburgh pour le droit"
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
Et il me demande "pourquoi, tu sais t'es brillante
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
tout ca fonctionne bien pour toi, tu peux faire ce que tu veux"
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
Et je lui ai dis "ben c'est ici, c'est pas cher
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
et puis j'aime bien Pittsburgh"
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Enfin un peu la raison la plus stupide jamais entendue
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
pour choisir une ecole
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
Donc il m'a prise sous son aile, il m'a encouragee
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
Il m'a dit "ok tu peux rentrer a Harvard
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
tu es tellement douee que ca, OK"
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
Et si ils te refusent, c'est eux qui se sont plantees
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
Et il m'a aidee a devenir qui je suis
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
Et c'est encore juste un exemple
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Vous pouvez rencontrer d'autres personnes ici
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Qui ont juste besoin d'etre pousse
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
d'etre poussee pour aller encore plus haut
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Bon, maintenant je veux finir sur ma vision pour l'Afrique
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Un jeune homme a parle hier de l'indignite
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
liee au fait que on quittait le continent
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
pour pouvoir vivre a la hauteur de notre potentiel
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Vous savez ma vision c'est que ma fille
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
et n'importe quel autre enfant Africain
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
puisse etre ce qu'elle veut dans la vie
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
sans devoir quitter le continent
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
et ils ont la possibilite de battre
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
les conditions dans lesquelles ils sont nes.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Car si il y a bien une chose que vous prenez pour acquis aux US
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
c'est que vous pouvez grandir n'importe ou
16:01
and you can move.
347
961330
3000
et vous pouvez en sortir et changer.
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
C'est pas parce que vous etes nes au fin fond de l'Arkansas
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
que ca definit qui vous etes jusqu'a a la fin de vos jours
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Mais pour beaucoup d'Africains maintenant, ou tu vis
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
ou tu es ne et dans quelles conditions
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
cela definit le reste de ta vie.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
J'aimerais que cela change
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
Et le changement commence avec nous
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
En tant qu'Africains nous devons etre responsables de notre continent
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Merci beaucoup
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7