Ory Okolloh: The making of an African activist | TED

Ory Okolloh sobre tornarse uma ativista

27,808 views ・ 2008-09-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kamilla Silva Revisor: Elena Crescia
00:18
So what's image got do with it?
0
18330
3000
O que esta imagem tem a ver com isso?
00:21
And I must say, I think Emeka is trying to send
1
21330
2000
Tenho que dizer que acho que Emeka está tentando enviar
00:23
a lot of subliminal messages,
2
23330
1000
muitas mensagens subliminais
00:24
because I'm going to keep harping on some of the issues
3
24330
2000
porque seguirei insistindo em alguns assuntos
00:26
that have come up.
4
26330
2000
que têm surgido.
00:28
But I'm going to try and do something different,
5
28330
2000
Mas eu tentarei fazer algo diferente
00:30
and try and just close the loop with some of my personal stories,
6
30330
5000
e tentar fechar o ciclo com algumas das minhas histórias pessoais.
00:35
and try and put a face to a lot of the issues
7
35330
2000
e tentar colocar uma cara em vários dos temas
00:37
that we've been talking about.
8
37330
2000
que nós temos discutido.
00:39
So, Africa is a complex continent full of contradictions,
9
39330
3000
Africa é um continente complexo, cheio de contradições,
00:42
as you can see.
10
42330
1000
como vocês podem ver.
00:43
We're not the only ones.
11
43330
2000
Nós não somos os únicos.
00:45
(Laughter)
12
45330
3000
(Risos)
00:48
(Applause)
13
48330
6000
(Aplausos)
00:54
And you know, it's amazing.
14
54330
3000
E sabem, é incrível.
00:57
I mean, we need a whole conference
15
57330
1000
Digo, precisamos de toda uma conferência
00:58
just devoted to telling the good stories about the continent.
16
58330
3000
dedicada somente para contar as histórias positivas do continente.
01:01
Just think about that, you know?
17
61330
2000
Só pense nisso, sabe?
01:03
And this is typically what we've been talking about,
18
63330
3000
E isto é geralmente do que estamos falando,
01:06
the role that the media plays in focusing
19
66330
2000
do papel que a mídia tem em focar
01:08
just on the negative stuff.
20
68330
2000
somente no lado negativo.
01:10
Now, why is that a problem?
21
70330
3000
Agora, porque isto é um problema?
01:13
A typical disaster story:
22
73330
3000
Uma típica história de desastre:
01:16
disease, corruption, poverty.
23
76330
2000
Doença, corrupção, pobreza.
01:18
And some of you might be standing here thinking,
24
78330
3000
E alguns de vocês podem estar sentados aí pensando,
01:21
saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated,
25
81330
4000
dizendo, bom, Ory, você foi educada em Harvard,
01:25
and all you privileged people come here, saying,
26
85330
3000
e todos vocês, pessoas privilegiadas, vem aqui dizer
01:28
'Forget the poor people.
27
88330
1000
esqueçam dos pobres,
01:29
Let's focus on business and the markets, and whatever.' "
28
89330
4000
vamos focar nos negócios e nos mercados e assim por diante.
01:33
And they're all, "There's the 80 percent of Africans
29
93330
2000
e há todos aqueles, 80 por cento dos africanos
01:35
who really need help."
30
95330
3000
que realmente precisam de ajuda.
01:38
And I want to tell you that this is my story, OK?
31
98330
4000
e eu quero dizer que está é a minha história, está bom?
01:42
And it's the story of many of the Africans who are here.
32
102330
5000
e é a história de muitos dos africanos que estão aqui.
01:47
We start with poverty.
33
107330
1000
Começamos com pobreza.
01:48
I didn't grow up in the slums or anything that dire,
34
108330
3000
Eu não cresci numa favela ou um lugar tão dificil,
01:51
but I know what it is to grow up without having money,
35
111330
3000
mas eu sei o que é crescer sem ter dinheiro,
01:54
or being able to support family.
36
114330
4000
ou sem poder sustentar a família.
01:58
Euvin was talking about bellwether signs.
37
118330
2000
Euvin estava falando sobre sinais de qualidade de vida.
02:00
The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast.
38
120330
5000
O sinal que mostrava se nossa família estava quebrada ou não era o café-da-manhã.
02:05
You know, when things were good, we had eggs and sausages.
39
125330
3000
Quando as coisas estavam bem comíamos ovos e salsichas.
02:08
When things were bad, we had porridge.
40
128330
3000
Quando estavam ruins, comíamos mingau de aveia.
02:11
And like many African families,
41
131330
2000
E como muitas famílias africanas,
02:13
my parents could never save
42
133330
1000
meus pais nunca podiam poupar
02:14
because they supported siblings, cousins, you know, their parents,
43
134330
6000
porque eles sustentavam irmãos, primos, sabe, seus pais,
02:20
and things were always dicey.
44
140330
3000
e as coisas eram sempre imprevisíveis.
02:23
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid,
45
143330
3000
Agora, quando eu nasci, eles perceberam que tinham uma menina muito inteligente.
02:26
and they didn't want me to go to the neighborhood school,
46
146330
3000
e não queriam que eu fosse para a escola do bairro,
02:29
which was free.
47
149330
1000
que era gratuita.
02:30
And they adopted a very interesting
48
150330
3000
E eles adotaram uma abordagem muito
02:33
approach to education, which was
49
153330
2000
interessante para a educação, eles iriam
02:35
they were going to take me to a school that they can barely afford.
50
155330
4000
me colocar numa escola que eles mal podiam bancar.
02:39
So they took me to a private, Catholic, elementary school,
51
159330
3000
Então eles me colocaram numa escola primária privada católica,
02:42
which set the foundation for what ended up being my career.
52
162330
5000
o que foi a base para o que acabou sendo minha carreira.
02:47
And what happened was,
53
167330
2000
E o que aconteceu foi,
02:49
because they could afford it sometimes, sometimes not,
54
169330
3000
pelo fato de que eles só podiam pagar a escola algumas vezes,
02:52
I got kicked out pretty much every term.
55
172330
2000
eu fui expulsa quase todos os anos letivos.
02:54
You know, someone would come in with a list
56
174330
5000
Sabem, alguem chegava com uma lista
02:59
of the people who haven't paid school fees,
57
179330
2000
das pessoas que não pagaram as taxas escolares
03:01
and when they started getting pretty strict,
58
181330
2000
e quando eles ficaram muito rígidos,
03:03
you had to leave, until your school fees could be paid.
59
183330
2000
você tinha que sair até que as taxas escolares fossem pagas.
03:05
And I remember thinking, I mean,
60
185330
2000
E eu me lembro pensando,
03:07
why don't these guys just take me to a cheap school?
61
187330
3000
por que eles simplesmente não me colocam numa escola barata?
03:10
Because you know, as a kid
62
190330
2000
Porque vocês sabem, quando criança
03:12
you're embarrassed and
63
192330
4000
você tem vergonha e
03:16
you're sensitive, and everyone knows
64
196330
1000
fica sensível, e todos sabem
03:17
you guys don't have money.
65
197330
1000
que você não tem dinheiro.
03:18
But they kept at it,
66
198330
4000
Mas eles continuaram a me manter lá,
03:22
and I now understand why they did what they did.
67
202330
3000
e agora eu compreendo porque eles fizeram o que fizeram.
03:25
They talk about corruption.
68
205330
3000
Eles falam de corrupção.
03:28
In Kenya, we have an entrance exam to go into high school.
69
208330
6000
Em Quênia nós prestamos um exame para entrar no colegial,
03:34
And there's national schools, which are like the best schools,
70
214330
3000
e há as escolas nacionais, que são as melhores escolas,
03:37
and provincial schools.
71
217330
2000
e as escolas provinciais.
03:39
My dream school at that time was Kenya High School,
72
219330
2000
Meu sonho de escola naquela época era o Colégio Quênia,
03:41
a national school.
73
221330
1000
um colégio nacional.
03:42
I missed the cutoff by one point.
74
222330
1000
eu só não passei por um ponto.
03:43
And I was so disappointed, and I was like,
75
223330
3000
E eu fiquei tão disapontada, eu estava como,
03:46
"Oh my God, you know, what am I going to do?"
76
226330
3000
Ai meu Deus, sabe, o que eu vou fazer?
03:49
And my father said, "OK, listen.
77
229330
1000
E meu pai disse, Bom, escute,
03:50
Let's go and try and talk to the headmistress.
78
230330
2000
vamos lá tentar falar com a diretora.
03:52
You know, it's just one point. I mean,
79
232330
2000
Sabe, é só um ponto, quero dizer,
03:54
maybe she'll let you in if that slot's still there."
80
234330
3000
talvez ela deixe você entrar se ainda tiver uma vaga.
03:57
So we went to the school,
81
237330
3000
Então nós fomos até a escola,
04:00
and because we were nobodies, and because we didn't have privilege,
82
240330
6000
e como nós não éramos importantes e porque nós não tínhamos privilégios,
04:06
and because my father didn't have the right last name,
83
246330
4000
e porque meu pai não tinha o sobrenome certo,
04:10
he was treated like dirt.
84
250330
2000
ele foi tratado como lixo.
04:12
And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying,
85
252330
4000
E eu sentei lá e ouvi a diretora falar com ele dizendo:
04:16
you know, who do you think you are?
86
256330
1000
quem você pensa que é?
04:17
And, you know, you must be joking if you think
87
257330
4000
e, "você deve estar brincando se você acha
04:21
you can get a slot.
88
261330
1000
que pode conseguir uma vaga".
04:22
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians,
89
262330
5000
E eu fui para a escola com garotas que eram filhas de políticos
04:27
and who had done much, much worse than I did,
90
267330
2000
e que foram muito, muito pior do que eu,
04:29
and they had slots there.
91
269330
3000
e elas conseguiram vagas lá.
04:32
And there's nothing worse than seeing your parent
92
272330
2000
E não há nada pior que ver seu pai
04:34
being humiliated in front of you, you know?
93
274330
3000
sendo humilhado na sua frente, sabe?
04:37
And we left, and I swore to myself,
94
277330
2000
Nós fomos embora, e eu jurei pra mim mesma
04:39
and I was like, "I'm never, ever going to have
95
279330
3000
que eu nunca mais iria
04:42
to beg for anything in my life."
96
282330
1000
implorar por nada na minha vida.
04:43
They called me two weeks later, they're like,
97
283330
2000
Eles me ligaram duas semanas depois, e estavam como:
04:45
oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
98
285330
5000
"Bom, agora você pode vir". E eu disse a eles: esqueçam!
04:50
(Laughter) (Applause)
99
290330
2000
(Risos) (Aplausos)
04:52
Final story, and I sort of have to speak quickly.
100
292330
4000
Fim de história, e eu meio que tenho que falar rápido.
04:56
Disease.
101
296330
1000
Doença.
04:57
My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999.
102
297330
7000
Meu pai, de quem eu tenho falado, morreu de SIDA em 1999.
05:04
He never told anyone that he had AIDS,
103
304330
2000
Ele nunca disse a ninguém que tinha SIDA,
05:06
his fear of the stigma was so strong.
104
306330
3000
o medo do estigma era muito grande.
05:09
And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd.
105
309330
5000
e foi praticamente eu quem descobriu porque eu era uma nerd.
05:14
And I was in the States at the time,
106
314330
2000
Eu estava nos Estados Unidos naquela época,
05:16
and they called me. He was very sick, the first time he got sick.
107
316330
3000
e eles me ligaram, ele estava muito doente, a primeira vez que ele ficou doente.
05:19
And he had Cryptococcal meningitis.
108
319330
3000
Ele tinha meningite criptocócica
05:22
And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know.
109
322330
3000
Então procurei no Google, meningite criptocócica, sabe.
05:25
Because of doctor-patient privilege,
110
325330
3000
Pelo sigilo entre médico e paciente,
05:28
they couldn't really tell us what was going on.
111
328330
1000
eles não podiam dizer o que estava acontecendo.
05:29
But they were like, you know, this is a long-term thing.
112
329330
3000
Mas diziam que era algo a longo termo.
05:32
And when I went online and looked at the infectious --
113
332330
4000
E quando eu entrei online e
05:36
read about the disease,
114
336330
4000
li sobre a doença,
05:40
I pretty much realized what was going on.
115
340330
2000
eu práticamente descobri o que estava acontecendo.
05:42
The first time he got sick, he recovered.
116
342330
3000
Ele se recuperou da 1ª vez que adoeceu.
05:45
But what happened was that he had to be on medication
117
345330
2000
Mas ele tinha que ficar tomando medicação
05:47
that, at that time -- Diflucan, which in the States
118
347330
3000
naquela época, Diflucan, que nos Estados Unidos
05:50
is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill.
119
350330
4000
é usado para infecções fúngicas, costava 30 dólares cada comprimido.
05:54
He had to be on that pill for the rest of his life.
120
354330
6000
Ele tinha que tomá-lo pelo resto de sua vida.
06:00
You know, so money ran out.
121
360330
2000
E assim, o dinheiro acabou.
06:02
He got sick again.
122
362330
2000
Ele ficou doente de novo.
06:04
And up until that time, he had a friend who used to travel to India,
123
364330
4000
Até aquela época ele tinha um amigo que viajava para India,
06:08
and he used to import, bring him, could
124
368330
4000
e ele costumava
06:12
get him a generic version of it.
125
372330
2000
trazer a versão genérica deste remédio.
06:14
And that kept him going.
126
374330
2000
Isso manteve meu pai.
06:16
But the money ran out.
127
376330
2000
Mas o dinheiro acabou.
06:18
He got sick again. He got sick on a Friday.
128
378330
3000
Ele ficou doente de novo. Numa sexta-feira.
06:21
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya,
129
381330
3000
Naquela época havia somente um banco com caixas eletrônicos no Quênia,
06:24
and we could not get cash. The family couldn't get cash
130
384330
7000
e não podíamos efetuar saques
06:31
for him to start the treatment until Monday.
131
391330
3000
para começar o tratamento até segunda-feira.
06:34
The hospital put him on a water drip for three days.
132
394330
5000
O hospital o colocou no soro por três dias.
06:39
And finally, we figured, well, OK,
133
399330
3000
E finalmente pensamos, bom, OK,
06:42
we'd better just try and take him to a public hospital.
134
402330
2000
tal vez melhor se o levamos para um hospital público.
06:44
At least he'll get treated
135
404330
1000
Pelo menos vai receber tratamento
06:45
while we try to figure out the money situation.
136
405330
2000
enquanto resolvermos a questão financeira.
06:47
And he died when the ambulance was coming
137
407330
2000
Ele morreu quando a ambulância estava chegando
06:49
to the hospital to take him.
138
409330
3000
ao hospital para buscá-lo.
06:52
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on --
139
412330
5000
Agora, imaginem, e eu poderia continuar infinitamente,
06:57
imagine if this is all you know about me.
140
417330
3000
imagine se isto fosse tudo que soubessem de mim.
07:00
How would you look at me?
141
420330
4000
Como vocês olhariam para mim?
07:04
With pity, you know. Sadness.
142
424330
4000
Com pena, entendem. Tristeza.
07:08
And this is how you look at Africa.
143
428330
3000
E é assim que vocês olham para a África.
07:11
This is the damage it causes.
144
431330
2000
Este é o dano que isto causa.
07:13
You don't see the other side of me.
145
433330
2000
Vocês não veem meu outro lado.
07:15
You don't see the blogger,
146
435330
1000
Vocês não veem a blogueira,
07:16
you don't see the Harvard-educated lawyer,
147
436330
2000
não veem a advogada educada em Harvard,
07:18
the vibrant person, you know?
148
438330
3000
a pessoa vibrante, percebem?
07:21
And I just wanted to personalize that.
149
441330
2000
e eu só queria personalizar isto.
07:23
Because we talk about it in big terms,
150
443330
2000
porque falamos sobre isto em termos gerais,
07:25
and you wonder, you know, so what?
151
445330
3000
e vocês pensam, e daí?
07:28
But it's damaging.
152
448330
3000
Mas isto é prejudicial.
07:31
And I'm not unique, right?
153
451330
2000
E não sou a única, certo?
07:33
Imagine if all you knew about William
154
453330
2000
Imaginem se o que soubessem sobre William
07:35
was the fact that he grew up in a poor village.
155
455330
3000
fosse só o fato dele ter crescido num vilarejo pobre.
07:38
And you didn't know about the windmill, you know?
156
458330
3000
e não soubessem sobre os moinhos de vento?
07:41
And I was just moved.
157
461330
2000
e eu estava emocionada,
07:43
I was actually crying during his presentation.
158
463330
3000
estava literalmente chorando durante a sua apresentação.
07:46
He was like, I try and I make.
159
466330
2000
Ele estava alí tipo: "Eu tento e eu consigo".
07:48
I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
160
468330
3000
Eu pensava que Nike deveria contratálo: "Just do it!" (simplesmente faça!)
07:51
(Laughter)
161
471330
3000
(Risos)
07:54
And this is, again, the point I'm trying to make.
162
474330
1000
E esta é novamente a questão que estou tentando levantar.
07:55
When you focus just on the disasters --
163
475330
2000
Se você foca somente em disastres...
07:57
(Laughter) (Applause)
164
477330
11000
(Risos) (Aplausos)
08:08
-- we're ignoring the potential.
165
488330
3000
...você ignora o potencial.
08:11
So, what is to be done?
166
491330
4000
Então o que precisa ser feito?
08:15
First of all,
167
495330
1000
Em primeiro lugar,
08:16
Africans, we need to get better at telling our stories.
168
496330
3000
Africanos, nós precisamos melhorar em contar nossas histórias.
08:19
We heard about that yesterday.
169
499330
2000
Ouvimos sobre isto ontem.
08:21
We had some of them this morning.
170
501330
2000
E mais um pouco hoje de manhã.
08:23
And this is an example, you know,
171
503330
2000
Sabem,
08:25
blogging is one way of doing that.
172
505330
2000
blogar é um jeito de fazer isto.
08:27
Afrigator is an aggregator of African blogs
173
507330
3000
Afrigator é um agregador de blogs africanos
08:30
that was developed in South Africa.
174
510330
3000
que foi desenvolvido na África do Sul.
08:33
So we need to start getting better.
175
513330
1000
Então temos que começar a melhorar.
08:34
If no one else will tell our stories, let's do it.
176
514330
3000
Se ninguem mais conta nossas histórias, temos que fazer.
08:37
And going back to the point I was trying to make,
177
517330
1000
Voltando ao ponto que eu estava tentando ilustrar,
08:38
this is the Swahili Wikipedia.
178
518330
4000
esta é a Wikipedia Suaíli.
08:42
Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa.
179
522330
4000
Suaíli é falado por cerca de 50 milhões de pessoas no leste africano.
08:46
It only has five contributors.
180
526330
3000
E só tem 5 colaboradores.
08:49
Four of them are white males -- non-native speakers.
181
529330
4000
Quatro deles são homens brancos...falantes não nativos.
08:53
The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up --
182
533330
5000
O outro é...Ndesanjo, se estiver aqui levante-se...
08:58
is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger.
183
538330
3000
é um Tanzaniano - único blogueiro suaíli.
09:01
He's the only African who's contributing to this.
184
541330
3000
Ele é o único africano contribuindo para este site.
09:04
People, please. We can't whine and complain
185
544330
4000
Gente, por favor - não podemos lamentar e reclamar
09:08
the West is doing this.
186
548330
1000
que o mundo Ocidental está fazendo isto.
09:09
What are we doing?
187
549330
3000
O que nós estamos fazendo?
09:12
Where are the rest of the Swahili speakers?
188
552330
2000
Onde está o resto dos falantes de suaíli?
09:14
Why are we not generating our own content?
189
554330
2000
Por que nós não estamos criando nosso próprio conteúdo?
09:16
You know, it's not enough to complain. We need to act.
190
556330
4000
Sabem, reclamar não é suficiente. Precisamos agir.
09:20
Reuters now integrates African blogs
191
560330
3000
Reuters agora inclui os blogs africanos
09:23
into their coverage of Africa.
192
563330
2000
em suas coberturas da África.
09:25
So, that's a start,
193
565330
1000
Este é um começo,
09:26
and we've heard of all their other initiatives.
194
566330
3000
e ouvimos de todas as outras iniciativas deles.
09:29
The cheetah generation.
195
569330
1000
A geração “Cheetah”.
09:30
The aid approach, you know, is flawed.
196
570330
4000
As abordagens de ajuda, vocês sabem, são imperfeitas.
09:34
And after all the hoopla of Live 8,
197
574330
2000
E após toda a comoção do Live 8,
09:36
we're still not anywhere in the picture.
198
576330
3000
nós ainda não estamos em lugar algum da foto.
09:39
No, you're not.
199
579330
2000
(Eu sou africana) Não, você não é.
09:41
(Laughter)
200
581330
12000
(Risos)
09:53
But the point I'm trying to make, though,
201
593330
2000
Mas a questão que eu estou tentando levantar, no entanto,
09:55
is that it's not enough for us to criticize.
202
595330
4000
é que criticar não é o suficiente.
09:59
And for those of you in the diaspora
203
599330
2000
E para todos vocês na diáspora,
10:01
who are struggling with where should I be,
204
601330
2000
que estão se perguntando onde deveriam estar,
10:03
should I move back,
205
603330
1000
Será que eu deveria voltar,
10:04
should I stay?
206
604330
1000
ou deveria ficar?
10:05
You know, just jump.
207
605330
2000
Querem saber, simplesmente pulem.
10:07
The continent needs you.
208
607330
3000
O continente precisa de vocês.
10:10
And I can't emphasize that enough, you know.
209
610330
2000
E eu não consigo enfatizar isso o suficiente, sabe.
10:12
I walked away from a job with one of the top firms in D.C.,
210
612330
5000
Eu deixei pra trás um trabalho em umas das melhores firmas de Washington DC,
10:17
Covington and Burling, six figures.
211
617330
2000
Covington & Burling, salário de seis dígitos.
10:19
With two paychecks, or three paychecks,
212
619330
2000
Com dois ou três salários,
10:21
I could solve a lot of my family's problems.
213
621330
3000
eu poderia resolver muitos dos problemas de minha família.
10:24
But I walked away from that, because my passion was here,
214
624330
4000
Mas eu larguei aquilo porque minha paixão está aqui.
10:28
and because I wanted to do things that were fulfilling.
215
628330
3000
E porque eu queria fazer coisas que fossem gratificantes.
10:31
And because I'm needed here, you know?
216
631330
4000
E porque eu sou necessária aqui, entendem?
10:35
I probably can win a prize for the most ways
217
635330
3000
Eu provavelmente poderia ganhar um premio por todas as maneiras
10:38
to use a Harvard Law School degree
218
638330
2000
de usar um diploma de advogada de Harvard
10:40
because of all the things I'm doing.
219
640330
2000
por todas as coisas que estou fazendo.
10:42
One is because I'm pretty aggressive,
220
642330
1000
Uma é por eu ser bem agressiva,
10:43
and I try and find, you know, opportunities.
221
643330
3000
para tentar e achar, sabem, oportunidades.
10:46
But there is such a need, you know?
222
646330
3000
Mas há tantas necessidades, sabem?
10:49
I'm a corporate lawyer most of the time
223
649330
1000
Na maior parte do tempo eu sou advogada corporativa
10:50
for an organization called Enablis
224
650330
2000
para uma organização chamada Enablis,
10:52
that supports entrepreneurs in South Africa.
225
652330
3000
que apoia empreendedores na África do Sul.
10:55
We're now moving into East Africa.
226
655330
3000
Agora estamos expandindo para a África Oriental.
10:58
And we give them business development services,
227
658330
3000
E nós fornecemos serviços de desenvolvimento de negócios,
11:01
as well as financing loan and equity.
228
661330
4000
assim como apoio financeiro.
11:05
I've also set up a project in Kenya,
229
665330
2000
Eu também montei um projeto no Quênia,
11:07
and what we do is we track the performance
230
667330
2000
e o que fazemos lá é traçar o desempenho
11:09
of Kenyan MPs.
231
669330
1000
dos congresistas quenianos.
11:10
My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress.
232
670330
4000
Meu parceiro, M, que é mestre tecnológico, usou WordPress.
11:14
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting.
233
674330
2000
Custa uns 20 dólares por mês somente para hospedagem.
11:16
Everything else on there is a labor of love.
234
676330
4000
Todo o resto é trabalho feito com amor.
11:20
We've manually entered all the data there.
235
680330
2000
Nós manualmente colocamos todas as informações.
11:22
And you can get profiles of each MP,
236
682330
3000
E você pode obter o perfil de cada representante,
11:25
questions they've asked in parliament.
237
685330
2000
e questões que eles fizeram no congreso.
11:27
We have a comment function,
238
687330
2000
Nós temos uma seção para comentários,
11:29
where people can ask their MPs questions.
239
689330
2000
onde as pessoas podem fazer questões aos seus representantes.
11:31
There are some MPs who participate,
240
691330
2000
Há alguns congresistas que participam
11:33
and come back and ask.
241
693330
1000
e voltam e respondem.
11:34
And basically, we started this because we were tired
242
694330
2000
Basicamente nós iniciamos este projeto porque estávamos cansados
11:36
of complaining about our politicians.
243
696330
3000
de reclamar a respeito de nossos políticos.
11:39
You know, I believe that accountability stems from demand.
244
699330
3000
Sabem, eu acredito que obrigações surgem da demanda.
11:42
You're not just going to be accountable
245
702330
2000
Você não se torna responsável
11:44
out of the goodness of your heart.
246
704330
1000
somente pela bondade de seu coração.
11:45
And we as Africans need to start challenging our leaders.
247
705330
3000
E nós como africanos precisamos começar a questionar nossos líderes.
11:48
What are they doing?
248
708330
2000
O que eles estão fazendo?
11:50
You know, they're not going to change
249
710330
1000
Sabem, eles não vão mudar
11:51
just out of nowhere.
250
711330
2000
do nada.
11:53
So we need new policies, we need --
251
713330
2000
Então nós precisamos de novas políticas, precisamos –
11:55
where's that coming from, you know?
252
715330
2000
“Da onde vem isso?”, entendem?
11:57
Another thing is that these leaders
253
717330
2000
Outra coisa é que estes líderes
11:59
are a reflection of our society.
254
719330
3000
são um reflexo de nossa sociedade
12:02
We talk about African governments
255
722330
2000
Nós falamos dos governos africanos
12:04
like they've been dropped from Mars, you know?
256
724330
3000
como se eles tivessem caído de Marte, percebem?
12:07
They come from us.
257
727330
2000
Eles vieram de nós.
12:09
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
258
729330
4000
E o que há com a nossa sociedade que está gerando líderes dos quais não gostamos?
12:13
And how can we change that?
259
733330
2000
E como podemos mudar isto?
12:15
So Mzalendo was one small way we thought we could start
260
735330
4000
Mzalendo foi uma simples maneira da qual pensamos que poderíamos começar
12:19
inspiring people to start holding their leaders accountable.
261
739330
4000
inspirando as pessoas a começarem a fazer seus líderes responsáveis.
12:23
Where do we go from here?
262
743330
2000
Para aonde vamos daqui?
12:25
I believe in the power of ideas.
263
745330
2000
Eu acredito no poder das ideias.
12:27
I believe in the power of sharing knowledge.
264
747330
2000
Eu acredito no poder do conhecimento compartilhado.
12:29
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share,
265
749330
5000
E eu peço para todos vocês, quando saírem daqui, por favor, compartilhem,
12:34
and keep the ideas that you've gotten out of here going,
266
754330
3000
e mantenham vivas as ideias que vocês obtiveram aqui,
12:37
because it can make a difference.
267
757330
3000
porque isto pode fazer diferença.
12:40
The other thing I want to urge you to do
268
760330
2000
Outra coisa que eu quero pedir é que
12:42
is take an interest in the individual.
269
762330
3000
se interesse no indivíduo.
12:45
I've had lots of conversations about things I think
270
765330
3000
Eu tive várias conversas sobre aquilo que eu acho
12:48
need to be happening in Africa.
271
768330
2000
que é preciso acontecer na África.
12:50
People are like, "OK, if you don't do aid,
272
770330
2000
As pessoas falam – “Bom, se você não faz caridade –”
12:52
I'm a bleeding heart liberal, what can I do?"
273
772330
3000
Eu sou uma liberal de coração mole, que posso fazer?
12:55
And when I talk about my ideas, they're like,
274
775330
1000
E quando eu falo sobre minhas idéias, eles ficam como:
12:56
"BBut it's not scalable, you know.
275
776330
2000
“mas isto não é possível de levar a escala”, sabe.
12:58
Give me something I can do with Paypal."
276
778330
2000
“Me fala de algo que eu possa fazer com um clique”.
13:00
It's not that easy, you know?
277
780330
2000
Não é assim tão fácil, sabem?
13:02
And sometimes just taking an interest in the individual,
278
782330
4000
E às vezes somente se interessando no individuo,
13:06
in the fellows you've met, and the businesspeople you've met,
279
786330
3000
nos empreendedores que você encontrar, nos homens de negócios que encontrar,
13:09
it can make a huge difference, especially in Africa,
280
789330
2000
pode fazer uma grande diferença, especialmente na África,
13:11
because usually the individual in Africa
281
791330
2000
porque normalmente um indivíduo na África
13:13
carries a lot of people behind them.
282
793330
2000
leva muitas pessoas em suas costas.
13:15
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school,
283
795330
5000
Literalmente. Quero dizer, quando eu estava no primeiro ano da faculdade de direito,
13:20
my mom's business had collapsed, so I was supporting her.
284
800330
4000
os negócios da minha mãe cairam, então eu dava apoio para ela.
13:24
My sister was struggling to get through undergrad.
285
804330
2000
Minha irmã estava lutando para concluir a faculdade.
13:26
I was helping her pay her tuition.
286
806330
2000
Eu a ajudei a pagar as taxas educativas.
13:28
My cousin ran out of school fees, and she's really smart.
287
808330
3000
Minha prima não podia pagar a escola, e ela é muito inteligente.
13:31
I was paying her school fees.
288
811330
1000
Eu paguei sua escola.
13:32
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan,
289
812330
3000
Uma das minhas primas morreu de SIDA, deixou uma filha.
13:35
so we said, well, what are we going to do with her?
290
815330
2000
Então pensamos, bem, o que vamos fazer com ela?
13:37
You know, she's now my baby sister.
291
817330
2000
Bom, agora ela é minha irmã caçula.
13:39
And because of the opportunities that were afforded to me,
292
819330
2000
E por causa das oportunidades dadas a mim
13:41
I am able to lift all those people.
293
821330
2000
eu fui capaz de ajudar a todos eles.
13:43
So, don't underestimate that.
294
823330
4000
Então não subestime o indivíduo.
13:47
An example. This man changed my life.
295
827330
2000
Um exemplo. Este homem mudou a minha vida.
13:49
He's a professor. He's now at Vanderbilt.
296
829330
2000
Ele é professor, agora em Vanderbilt,
13:51
He's an undergrad professor, Mitchell Seligson.
297
831330
3000
ele é professor universitário, Mitchell Seligson.
13:54
And because of him, I got into Harvard Law School,
298
834330
2000
E por causa dele eu entrei na Faculdade de Direito de Harvard.
13:56
because he took an interest.
299
836330
1000
E porque ele se interessou.
13:57
I was taking a class of his, and he was just like,
300
837330
4000
Eu estava na classe dele e ele percebeu,
14:01
this is an overeager student,
301
841330
2000
“esta é uma estudante super entusiasta,
14:03
which we don't normally get in the United States,
302
843330
2000
que não vemos normalmente nos Estados Unidos”,
14:05
because everyone else is cynical and jaded.
303
845330
4000
porque todo mundo é cínico e sem vontade.
14:09
He called me to his office and said,
304
849330
1000
Ele me chamou no seu escritório e perguntou,
14:10
"What do you want to do when you grow up?"
305
850330
1000
“O que você quer fazer quando crescer?”
14:11
I said, "I want to be a lawyer."
306
851330
1000
Eu disse, quero ser uma advogada.
14:12
And he was like, "Why? You know,
307
852330
3000
E ele perguntou, Porque?
14:15
we don't need another lawyer in the United States."
308
855330
2000
Nós não precisamos de mais um advogado nos Estados Unidos.
14:17
And he tried to talk me out of it,
309
857330
2000
E ele tentou me convencer a abandonar esta idéia,
14:19
but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school,
310
859330
3000
mas foi tipo, “Bom, não sei nada sobre se inscrever para Faculdade de Direito,
14:22
I'm poli-sci Ph.D.
311
862330
1000
eu sou Doutor em Ciências Políticas.
14:23
But, you know, let's figure out what I need you to do,
312
863330
4000
Mas, sabe, vamos descobrir o que você precisa fazer,
14:27
what I need to do to help you out."
313
867330
1000
o que eu preciso fazer para te ajudar.
14:28
It was like, "Where do you want to go?"
314
868330
2000
E perguntou: onde você quer estudar?
14:30
And to me at that time university --
315
870330
1000
E pra mim, naquela época, universidade -
14:31
I was at University of Pitts for undergrad,
316
871330
2000
Eu estava estudando na Universidade de Pittsburgh
14:33
and that was like heaven, OK,
317
873330
2000
e aquilo era como o céu. Bom,
14:35
because compared to what could have been in Kenya.
318
875330
2000
porque comparado com o que poderia ser em Quênia
14:37
So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school."
319
877330
3000
Então eu meio que, sim, simplesmente vou me inscrever para a Faculdade de Direito de Pittsburgh
14:40
He was like, "Why? You know, you're smart,
320
880330
2000
E ele perguntou, Por que? Sabe, você é inteligente,
14:42
you have all these things going for you."
321
882330
2000
você tem muita coisa boa.
14:44
And I'm like, "Because I'm here and it's cheap,
322
884330
2000
E eu respondi, porque estou aqui e é barato,
14:46
and you know, I kind of like Pittsburgh."
323
886330
3000
E sabe, eu até que gosto de Pittsburgh.
14:49
Like, that's the dumbest reason I've ever heard
324
889330
2000
E esta deve ser a razão mais boba que eu já ouvi
14:51
for applying to law school.
325
891330
2000
para entrar numa faculdade de direito.
14:53
And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me.
326
893330
4000
E, sabem, ele me colocou debaixo de suas asas e me encorajou.
14:57
And he said, "Look, you can get into Harvard,
327
897330
2000
E disse, “olhe, você pode entrar em Harvard”
14:59
you're that good, OK?
328
899330
1000
“Você é boa o suficiente, está bom?”
15:00
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up."
329
900330
5000
“E se eles não te aceitarem, eles que são os incompetentes.”
15:05
And he built me up, you know?
330
905330
2000
E ele me apoiou, sabem?
15:07
And this is just an illustration.
331
907330
2000
E este é somente um exemplo.
15:09
You can meet other individuals here.
332
909330
2000
Você pode encontrar outros indivíduos aqui.
15:11
We just need a push.
333
911330
1000
Nós só precisamos de um empurrão.
15:12
That's all I needed was a push to go to the next level.
334
912330
6000
Tudo que eu precisava era de um empurrão para subir ao próximo nível.
15:18
Basically, I want to end with my vision for Africa, you know?
335
918330
7000
Basicamente quero finalizar com a minha visão para a África, sabem?
15:25
A gentleman spoke yesterday about the indignity
336
925330
2000
Ontem um homem falou sobre a indignidade
15:27
of us having to leave the continent
337
927330
5000
de ter de deixar o continente
15:32
so that we can fulfill our potential.
338
932330
3000
para que conseguir cumprir nosso potencial.
15:35
You know, my vision is that my daughter,
339
935330
2000
Sabem, minha visão é de que minha filha,
15:37
and any other African child being born today,
340
937330
4000
e todas as outras crianças africanas nascidas hoje,
15:41
can be whoever they want to be here,
341
941330
4000
possam ser quem elas quiserem ser aqui,
15:45
without having to leave.
342
945330
2000
sem terem que partir.
15:47
And they can have the possibility of transcending
343
947330
4000
E que possam ter a possibilidade de transcender
15:51
the circumstances under which they were born.
344
951330
3000
as circunstâncias nas quais elas nasceram.
15:54
That's one thing you Americans take for granted, you know?
345
954330
3000
Esta é uma coisas que vocês americanos acham obvias, entendem?
15:57
That you can grow up, you know, not so good circumstances,
346
957330
4000
De que você pode crescer em não tão boas circunstâncias,
16:01
and you can move.
347
961330
3000
e pode mudar -
16:04
Just because you are born in rural Arkansas, whatever,
348
964330
4000
O fato de você nascer na área rural de Arkansas, ou qualquer outro
16:08
that doesn't define who you are.
349
968330
1000
lugar, não define quem você é.
16:09
For most Africans today, where you live, or where you were born,
350
969330
6000
Para a maioria dos africanos hoje, onde você mora, onde você nasceu,
16:15
and the circumstances under which you were born,
351
975330
3000
e sob quais circunstâncias você nasceu,
16:18
determine the rest of your life.
352
978330
2000
determina o resto de sua vida.
16:20
I would like to see that change,
353
980330
2000
Eu gostaria de ver essa mudança,
16:22
and the change starts with us.
354
982330
2000
e esta mudança começa conosco.
16:24
And as Africans, we need to take responsibility for our continent.
355
984330
4000
E como africanos, nós precisamos tomar a responsabilidade pelo nosso continente.
16:28
Thank you.
356
988330
1000
Obrigada.
16:29
(Applause)
357
989330
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7