Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hanna Son 검토: Yong Choi
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
이것에 대해 어떤 이미지들을 가지고 계신가요?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
저는, 지금 에미카가 어떤 무의식적인
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
메세지를 엄청나게 보내고 있는 것 같아요.
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
때문에, 저는 지금부터 현재 일어나고 있는 몇가지 이슈들에 대해
00:26
that have come up.
4
26330
2000
파헤쳐 볼까 합니다.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
지금까지는 제 개인적 이야기들을 생략하고
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
공공연히 알려진 많은 이슈들에 대해서만 말씀드렸지만,
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
지금부터는 조금 다른 방법으로
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
접근해 보겠습니다.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
지금껏 보여진 것처럼 아프리카는 많은 모순들로 가득 찬
00:42
as you can see.
10
42330
1000
복잡한 대륙입니다.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
꼭 우리만 그런 건 아니지만 말이죠.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(웃음)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(박수)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
놀랍게도, 대다수의 회의에서 참석자들은
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
아프리카 대륙에 대해서
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
긍정적인 이야기만 하고 있습니다.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
여러분은 어떻게 생각하시는지요?
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
이것은 우리가 공공연히 말해왔던 전형적인 것들이고
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
미디어에서 초점을 맞추는
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
부정적인 면이었습니다.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
그렇다면, 이러한 일들이 왜 계속 문제가 될까요?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
전형적인 재난 이야기:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
질병, 부패, 그리고 빈곤.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
이렇게 말씀하시는 분도 계실 겁니다.
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
"오리 씨, 당신은 하버드 대를 나왔고,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
이미 특권을 가진 사람이에요,
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
가난한 사람들은 잊고,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
사업이나, 마케팅 같은 이야기를 하지 그러세요.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
당신의 강의를 듣는사람 중 80% 가량이 아프리카인이며
01:35
who really need help."
30
95330
3000
그들에겐 정말로 도움이 필요합니다." 라구요.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
하지만 이것이 바로 저의 이야기입니다.
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
그리고 이것은 지금 이 자리에 계신 많은 아프리카인들의 이야기이기도 합니다.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
우리는 '빈곤'에서 시작합니다.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
저는 빈민가라든지 비참한 환경에서 자란 것은 아니지만,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
빈곤한 가정에서 자란다는 것과,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
앞으로 가족의 생계를 책임져야 한다는 게 무엇인지는 잘 압니다.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
앞서 유빈 씨께서 징조에 대해 말씀하셨죠.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
저희 가족에게 나타난 징조라고 해봐야 파산한데다 끼니를 굶고 있다는 것이었습니다.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
당시에 계란이나 소세지는 구경하기 힘들었고,
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
오트밀 죽 같은 것으로 때우곤 했습니다.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
다른 많은 아프리카의 가정들처럼,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
부모님은 저축을 할 수가 없었어요.
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
당신들의 형제자매, 사촌, 부모님까지 부양하신데다
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
늘 앞날이 불확실했거든요.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
제가 태어나자 부모님께서는 제가 예쁘고 똑똑한 아이란 걸 아셨습니다.
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
부모님은 제가 학비가 무료인 인근의 학교에 가는 걸
02:29
which was free.
47
149330
1000
원치 않으셨어요.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
부모님께선 교육에 대한 관심이 남다르셔서
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
감당하기 힘들만큼
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
학비가 비싼 학교에 저를 보내려고 하셨습니다.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
그래서 제 경력을 쌓는데 기초가 되었던
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
사립 카톨릭 초등학교에 보내셨습니다.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
그러다보니,
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
매학기 학비를 제때 내지 못해서
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
수업을 제대로 듣지 못하곤 했습니다.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
수업료를 내지 못한 학생들은
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
리스트에 올라가 있었고,
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
학교측은, 수업료를 낼 때까지는
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
학교에 나오지 못하도록 했어요.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
저는 부모님을 원망했죠.
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
왜 수업료가 더 싼 학교로 보내주지 않는가하구요.
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
어린 마음에
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
창피하기도 했고
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
예민한데다
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
가진 돈도 없었으니까요.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
하지만 부모님은 초지일관이셨고,
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
왜 그렇게 하셨는지 이제는 이해합니다.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
다음으로 '부패'에 대해 얘기해보겠습니다.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
케냐에서는 고등학교에 입학하기 위해 시험을 치릅니다.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
최고라고 여겨지는 국립학교가 있구요,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
지방에 있는 학교들도 있어요.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
당시에 저는 국립인 케냐 고등학교에
03:41
a national school.
73
221330
1000
지망했습니다.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
1점 차이로 탈락한 저는
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
너무 실망해서, 이런 심정이었어요.
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
주여, 어찌하오리까?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
그러자 아버지께선
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
그 학교의 여교장에게 찾아가서 이야기해보자고 하셨습니다.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
겨우 1점 차이였기 때문에
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
받아줄 여력이 있을 수도 있겠다 싶었어요.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
저희는 학교로 찾아갔지만,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
저희에게는 내세울 만한 것도, 연줄도 없었고,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
게다가 아버지께서는 제대로 된 성씨조차 갖지 못하셨기 때문에
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
업신여김을 당하셨어요.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
저는 앉아서 교장이 아버지에게 하는 말을 들어야 했습니다.
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
당신이 뭐냐는 둥
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
빈 자리를 달라니 제 정신이냐는 둥
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
그런 얘기를요.
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
정치인의 딸들도 같이 지원했는데
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
그 아이들은 저보다 훨씬 성적이 떨어졌는데도
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
입학할 수 있었습니다.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
자식이 보는 앞에서 부모가
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
면박을 당하는 것보다 나쁜 건 없지 않겠어요?
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
그곳을 떠나면서, 저는 다짐했습니다.
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
나는 무슨 일이 있더라도, 그 어떤 것도
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
남에게 구걸하지 않겠다구요.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
2주 후에 학교에서 연락이 왔는데,
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
입학시켜 주겠다더군요. 그래서 엿이나 드시라고 했어요.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(웃음) (박수)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
마지막 이야기입니다. 이야기가 조금 빨랐네요.
04:56
Disease.
101
296330
1000
'질병'.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
제 아버지는 1999년에 에이즈로 돌아가셨습니다.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
누구에게도 에이즈에 걸린 사실을 알리지 않으셨죠.
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
그 낙인이 얼마나 무서운 것인지 알고 계셨으니까요.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
그리고 저는 그게 뭔지 잘 알지 못했습니다. 전 멍청이였어요.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
그리고 제가 미국에 있을당시
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
아버지가 위독하시다는 전화를 받았습니다. 처음으로 병세를 보인 시기였죠.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
아버지는 크립토쿠스성 뇌수막염을 앓고계셨습니다.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
저는 구글에서 크립토콕쿠스성 뇌수막염을 찾아보았습니다.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
의료 정보 보호 때문에, 의사들은 자세한 내용을
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
알려주지 못하니까요.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
그들은 최대한 시간을 끌기를 원합니다.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
제가 온라인을 통해서
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
그 병에 관해 읽었을 때,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
비로소 무슨일이 벌어지고 있는지 깨달았습니다.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
아버지께서 처음으로 아프셨을 땐, 곧 회복이 되셨었어요.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
하지만, 그는 매일매일을 디플루칸이라는 약물치료에
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
의존해야 했고 이 약은 질의 진균감염에
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
주로 사용되며, 한알에 30달러입니다.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
그는 증상완화를 위해 여생을 그 약에 의존했습니다.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
치료비가 바닥났고,
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
아버지는 다시 증세가 악화되었습니다.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
그때까지는 아버지께 가끔 인디아를 여행하는 친구가 계셔서
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
그분께서 종종
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
그 약의 제네릭 버전을 구해주셨습니다.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
그 약이 아버지의 상태를 유지시켜 주었었죠.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
하지만 치료비가 떨어진 겁니다.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
아버지는 다시 편찮으셨고, 그때는 마침 금요일이었습니다.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
그 당시 케냐에는 자동출납기를 가진 은행이 하나 밖에 없었고
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
저희 식구들은 당장에 현금을 구할 수가 없어
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
월요일까지 치료를 미루어야 했습니다.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
병원에서는 3일동안 그에게 물만을 주사했습니다.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
우리는 마침내, 결정했습니다.
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
그를 국립병원으로 옮기고자 한 것이죠.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
돈을 구할 때까지
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
최소한의 치료라도 받을 수 있도록요.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
하지만 그가 죽고 난 뒤에야, 그를 병원으로 데려가기 위해
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
엠뷸런스가 도착했습니다.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
자, 지금까지 들려드린 이야기가 제 삶의 전부이며,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
이것이 저에 대해 아는 모든 것이라고 가정해보세요.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
제가 어떻게 보이나요?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
동정과 슬픔의 눈으로 바라보실겁니다.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
여러분은 바로 이런 식으로 아프리카를 바라봅니다.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
이러한 시선이 문제를 야기시키곤 하죠.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
여러분은 저의 다른 면을 보지 못하셨습니다.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
블로거이자,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
하버드 출신 변호사이고,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
활기가 넘치는 저를 보지 못하고 계시지 않는지요?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
여러분이, 이러한 일들을 본인의 일 처럼 받아들여 주시길 간절히 바랍니다.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
우리가 지금 이야기하고 있는 이것,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
여러분을 놀라게 했고, 여러분이 알게된 이것이 바로
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
이 사회의 어두운 단면입니다.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
저는 특별한 사람이 아닙니다. 그렇죠?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
여러분께서 윌리엄에 대해 아는 것이라곤
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
그가 가난한 마을에서 자랐다는 사실 밖에 없다고,
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
여러분은 풍차에 대해서 알지 못한다고 상상해보세요.
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
제 마음이 움직였습니다.
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
저는 그의 프리젠테이션 동안 정말로 감동의 눈물을 흘렸어요.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
그는 매우 좋아했고, 저도 노력해서 만들었습니다.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
저는 나이키에서 그를 고용해야 한다고 생각해요. "Just do it!"
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(웃음)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
이 이야기의 핵심은, 제가 노력해서 만들었다는 겁니다.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
여러분이 불행한 일들만 떠올리고 좌절할때,
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(웃음) (박수) *삽화: 세계 경제 포럼 / 강연이 너무 많아! '배고픔'과 '굶주림' 중에 뭘 들어야하지!
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
-- 우리는 잠재력에 대해 놓치기 십상입니다.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
그럼 우린 어떻게 해야 할까요?
08:15
First of all,
167
495330
1000
첫번째로,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
아프리카인들, 우리는 우리의 이야기를 더 좋은 방법으로 들려줄 수 있는 방법을 찾아야 합니다.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
어제에 관한 이야기를 들었습니다.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
우리 중 몇몇은 오늘 아침을 맞았습니다.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
잘 아시겠지만,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
블로그를 하는것 또한 하나의 방법입니다.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator은 아프리카사람들의 블로그가 모여있는 싸이트이고,
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
남 아프리카에서 개발되었습니다.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
우리는 이러한 더 좋은 방법을 찾아나서야 합니다.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
만일 아무도 우리의 이야기를 하지 않는다면, 지금 시작하세요.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
다시 돌아가서, 저도 만들어 보고자 노력했습니다-
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
이것은 스와힐리어 위키피디아 입니다.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
오천만 명의 동 아프리카 사람들이 스와힐리어를 사용하지만,
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
이 웹페이지에는 고작 다섯 명이 참여했습니다.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
그중 4명은 스와힐리어가 모국어가 아닌 백인 남자입니다.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
나머지 한 사람은 -- 드산조 씨, 여기 계시면 일어서 주세요. --
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
탄자니아 사람이고 첫번째 스와힐리 블로거입니다.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
그가 이 페이지의 공헌자들 중 유일한 아프리카인입니다.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
여러분, 이것은 우린 처지에 대해 비관하거나 서방을 비난하는 것만으로는
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
해낼 수 없는 일입니다.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
우리는 무엇을 하고 있습니까?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
스와힐리어를 하는 다른 사람들은 어디에 있나요?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
왜 우린 우리의 컨텐츠를 만들지 않고 있나요?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
불평을 호소하는것 만으론 부족합니다. 우린 행동해야 합니다.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
로이터에서는 이제 아프리카의 블로그들을
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
자기들의 사이트에 통합합니다.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
이것이 시작입니다,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
그들의 시작에 앞장서야 합니다.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
치타 세대 여러분.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
임시변통은 통하지 않습니다. (치타 세대: 발빠른 치타와 같이 발빠르게 아프리카를 변모시킬 주역)
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Live 8의 과대광고 후에도
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
아직까지 우린 사진의 어느곳에도 보이지 않아요.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
아니, 여러분들 말구요.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(웃음)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
핵심은 말이죠, 제가 이걸 만들기 위해 노력했음에도
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
우리는 현실에 대해 아직 불평불만만을 늘어놓고 있다는 겁니다.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
고국을 떠나 이런 고민을 하고 계시는 여러분,
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
내 자리는 어디인가,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
고국으로 돌아가야하나,
10:04
should I stay?
206
604330
1000
눌러살까?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
일단 뛰어드세요.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
아프리카 대륙은 여러분을 필요로 합니다.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
아무리 강조해도 지나치지 않습니다.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
저는 6대 로펌 중 워싱턴 DC의
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington and Burling이란 회사에서 일하고 있었습니다.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
충분한 월급이 있었고,
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
그것으로 저는 저희 가족들의 많은 문제를 해결할 수 있었습니다.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
하지만 제 열정이 여기에 있기에 저는 다시 돌아왔습니다.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
저는 저의 열정을 다해 무언가를 할 수 있기를 원합니다.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
때문에 저는 이곳에 있어야 합니다.
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
저는 모든것을 해 나가고 있기 때문에
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
아마 최상의 방법으로 하버드 법률학교에서
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
상을 받을 수도 있을겁니다.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
왜냐면, 저는 매우 적극적이고,
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
노력하며, 기회를 찾아내기 때문입니다.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
그들도 이러한 도움이 필요합니다. 알고 계시죠?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
저는 남아프리카의 기업가를 지원하고 있는
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
Enablis라는 기구에서
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
고문변호사로 일해왔습니다.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
우리는 현재 동 아프리카로도 눈을 돌리고 있습니다.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
우리는 그들에게 자금대여와 형법상의 도움같은
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
비지니스의 발전에 득이 되는 서비스를 제공합니다.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
케냐에서도 프로젝트를 시작했는데,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
케냐 의회 의원들의 성과를
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
추적하고 있습니다.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
저희의 베테랑 기술자가 워드 프레스를 활용한 서비스를 구축해서,
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
운영에는 호스팅 비용 20 달러 밖에 들지 않습니다.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
그 외의 모든 것은 봉사활동으로 충당합니다.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
우리는 그 곳의 데이터를 모두 수동으로 입력했습니다.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
각 의원들의 프로필을 확인할 수 있고
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
의원들에게 직접 여러가지 제안을 할 수도 있습니다.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
사람들이 의원에게 질문할 수 있도록
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
답변 기능도 제공합니다.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
또한, 몇몇 의원들과
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
의견을 교환하곤 합니다.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
기본적으로, 우리는 정치가들에 대한 고질적인 불평불만들을 토대로
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
이 일을 시작하게 되었습니다.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
저는 책임감이란 것은 요구를 받음으로써 생겨난다고 믿습니다.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
마음 속으로만 옳고 그름을 따지는 것으로는
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
한없이 부족합니다.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
우리 아프리카 사람들도 우리의 리더에게 요구를 관철시킬 수 있어야 합니다.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
그들은 뭘 하고 있나요?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
그들은 아무것도 바꾸려고
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
하지 않습니다.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
우리는 새로운 정책이 필요합니다. 우리는 필요해요-
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
그 일은 어디서 부터 시작되어야 할까요?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
그리고 그 리더들은
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
우리 사회의 단면을 잘 반영해야 합니다.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
우리는 종종 아프리카 정치인들이
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
마치 화성에서 온 사람들 같다고 말하곤 합니다.
12:07
They come from us.
257
727330
2000
하지만, 그들도 결국 우리와 다를것이 없습니다.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
우리가 원하지 않는 리더를 뽑는 이 사회는 도대체 무엇이고.
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
우리는 이러한 상황을 어떻게 바로잡을 수 있을까요?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
엠잘렌도는 정치인들로 하여금 책임감을 갖도록 할 수 있는
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
하나의 작은 수단이 될 수 있을 거라고 생각합니다. (http://www.mzalendo.com/)
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
앞으로 우린 무엇을 향해 가야할까요?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
저는 지식이 곧 힘이라고 믿습니다.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
또한, 지식의 나눔이 큰 힘이 될거라고 믿고 있습니다.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
여기에 오신 모든 분들께 부탁드릴게요. 강연이 끝나고 나가실 때
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
오늘 여러분이 여기서 얻어가시는 많은 정보들을 마음에 새기고 많은 사람들과 나누어 주세요.
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
그것은 또다른 변화를 만들어 낼 수 있습니다.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
그리고 또 하나 제가 여러분께 권하고 싶은 한가지는,
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
다른 사람들에게도 관심을 가져달라는 것 입니다.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
저는 이것에 관해 많은 대화를 나누었었고,
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
아프리카에도 이러한 상황이 필요하다고 생각합니다.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
사람들은 좋아합니다 - OK.만일 여러분이 돕지 않는다면 -
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
저는 자유주의를 경멸할겁니다, 제가 무엇을 할 수 있겠습니까?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
제 견해에 관해 제가 말을 할 때, 그들은 좋아한다지만
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
좋아한다는게 얼마만큼인지 가늠하긴 어렵습니다.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
'제가 일을 할 수 있도록 온라인으로 후원금을 보내주세요.'
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
이건 간단하지가 않잖아요?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
그렇다면, 우리가 종종 만날 수 있는 직장 동료나,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
친구들부터 관심을 가지고 함께 대화를 나누어 보는건 어떨까요?
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
이건 매우 커다란 변화를 가져다 줄 수 있는 일입니다. 특히 아프리카에서 말이죠.
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
왜냐하면 아프리카에서는 한 사람을 통해
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
여러 사람들에게 혜택이 돌아가곤 하니까요.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
실제로 이 일은 제가 법대 1학년이었을 때 일어났던 일입니다.
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
제 어머니의 사업이 실패해서, 제가 부양하고 있었습니다.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
제 동생은 학교를 마치기 위해 고군분투하고 있었어요.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
저는 동생의 수업료를 내 주었습니다.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
제 사촌은 매우 영리했지만, 학비가 떨어졌습니다.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
저는 사촌의 수업료를 내주었습니다.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
제 사촌 하나는 에이즈로 죽었고, 그의 아이들은 고아가 되었습니다.
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
우리는 슬퍼하며 그녀를 위해 할 수 있는게 무엇인지 고민했습니다.
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
그 아이는 이제 제 동생이 되었습니다.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
저에겐 모든 가족들을 부양할 만큼의 여유가 있었기 때문에
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
그들 모두를 떠안을 수 있었습니다.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
그러니 이 일을 과소평가하지 마세요.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
예를 보여드릴게요. 이 분은 제 삶을 바꾸어 놓으셨습니다.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
그는 교수이며 현재는 밴더빌트에 계십니다.
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
제가 대학 때 교수님이셨던, 미첼 셀릭슨입니다.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
그분 덕분에 저는 하버드 법대에 들어갈 수 있었습니다.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
제가 그에게 흥미가 있었기 때문이죠.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
저는 그 분의 수업을 듣고 있었고
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
그는 지나칠 정도로 열정적인 절 좋아해 주셨으며,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
저같은 아이는 미국에서 흔히 보기 힘든 타입이었습니다.
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
다들 냉소적이고 닳아빠졌거든요.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
하루는 그가 저를 사무실로 불러놓고 말씀하셨습니다.
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
장차 커서 뭐가 되고 싶으냐?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
저는, 법률가가 되고 싶다고 말씀드렸습니다.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
그는 이유가 무엇이냐 물으셨어요.
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
그 당시 미국에서는 법률가가 넘쳐났으니까요.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
그는 정치학 박사였기 때문에
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
법대에 대해 아는것이 많지 않았지만,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
그래도 많은 조언을 해주시고자 애쓰셨고,
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
무엇이 저에게 필요하며,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
도와줄 수 있는 방법은 없는지 알아보겠다고 하셨죠.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
어디로 들어가길 원하니?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
그가 저에게 물으셨습니다 -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
저는 그 당시 피츠대학에 다니고 있었고
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
케냐에서 겪었던 일에 비하면
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
이곳은 마치 천국과도 같았습니다.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
음.. 저는 피츠 법대로 들어가겠어요.
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
그러자 그는 왜 그런 선택을 했냐며, 너는 똑똑한 녀석이니
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
다른 좋은 곳에 들어갈 수도 있을거라 말씀해주셨습니다.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
저는 수업료도 싸고
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
피츠버그 같은 분위기가 좋았습니다.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
이 처럼 어이 없는 이유로 저는
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
법대에 지원했습니다.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
그는 저를 아껴주시고, 용기를 북돋아 주셨어요.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
그는 제게 말해주었죠. 넌 하버드에 갈 수 있을거야.
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
그곳도 맘에 들지?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
그들이 널 받아들이지 않는다면, 큰 실수를 한거야!
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
그가 저를 다시 일어설 수 있게 해 주었어요.
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
이것은 일례에 불과합니다.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
여러분은 여기서 다른 사람들을 만날 수 있습니다.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
우리는 적극성이 필요합니다.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
더 좋은 단계로 나아가기 위해서 우리 모두에겐 이런 진취적인 성향이 필요합니다.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
저는 아프리카에서 제 비젼을 펼쳐보이고 싶습니다.
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
어제 한 신사분께서는
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
우리가 잠재력을 이끌어내기 위해서는
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
아프리카 대륙을 떠날 수 밖에 없는 것에 분개하셨습니다.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
저의 비전은 제 딸들과
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
아프리카에서 태어나는 모든 어린이들이
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
이곳을 떠나지 않고도 원하는 사람으로 자랄 수 있도록
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
하는 것입니다.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
그리고 그들이 태어난 곳의 상황들을
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
초월할 가능성을 가질 수 있도록 하는 것입니다.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
미국인 여러분은 그런 것을 당연하게 받아들이고 계시죠?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
미국에서는 그리 좋지 못한 환경에서 자랐다 하더라도
16:01
and you can move.
347
961330
3000
더 나은 삶을 향해 나아갈 수 있으니까요.
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
아칸소 같은 시골에서 태어났다는 사실이 (아칸소: 빌 클린턴 대통령의 고향)
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
당신을 규정하지는 않습니다.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
그러나 오늘날 많은 아프리카 인들은 그들이 어디서 살았고, 태어났으며
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
살아온 환경이 어떠했는지에 따라
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
그들의 삶도 정해지게 됩니다.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
저는 이러한 부분에서 변화가 오길 바라고,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
그 변화를 우리의 손으로 일으키고 싶습니다.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
아프리카인으로서, 우리는 우리의 대륙을 책임져야합니다.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
감사합니다.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7