Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh sobre volverse una activista

27,808 views

2008-09-10 ・ TED


New videos

Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh sobre volverse una activista

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marco Antonio Muñoz Carrillo Revisor: Kaitlin Heximer
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Entonces ¿qué tiene que ver esta imagen con esto?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Y tengo que decir, creo que Emeka está intentando enviar
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
muchos mensajes subliminales
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
porque voy a seguir insistiendo sobre algunos
00:26
that have come up.
4
26330
2000
de los temas que han surgido.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Pero voy a intentar hacer algo diferente
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
y voy a tratar de cerrar el círculo con algunas de mis historias personales,
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
e intentar poner un rostro a muchos de los temas
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
de los que hemos estado hablando.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Así que, África es un continente complejo lleno de contradicciones
00:42
as you can see.
10
42330
1000
como pueden ver.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
No somos los únicos.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(Risas)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Aplausos)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
Y saben, es asombroso.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
Digo, necesitamos toda una conferencia
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
dedicada a contar las buenas historias sobre el continente.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Solo piensen en eso, ¿saben?
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
Y esto es de lo que hemos estado hablando típicamente ,
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
el rol que juegan los medios enfocados
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
solo en las cosas negativas.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Entonces, ¿por qué es esto un problema?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Una historia típica de desastre:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
enfermedad, corrupción, pobreza.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
Y algunos de ustedes talvez estén pensando y
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
diciendo, bueno, Ory, tú, educada en Harvard,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
y todos ustedes gente privilegiada vienen aquí a decirnos,
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
olviden a la gente pobre,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
vamos a enfocarnos en los negocios y los mercados, y lo que sea.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
Pero están los demás, existe un 80 por ciento de africanos
01:35
who really need help."
30
95330
3000
que realmente necesitan ayuda.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
Y quiero decirles que ésta es mi historia, ¿de acuerdo?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
Y ésta es la historia de muchos de los africanos que están aquí.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Empezamos con pobreza.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
No crecí en los barrios bajos o algo tan difícil
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
pero sé lo que es crecer sin tener dinero
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
o ser capaz de sostener a una familia.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin hablaba de señales de mejoría económica.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
La señal para nuestra familia de si estábamos quebrados o no era el desayuno.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Ya saben, cuando las cosas estaban bien teníamos huevos y salchichas.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Cuando las cosas estaban mal teníamos avena.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
Y como muchas familias africanas,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
mis padres nunca podían ahorrar
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
porque sostenían a hermanos, primos, ya saben, sus padres,
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
y las cosas siempre eran inciertas.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Cuando yo nací, se dieron cuenta de que tenían a una niña bastante inteligente,
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
y ellos no querían que fuera a la escuela del barrio,
02:29
which was free.
47
149330
1000
la cual era gratuita.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
Y tomaron una actitud bastante interesante
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
sobre mi educación, la cual fue
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
que ellos me iban a llevar a una escuela que apenas podían pagar.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Entonces me llevaron a una privada, Escuela Primaria Católica,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
la cual sentó las bases de lo que terminaría siendo mi carrera.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Y lo que pasó fue que,
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
como a veces podían pagarla y otras veces no,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
me expulsaban casi cada semestre.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Ya saben, alguien venía con una lista
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
de los que no habían pagado las cuotas escolares
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
y cuando se ponían bastante estrictos,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
tenías que irte hasta que tus cuotas fueran pagadas.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
Y recuerdo que yo pensaba,
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
¿por qué no solo me llevan a una escuela barata?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Porque ustedes saben, cuando niño
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
te sientes avergonzado y
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
eres sensible y todo el mundo sabe
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
que no tienes dinero.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Pero ellos continuaron
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
y ahora entiendo por qué hicieron lo que hicieron.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Hablan de corrupción.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
En Kenia tenemos un examen de ingreso para entrar a la escuela media superior.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
Y están las escuelas nacionales, que son como las mejores,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
y las escuelas de provincia.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Mi escuela de sueño en ese tiempo era la Kenya High School,
03:41
a national school.
73
221330
1000
una escuela nacional.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
Me faltó un punto para el mínimo.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Y estaba decepcionada, y yo estaba,
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
oh por dios, saben, ¿qué voy a hacer?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
Y mi padre me dijo, escucha,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
vamos a intentar hablar con la directora.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Saben, es solo un punto. Digo,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
quizás te deje entrar si todavía hay un espacio.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Así que fuimos a la escuela
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
y debido a que no éramos nadie, y porque no éramos privilegiados
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
y porque mi padre no tenía el mejor apellido,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
lo trataron como basura.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Y me senté a escuchar a la directora hablarle y decirle
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
saben, ¿quién se cree que es?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Y, ya saben, debe usted estar bromeando si piensa
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
que puede conseguir un lugar.
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
Y yo había ido a la escuela con otras niñas que eran hijas de políticos
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
y que les había ido mucho, mucho peor que yo
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
y ellas tenían un lugar.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
Y no hay nada peor que ver a tus padres
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
siendo humillados enfrente de ti, ¿saben?
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
Y nos fuimos y me juré a mí misma,
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
nunca jamás tener que
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
suplicar por nada en mi vida.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Me llamaron dos semanas después, y estaban
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
oh sí, ahora puedes venir. Y les dije que se lo tragaran.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Risas) (Aplausos)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Ultima historia, y como que tengo que hablar rápido.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Enfermedad.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Mi padre, de quien he estado hablando, murió de SIDA en 1999.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Nunca le dijo a nadie que tenía SIDA,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
así de fuerte era su miedo a ser señalado.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
Y yo fui quien lo descubrió porque pues yo era una cerebrita.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
En ese tiempo yo estaba en los Estados Unidos,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
y me llamaron, él estaba muy enfermo, la primera vez que se enfermó.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
tenia Meningitis Criptocócica.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Y lo busqué en Google, Meningitis Criptocócica, saben.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Debido al privilegio paciente - doctor.
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
no podían decirnos qué estaba pasando realmente.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Pero, estaban, ya saben, esto es una cosa a largo plazo.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
Y cuando entré al Internet
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
y leí sobre la enfermedad
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
pues me di cuenta de lo que estaba pasando.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
La primera vez que enfermó se recuperó.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Pero lo que pasó fue que tenía que estar bajo medicamento
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
el cual en ese tiempo, Diflucan, en los Estados Unidos
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
era usado para infecciones de hongos, costaba 30 dólares por píldora.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Tenía que tomar esa píldora por el resto de su vida.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
Ya saben, el dinero se acabó.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Se enfermó otra vez.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
Hasta ese momento, él tenía un amigo que viajaba a la India
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
y él solía
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
traerle una versión genérica
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Y eso lo mantuvo.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Pero el dinero se acabó.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Se enfermó otra vez. Se enfermó un viernes.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
En ese momento solo había un banco con cajero automático en Kenia
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
y no podíamos conseguir el efectivo, la familia no pudo conseguir el efectivo
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
para que empezara el tratamiento hasta el lunes.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
El hospital le puso un suero por tres días.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
y al final decidimos, bueno,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
mejor intentamos llevarlo a un hospital público.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
Al menos le darán el tratamiento
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
mientras tratamos de resolver la situación del dinero.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Y murió cuando la ambulancia venía
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
para llevarlo al hospital.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Y, saben, imaginen si, bueno, y podría seguir y seguir,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
imaginen que esto es todo lo que saben acerca de mí.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
¿Cómo me mirarían?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Con lástima, saben. Con tristeza.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
Y así es cómo ven a África.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Este es el daño que causa.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
No ven mi otro lado.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
No ven a la blogera,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
no ven a la abogada educada en Harvard,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
la persona vibrante, ¿saben?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Y solo quiero personalizar esto.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Porque hablamos de esto en grandes términos
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
y se preguntan, saben, y ¿qué con eso?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Pero está haciendo daño.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
Y no soy la única, ¿verdad?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Imaginen si todo lo que saben sobre William
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
fuera el hecho de que creció en un pueblo pobre.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
Y no supieran acerca de su molino de viento, ¿saben?
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Y me conmovió --
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
de hecho estaba llorando durante su presentación.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Él fue como, lo intento y lo hago.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
y yo estaba, Nike debería contratarlo, saben, "Just do it!" (Solo hazlo)
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Risas)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
Y otra vez éste es el punto que intento hacer.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Cuando nos enfocamos solo en los desastres -
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(Risas) (Aplausos)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
- ignoramos el potencial.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Así que, ¿qué se necesita hacer?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Primero que nada,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
africanos, necesitamos volvernos mejores en contar nuestras historias.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Escuchamos sobre esto ayer.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Tuvimos algo de eso esta mañana.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Saben,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
bloguear es una forma de hacerlo
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator es un concentrador de blogs africanos
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
que fue desarrollado en Sudáfrica.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Tenemos que empezar a mejorar.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Si nadie más va a contar nuestras historias, hagámoslo.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Y regresando al punto que estaba tratando de hacer --
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
esta es la Wikipedia suajili.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
El suajili es hablado por alrededor de 50 millones de personas en Africa del Este.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Solo tiene cinco donadores.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Cuatro de ellos son hombres blancos - sin ser su lengua nativa.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
La otra persona es - Ndesanjo, si estás aquí, ponte de pie -
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
es un tanzano - primer bloguero en suajili.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
El es el único africano que ha contribuido a esto.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Gente, por favor - no podemos quejarnos y lloriquear.
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
el oeste está haciendo esto.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
¿Qué estamos haciendo nosotros?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
¿Dónde están el resto de los que hablan suajili?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
¿Por qué no estamos generando nuestros propios contenidos?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Saben, no es suficiente con quejarse. Necesitamos actuar.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Reuters ahora integra blogs africanos
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
en sus coberturas de África.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Eso es un inicio
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
y ya hemos escuchado de todas sus otras iniciativas.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
La generación chita.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
Las aproximaciones de caridad, saben, no funcionan.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Y después de toda la conmoción de Live 8,
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
aun no salimos en la foto por ningún lado.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
(Soy africana) No, no lo eres.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Risas)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Pero, bueno, el punto que intento hacer
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
es que no es suficiente el criticar.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
Y para todos ustedes en el exilio
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
que se están debatiendo con dónde deberían estar,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
¿Debería regresar?
10:04
should I stay?
206
604330
1000
¿Debería quedarme?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Saben, solo salten.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
El continente los necesita.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
y no puede recalcarlo lo suficiente, saben.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Dejé un trabajo con una de las mejores firmas en DC,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington and Burling, seis cifras.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Con dos o tres pagos de salario
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
podría resolver muchos de los problemas de mi familia.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Pero lo dejé porque mi pasión estaba aquí.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
Y porque quería hacer cosas que me fueran satisfactorias.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
y porque se me necesita aquí, ¿saben?
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Probablemente podría ganar un premio por la mayor
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
cantidad de formas de usar un carrera de leyes de Harvard
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
por todas las cosas que estoy haciendo.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Una es porque soy bastante agresiva
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
y busco y encuentro oportunidades, saben.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Pero hay tanta necesidad, ¿saben?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
La mayoría del tiempo soy abogada
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
para una organización llamada Enablis
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
que ayuda a empresarios en Sudáfrica.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Ahora nos vamos a mover a África del Este.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
Brindamos servicios de desarrollo de negocios
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
así como préstamos financieros y de liquidez.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
También he establecido un proyecto en Kenia
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
y lo que hacemos es monitorear el desempeño
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
de los representantes kenianos.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Mi compañero, M, quien es como un gurú tecnológico, hackeó WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Y nos cuesta como 20 dólares al mes solo por hosting.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
El resto es puro amor al trabajo.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Hemos metido toda la información manualmente.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Y pueden obtener perfiles de cada representante,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
preguntas que han hecho en el parlamento
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Tenemos una sección de comentarios
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
donde la gente puede hacerle preguntas a su representante.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Hay algunos representantes que colaboran
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
y regresan y preguntan.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
Y empezamos esto porque básicamente estábamos cansados
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
de quejarnos de nuestros políticos.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Saben, yo creo que la respuesta surge de la demanda.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
No vas a hacer responsable
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
por la bondad de tu corazón.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
Y como africanos necesitamos empezar a cuestionar a nuestros líderes.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
¿Qué están haciendo?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Saben, ellos no van a cambiar
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
de la nada.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
Así que necesitamos nuevas políticas, necesitamos --
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
¿De dónde viene eso, saben?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Otra cosa es que estos líderes
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
son un reflejo de nuestra sociedad.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Hablamos de los gobiernos africanos
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
como si hubieran caído de Marte, ¿saben?
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Ellos vienen de nosotros.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
Y qué es lo que pasa con nuestra sociedad que está generando líderes que no nos gustan.
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
Y ¿cómo podemos cambiar eso?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Así que Mzalendo fue una pequeña cosa que pensamos que podíamos empezar
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
motivando a la gente para empezar a hacer responsables a sus líderes.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
¿Adónde vamos ahora?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Yo creo en el poder de las ideas.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Creo en el poder de compartir el conocimiento.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
Y les pediría a todos, que cuando salgan de aquí por favor compártanlo
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
y mantengan las ideas que saquen de aquí
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
porque pueden hacer una diferencia.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
La otra cosa que quiero pedirles que hagan
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
es poner interés en lo individual.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
He tenido muchas conversaciones acerca de las cosas que creo
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
se necesita que pasen en África.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
La gente es como - bueno y si no ayudas --
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
pero soy liberal de corazón ¿qué puedo hacer?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
Y cuando hablo sobre mis ideas, ellos están como
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
pero eso no se puede hacer, saben.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
Dame algo que pueda hacer con Paypal.
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
No es tan sencillo, ¿saben?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
Y algunas veces solo con poner interés en el individuo,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
en los compañeros que conoces y los empresarios que conoces,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
puede hacer una gran diferencia, especialmente en África
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
porque normalmente el individuo en África
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
carga a mucha gente en sus espaldas.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
Literalmente, digo, cuando estaba en mi primer año en la escuela de leyes,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
el negocio de mi mamá quebró, así que la estaba ayudando
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Mi hermana estaba teniendo problemas para terminar su bachillerato.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Yo le ayudaba a pagar sus cuotas escolares.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Mi prima no tenía para las cuotas escolares y ella es brillante.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Yo pagaba sus cuotas.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Una prima mía murió de SIDA, dejó una huérfana,
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
así que dije, bueno, ¿qué vamos a hacer con ella?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Saben, ahora es mi hermanita bebé.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
Y debido a las oportunidades que se me brindaron
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
soy capaz de apoyar a toda esta gente
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Así que no subestimen eso.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Un ejemplo. Este hombre cambió mi vida
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
Él es un profesor, ahora está en Vanderbilt,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
es un profesor de preuniversitarios, Mitchell Seligson.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
Y debido a él entré a la Escuela de Leyes de Harvard.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Y porque se interesó.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Yo tomaba una de sus clases y él estaba como que,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
ésta es una estudiante entusiasta,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
que normalmente no tenemos en los Estados Unidos
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
porque todos son cínicos y apáticos.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Me llamó a su oficina y me dijo,
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
¿Qué quieres hacer cuando crezcas?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Yo dije, quiero ser abogada.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
Y fue como, ¿por qué? Ya saben,
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
no necesitamos otro abogado en los Estados Unidos.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
E intentó disuadirme al respecto
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
pero fue como, bueno, no sé nada acerca de inscribirse a la escuela de leyes,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
soy Doctor en Ciencias Políticas.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Pero, bueno, vamos a averiguar qué necesito que tú hagas,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
qué necesito hacer para ayudarte.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Y era como, ¿Adónde quieres ir?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
Y para mí en ese momento la universidad --
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
Yo estaba en la Universidad de Pitts para preuniversitarios
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
y era como el cielo, saben,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
porque comparado a lo que hubiera sido en Kenia.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Entonces, pues voy inscribirme a la escuela de leyes de Pitt.
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
Y me dijo, ¿por qué? sabes, eres inteligente,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
tienes todo esto a tu favor.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
Y yo estaba, pues ya estoy aquí y es barato,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
y ya saben, como que me gusta Pittsburgh.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Esa es la razón mas tonta que he escuchado
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
para inscribirse a la escuela de leyes.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
Y, ya saben, él me tomó bajo sus alas, y me motivó.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
Y me dijo, mira, tú puedes entrar a Harvard,
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
así de buena eres, ¿de acuerdo?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
Y si no te aceptan, ellos son los que están equivocados,
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
Él me formó, ¿saben?
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
y esto es solo un ejemplo.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Aquí pueden conocer a algunos individuos.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Solo necesitamos un empujón
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Eso era todo lo que necesitaba un empujón para ir al siguiente nivel.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Simplemente, quiero terminar con mi visión de África, ¿saben?
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Un caballero habló ayer acerca de la indignidad
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
de nosotros que tenemos que dejar al continente
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
para que podamos realizar nuestro potencial.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Saben, mi visión es que mi hija
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
y que cualquier otro niño africano que nazca hoy
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
puedan ser aquí quien quieran ser
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
sin tener que irse.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
Y puedan tener la posibilidad de trascender
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
las circunstancias en las que nacieron.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Eso es algo que ustedes americanos dan por hecho, ¿saben?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Que pueden crecer en no tan buenas circunstancias
16:01
and you can move.
347
961330
3000
y se pueden mover --
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
Solo porque nacieron en el campo de Arkansas o donde sea
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
eso no define quien eres.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Para la mayoría de los africanos hoy, donde vives o donde naciste
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
y las circunstancias en las que naciste
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
determinan el resto de tu vida.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Me gustaría ver que eso cambie
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
y el cambio empieza con nosotros.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
Y como africanos necesitamos tomar responsabilidad de nuestro continente.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Gracias.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7