Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh: Wie man ein Aktivist wird

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Reuer Lektorat: Rui Lopes
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
Was hat Image denn nun damit zu tun?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Und ganz ehrlich, ich glaube, dass Emeka versucht,
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
eine ganze Reihe unterschwelliger Botschaften zu schicken,
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
denn ich werde noch ein wenig auf einigen der Themen herumreiten,
00:26
that have come up.
4
26330
2000
über die bereits gesprochen wurde.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Aber ich will versuchen, es ein wenig anders zu machen,
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
und zwar, indem ich versuche, den Kreis mit ein paar persönlichen Geschichten zu schließen.
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
Dadurch kann ich vielleicht viele der Themen, über die wir schon gesprochen haben,
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
ein wenig anschaulicher gestalten.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Also. Afrika ist ein komplexer Kontinent voller Widersprüche,
00:42
as you can see.
10
42330
1000
wie Sie hier sehen können.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
Wir sind nicht die einzigen.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(Gelächter)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Applaus)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
Und es ist doch faszinierend,
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
dass wir eine ganze Konferenz brauchen,
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
die sich allein den guten Geschichten des Kontinents widmet.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Denken Sie nur kurz darüber nach.
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
Und darüber haben wir bis jetzt hauptsächlich gesprochen,
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
über die Rolle, die die Medien spielen, dadurch dass sie sich nur
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
auf die negativen Dinge konzentrieren.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Warum ist das also ein Problem?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Eine typische Desaster-Geschichte:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
Krankheiten, Korruption, Armut.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
Und einige von Ihnen denken jetzt vielleicht:
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
OK, Ory, du bist nach Harvard gegangen,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
und privilegierte Menschen wie du kommen hierher und sagen:
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
Vergesst die armen Leute,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
konzentrieren wir uns lieber aufs Geschäft und auf die Märkte, und so.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
Wo doch all diese Menschen, 80% der afrikanischen Bevölkerung,
01:35
who really need help."
30
95330
3000
Hilfe nötig haben.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
Und ich möchte Ihnen heute gerne sagen, dass dies meine Geschichte ist, OK?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
Es ist auch die Geschichte vieler anderer Afrikaner, die heute hier sind.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Fangen wir mit Armut an.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Ich bin nicht in den Slums oder unter ähnlich schlimmen Verhältnissen aufgewachsen,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
doch ich weiß, wie es ist, kein Geld zu haben,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
und seine eigene Familie nicht ernähren zu können.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin hat von Indikatoren gesprochen.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
Der Indikator für die finanzielle Situation unserer Familie war das Frühstück.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Wenn die Dinge gut standen, gab es Eier und Wurst.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Wenn die Dinge schlecht standen, gab es Haferbrei.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
Und wie viele afrikanische Familien
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
konnten meine Eltern nie sparen,
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
da sie Geschwister, Cousins und ihre eigenen Eltern zu versorgen hatten.
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
Daher war die Situation immer prekär.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Als ich geboren wurde, stellten sie fest, dass ich ein recht kluges Kind war,
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
und wollten mich nicht auf die nächstbeste Schule schicken,
02:29
which was free.
47
149330
1000
die kostenlos war.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
Stattdessen entwickelten sie einen sehr interessanten
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
Ansatz bezüglich meiner Ausbildung - nämlich,
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
dass sie mich auf eine Schule schicken würden, die sie sich kaum leisten konnten.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Also schickten sie mich auf eine private katholische Grundschule,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
die das Fundament für meine spätere berufliche Karriere legte.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
Und Folgendes ist passiert:
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
Weil sie es sich manchmal leisten konnten und manchmal nicht,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
wurde ich so gut wie jedes Halbjahr rausgeworfen.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Jemand kam herein mit einer Liste derjenigen,
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
die das Schulgeld nicht bezahlt hatten,
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
und als sie anfingen, ziemlich hart durchzugreifen,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
musste man die Schule verlassen, bis das Schulgeld bezahlt wurde.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
Und ich weiß noch genau, wie ich mir dachte: Also ehrlich,
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
warum schicken sie mich denn nicht einfach auf eine billige Schule?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Denn wie das so ist, als Kind
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
schämt man sich und
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
ist sensibel, und jeder weiß,
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
dass die eigene Familie kein Geld hat.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Doch meine Eltern ließen sich nicht davon abbringen,
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
und heute verstehe ich, warum sie so gehandelt haben.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Es wird über Korruption gesprochen.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
In Kenia gibt es eine Aufnahmeprüfung für die weiterführende Schule.
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
Und es gibt staatliche Schulen - das sind die besten Schulen -
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
und Provinzschulen.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Ich wollte damals unbedingt auf die Kenya High School,
03:41
a national school.
73
221330
1000
eine staatliche Schule.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
Ich bin wegen nur einem fehlenden Punkt durchgefallen.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
Ich war sehr enttäuscht und habe mich gefragt:
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
Oh mein Gott, was mache ich denn jetzt?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
Und mein Vater sagte: OK, pass auf,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
lass uns hingehen und versuchen, mit der Schulleiterin zu sprechen.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Immerhin geht es nur um einen Punkt. Wer weiß,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
vielleicht gibt sie dir ja einen Platz, wenn noch einer frei ist.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Wir sind also zu der Schule gegangen,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
und weil wir arme Schlucker waren, und weil wir kein Privileg besaßen,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
und weil mein Vater nicht den richtigen Nachnamen hatte,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
wurde er wie Dreck behandelt.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
Und ich saß da und hörte zu, wie die Rektorin mit ihm sprach und sagte:
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
Was glaubst du eigentlich, wer du bist?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
Und: Du machst wohl Witze, wenn du dir einbildest,
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
dass sie einen Platz bekommen kann.
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
Und ich war mit anderen Mädchen auf der Schule gewesen, deren Eltern Politiker waren
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
und die viel, viel schlechter abgeschnitten hatten als ich,
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
und einen Platz bekommen haben.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
Und wissen Sie, es gibt nichts Schlimmeres, als zuzusehen,
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
wie ein Elternteil vor deinen Augen erniedrigt wird.
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
Wir sind also gegangen, und ich habe mir geschworen,
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
dass ich niemals in meinem Leben
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
um irgend etwas werde betteln müssen.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Zwei Wochen später haben sie mich angerufen und gesagt:
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
'Also, du kannst jetzt kommen'. Und ich sagte, dass sie es sich sonstwo hinstecken können.
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Gelächter) (Applaus)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Meine letzte Geschichte, und ich muss mich jetzt ein wenig beeilen.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Krankheit.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Mein Vater, über den ich schon gesprochen habe, ist 1999 an AIDS gestorben.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Er hat nie jemandem erzählt, dass er AIDS hat,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
weil er so große Angst vor der Stigmatisierung hatte.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
Und ich war mehr oder weniger diejenige, die es herausgefunden hat, weil ich eine Streberin war.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
Ich war damals in den USA,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
und sie haben mich angerufen, und er war sehr krank. Das war, als er zum ersten Mal krank wurde.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Er hatte Kryptokokkose-Meningitis.
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Und dann habe ich das bei Google eingegeben, Kryptokokkose-Meningitis.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Aufgrund der ärztlichen Schweigepflicht
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
konnten sie uns nicht wirklich erklären, was los war.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Aber sie sagten, dass es eine langfristige Sache sei.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
Als ich dann im Internet
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
über die Krankheit las,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
war mir mehr oder weniger klar, was los war.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
Als er zum ersten Mal krank wurde, hat er sich danach erholt.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Doch die Sache war die, dass er ein Medikament nehmen musste,
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
das damals - Diflucan, in den USA
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
behandelt man damit Pilzinfektionen - 30 Dollar pro Tablette kostete.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Er muste dieses Medikament für den Rest seines Lebens einnehmen.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
Daher wurde das Geld knapp.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Er wurde wieder krank.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
Und damals hatte er einen Freund, der viel in Indien unterwegs war,
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
und der ihm regelmäßig
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
ein Generikum mitbrachte.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Und das hat sehr geholfen.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Aber das Geld wurde knapp.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Er wurde wieder krank. Er wurde an einem Freitag krank.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
Damals gab es in Kenia nur eine Bank mit Geldautomaten,
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
und wir kamen nicht an Geld heran, die Familie hatte kein Geld,
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
und so konnte er erst am Montag behandelt werden.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
Im Krankenhaus wurde er drei Tage lang an einen Tropf gehängt.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
Und letztendlich dachten wir, es wäre am besten,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
ihn in ein öffentliches Krankenhaus verlegen zu lassen.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
Dort würde er zumindest behandelt werden,
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
während wir versuchen, die finanzielle Situation zu klären.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Und er starb, als der Krankenwagen schon unterwegs war,
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
um ihn ins Krankenhaus zu bringen.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Und jetzt stellen Sie sich vor, und ich könnte noch viel mehr erzählen,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
dass das alles wäre, was Sie über mich wüssten.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Wie würden Sie mir begegnen?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Mit Mitleid. Traurigkeit.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
Und genau so begegnen Sie Afrika.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Das ist der Schaden, der angerichtet wird.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Sie sehen meine andere Seite nicht.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Nicht die Bloggerin,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
nicht die Rechtsanwältin mit dem Harvard-Abschluss,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
nicht den lebhaften Menschen, verstehen Sie?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
Und ich wollte das einfach nur personalisieren.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
Denn wir verwenden große Worte, wenn wir darüber sprechen,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
und man fragt sich, na und jetzt?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Doch es richtet Schaden an.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
Und ich bin kein Einzelfall, stimmt's?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Stellen Sie sich vor, alles, was Sie über William wüssten,
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
wäre die Tatsache, dass er in einem armen Dorf aufgewachsen ist.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
Und Sie wüssten nichts von der Windmühle.
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
Es hat mich einfach so bewegt --
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
Ich habe während seiner Präsentation sogar geweint.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Er hat einfach gesagt: Ich versuche das, ich mache das.
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Ich dachte mir, dass Nike ihn anstellen sollte, Sie wissen schon: "Just do it!"
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Gelächter)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
Und noch einmal, das ist genau das, was ich zu erklären versuche.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Wenn man sich nur auf Katastrophen konzentriert --
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(Gelächter) (Applaus)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
-- dann vernachlässigen wir das Potenzial.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Also, was sollen wir tun?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Zunächst einmal
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
müssen wir Afrikaner besser darin werden, unsere Geschichten zu erzählen.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Das haben wir auch gestern schon gehört.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
Wir hatten einige hier heute morgen.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Wissen Sie,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
bloggen ist eine Möglichkeit, wie man das tun kann.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator trägt afrikanische Blogs zusammen
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
und wurde in Südafrika entwickelt.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Wir müssen also besser werden.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Wenn sonst niemand unsere Geschichten erzählt, lasst es uns selbst tun.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Und, um nochmal auf den Kern meiner Aussage zurück zu kommen --
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
das hier ist die Suaheli-Ausgabe von Wikipedia.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Suaheli wird von ca. 50 Mio. Menschen in Ostafrika gesprochen.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
Die Seite hat nur fünf Autoren.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Vier von ihnen sind männliche Weiße -- keine Muttersprachler.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
Die fünfte Person ist -- Ndesanjo, steh' bitte auf, wenn du hier bist --
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
ein Tansanianer -- der erste Blogger auf Suaheli.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Er ist der einzige Afrikaner, der hierzu beiträgt.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Leute, bitte -- wir können nicht jammern und uns beschweren,
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
der Westen macht dies oder das.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
Was tun wir denn?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Wo ist der Rest der Suaheli-Sprecher?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Warum erzeugen wir nicht unsere eigenen Inhalte?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Es reicht nicht aus, sich zu beschweren. Wir müssen handeln.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Reuters verwendet jetzt afrikanische Blogs
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
in ihrer Berichterstattung über Afrika.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Das ist doch schon ein Anfang,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
und wir haben von all den anderen Initiativen gehört.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
Die Geparden-Generation.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
Der Ansatz der Entwicklungshilfe ist fehlerhaft.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
Und nach all dem Live 8-Tamtam
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
stehen wir immer noch nicht mal annähernd im Rampenlicht.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
Nein, bist du nicht.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Gelächter)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Was ich aber damit sagen will, ist,
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
dass es nicht ausreicht, wenn wir nur kritisieren.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
Und für diejenigen unter euch in der Diaspora,
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
die sich verzweifelt fragen: Wo soll ich hin,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
soll ich zurück gehen,
10:04
should I stay?
206
604330
1000
soll ich bleiben?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Wagt einfach den Sprung.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
Der Kontinent braucht euch.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
Ich kann das gar nicht genug betonen.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Ich habe eine Stelle bei einer der besten Firmen in DC aufgegeben,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington and Burling, sechsstellig.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Mit zwei oder drei Gehaltsschecks
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
konnte ich für meine Familie viele Probleme lösen.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Doch ich habe den Job aufgegeben, weil meine Leidenschaft hier liegt.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
Und weil ich Dinge tun wollte, die mich erfüllen.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
Und weil man mich hier braucht.
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Ich könnte wahrscheinlich einen Preis gewinnen, wenn es darum geht, wie vielfältig man
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
einen juristischen Harvard-Abschluss einsetzen kann,
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
weil ich so viele verschiedene Dinge tue.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Das liegt zum einen daran, dass ich recht offensiv bin
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
und versuche, Möglichkeiten zu entdecken.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Doch es besteht eben ein so großes Bedürfnis.
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Hauptsächlich bin ich Firmenanwältin
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
für eine Organisation namens Enablis,
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
die Entrepreneure in Südafrika unterstützt.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Wir fangen jetzt auch an, in Ostafrika zu arbeiten.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
Und wir stellen Hilfsmittel für wirtschaftliche Entwicklung bereit
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
sowie Darlehensfinanzierung und Kapital.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Ich habe außerdem in Kenia ein Projekt ins Leben gerufen,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
im Rahmen dessen wir die Leistung
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
kenianischer Parlamentsabgeordneter beobachten.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Mein Partner, M, der so etwas wie ein Technik-Guru ist, hat WordPress gehackt.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Unsere Präsenz dort kostet uns ca. 20 Dollar im Monat.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Der Rest ist mühselige Kleinarbeit.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Wir haben alle Daten eigenhändig eingegeben.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
Man kann dort ein Profil jedes Parlamentsabgeordneten abrufen,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
und Fragen, die sie im Parlament gestellt haben.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Es gibt eine Funktion für Kommentare,
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
so können die Leute ihren jeweiligen Abgeordneten Fragen stellen.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Einige Abgeordnete beteiligen sich aktiv
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
und antworten und stellen Fragen.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
Wir haben dieses Projekt ins Leben gerufen, weil wir keine Lust mehr hatten,
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
uns über unsere Politiker zu beklagen.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Meiner Meinung nach resultiert Rechenschaftspflicht aus der Forderung danach.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Man wird sich nicht plötzlich verantwortlich zeigen,
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
nur, weil man so ein gutes Herz hat.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
Und wir Afrikaner müssen anfangen, unsere führenden Politiker kritisch zu hinterfragen.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
Was machen sie denn?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Sie werden sich nicht einfach ändern,
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
von jetzt auf nachher.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
Daher brauchen wir neue politische Ansätze, wir brauchen --
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
Und woher kommt das eigentlich?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Eine weitere Tatsache ist doch die, dass diese Führungspersonen
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
ein Spiegel unserer Gesellschaft sind.
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Wir sprechen über afrikanische Regierungen
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
als ob diese vom Mars kämen, verstehen Sie?
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Sie kommen von uns.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
Und warum genau bringt unsere Gesellschaft Führungspersonen hervor, die wir nicht mögen?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
Und wie können wir das ändern?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Mit Mzalendo wollten wir also auf kleiner Ebene anfangen,
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
den Menschen die Möglichkeit zu geben, ihre Politiker zur Rechenschaft zu ziehen.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Und was jetzt?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Ich glaube an die Macht der Ideen.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Ich glaube an die Macht des Wissensaustauschs.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
Und ich bitte Sie alle, wenn Sie heute hier weggehen, teilen Sie sich mit,
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
und halten Sie die Ideen aus dieser heutigen Konferenz am Leben,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
denn das kann einen Unterschied machen.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Eine weitere Sache, um die ich Sie bitten möchte,
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
ist: Zeigen Sie Interesse an Einzelpersonen.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Ich habe so viele Gespräche geführt über Dinge, die meiner Meinung nach
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
in Afrika geschehen müssen.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
Die Leute sagen dann -- OK, wenn es nicht um Entwicklungshilfe geht --
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
Ich als Liberaler mit weichem Herzen, was kann ich tun?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
Und wenn ich dann über meine Ideen spreche, dann sagen sie:
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
Aber das ist doch unüberblickbar.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
Kann ich nicht einfach etwas mit Paypal machen?
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
So einfach ist das aber nicht.
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
Und manchmal, wenn man Interesse für eine Einzelperson zeigt,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
für Bekannte und Geschäftsleute,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
dann kann das einen Riesenunterschied machen, besonders in Afrika.
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
Denn normalerweise trägt eine Person in Afrika
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
eine Menge Menschen im Gepäck.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
Wortwörtlich. Als ich damals in meinem ersten Studienjahr war,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
war gerade das Unternehmen meiner Mutter untergegangen, also habe ich sie unterstützt.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Meine Schwester tat sich schwer mit der Finanzierung ihres Studiums.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Ich habe ihr mit den Studiengebühren ausgeholfen.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Meine Cousine konnte sich das Schulgeld nicht mehr leisten, und sie ist sehr klug.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Ich habe ihr Schulgeld bezahlt.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Eine meiner Cousinen ist an AIDS gestorben und hat ein Waisenkind hinterlassen,
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
also fragten wir uns, gut, was machen wir mit ihr?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Jetzt ist sie meine kleine Schwester.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
Und aufgrund der Möglichkeiten, die sich mir geboten haben,
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
kann ich all diesen Menschen helfen.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Unterschätzen Sie das also nicht.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Ein Beispiel. Dieser Mann hat mein Leben verändert.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
Er ist Professor, jetzt an der Vanderbilt Universität,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
er ist Hochschullehrer, Mitchell Seligson.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
Wegen ihm schaffte ich es an die juristische Fakultät von Harvard.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
Weil er Interesse gezeigt hat.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Ich belegte einen seiner Kurse und er dachte sich: Hoppla,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
das hier ist eine übereifrige Studentin,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
davon sehen wir hier in den USA normalerweise nicht viele,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
da eigentlich alle zynisch und abgestumpft sind.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Er rief mich zu sich in sein Büro und sagte:
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
Was willst du mal werden, wenn du groß bist?
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Ich sagte: Ich will Anwältin werden.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
Und er fragte nur: Warum denn das?
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
Wir brauchen in den USA nicht noch eine Anwältin.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
Und er versuchte, mich davon abzubringen.
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
Doch am Ende sagte er: OK, ich kenne mich mit juristischen Hochschulen zwar nicht aus,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
ich bin Doktor der Politikwissenschaften,
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
aber schauen wir doch mal, was du tun musst,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
was ich tun kann, um dir zu helfen.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
Also, wo möchtest du denn hin?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
Und für mich war damals die Uni --
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
Ich war an der Universität Pittsburgh im Vorstudium,
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
und das war Himmel auf Erden, OK,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
verglichen mit den Möglichkeiten in Kenia.
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Also sagte ich: Naja, ich werde mich einfach für die juristische Fakultät der Uni Pittsburgh bewerben.
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
Und er sagte: Warum? Du bist klug,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
dir stehen so viele Türen offen.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
Und ich sagte: Weil ich hier bin und weil es billig ist,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
und außerdem mag ich Pittsburgh ganz gern.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
Wenn das nicht der dümmste Grund für ein Jurastudium ist,
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
den ich jemals gehört habe.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
Und er hat mich unter seine Fittiche genommen und mir Mut gemacht.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
Er sagte: Hör' zu, du kannst es nach Harvard schaffen,
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
so gut wie du bist, OK?
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
Und wenn sie dich nicht nehmen, dann stimmt mit denen was nicht.
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
Und er hat mich geformt.
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
Und das ist nur eine Verdeutlichung.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Sie können hier noch andere Personen treffen.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Wir brauchen nur einen Schubs.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Das war alles, was ich damals brauchte - einen Schubs auf die nächste Ebene.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Ich möchte mit meiner Vision für Afrika enden.
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Gestern hat ein Redner darüber gesprochen, was für eine Schande es ist,
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
dass wir den Kontinent verlassen müssen,
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
um unser Potenzial zu erfüllen.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Meine Vision ist, dass meine Tochter,
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
und jedes andere afrikanische Kind, das heute geboren wird,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
das sein kann, was sie/er sein möchte, und zwar hier,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
ohne weggehen zu müssen.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
Und dass sie die Möglichkeit haben, die Umstände zu überwinden,
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
unter denen sie geboren wurden.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Das ist etwas, das Amerikaner als gegeben hinnehmen.
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
Dass man unter nicht gerade idealen Umständen aufwachsen kann,
16:01
and you can move.
347
961330
3000
und dass man ihnen entfliehen kann --
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
Bloß weil man im ländlichen Arkansas oder sonstwo geboren wurde,
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
bestimmt das noch lange nicht, wer man ist.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Für die meisten Afrikaner heutzutage bestimmen Wohn- oder Geburtsort,
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
und die Umstände, in die sie hinein geboren werden,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
den Rest ihres Lebens.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Ich hätte gerne, dass sich das ändert,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
und die Veränderung beginnt mit uns.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
Und wir Afrikaner müssen Verantwortung für unseren Kontinent übernehmen.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Vielen Dank.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7